Vladimir Vysotsky in different tongues
Available for purchase
VVysotsky translated
◀ To beginning

 
  2014
Микола Васильович Шевченко
Якби співав по-нашому Висоцький: вільні переклади
 
Видання містить 130 перекладів жартівних пісень ви­дат­ного російського поета Володимира Висоцького (1938-1980). Продовжуючи бурлескну традицію української лі­те­ра­ту­ри, закладену ще «Енеїдою» Івана Кот­ля­рев­сько­го, перекладач переносить героїв Висоцького на терени України останньої третини XX сторіччя, надаючи їм від­по­від­ні культурні, побутові та суспільні риси. Влучність мов­них та соціальних характеристик персонажів, вдале відтворення загальної атмосфери українського села та міс­та засобами мистецького поетичного перекладу і вод­но­час точне дотримання фабули першотвору створюють надзвичайно цікавий ефект, підсилюючи читацьке вра­жен­ня від творів збірки.
 
ISBN 978-966-2731-04-0
 
  2012
Two Fates
  1. Race to the Horizon
  2. If Your Friend
  3. Gypsy Blues
  4. Fireride
  5. A Merry Funeral Song
  6. Death Convoy
  7. He Didn’t Return from the Battle
  8. Why Did the Savages Eat Captain Cook
  9. When the Great Flood Waters Had Subsided
  10. Two Fates
  11. Tale of a Wild Boar

  2010
Håbets lille orkester
Per Warming
 
Den russiske guitarpoesi blev født som undergrundssang i efterkrigstidens Sovjet. Båret af tøbrudsoptimismen efter 20. partikongres i 1956 spredtes sangene med illegale båndindspilninger og blev kittet i en folkelig bevægelse. Da Pete Seeger i New York blev anklaget for at være kommunist, blev hans kollega Bulat Okudzjava i Moskva anklaget for ikke at være det.
 
Den russiske guitarpoesis klangbund er krigen, den klassiske litteratur, Gulag-lejrene og en oldkirkelig sans for evigheden i det jordiske.
 
Per Warming har fordansket disse 77 sange og nedskrevet deres melodier. Det er den første samlede, sangbare præsentation af russisk guitarpoesi i Skandinavien.
 
  2009
Владимир Висоцки. 70 нови превода
 
През 2008 година се навършват 70 години от раждането на руския поет, певец и актьор Владимир Висоцки. С из­да­ва­не­то на тези нови, непубликувани преводи на неговите сти­хо­ве почитаме големия поет, надявайки се да го почетете и вие.
 
 
© Владимир Висоцки, автор
© Светлозар Ковачев, превод от руски, 2009
© Анна Колчакова, редактор на превода, 2009
© Светлозар Ковачев, предговор, 2009
© Зафер Галибов, В. Мурашко, Валерий Плотников, фо­то­гра­фии, 2009
© Борислав Ангелов, компютърен дизайн на корицата, 2009
© Българска Издателска Компания, 2009
© Издателство "Абагар" - Велико Търново, 2009

 
ISBN 978-954-427-822-9
 
  2008
The album of translations by Vadim Astrakhan
Audio CD + booklet with translated lyrics
  1. The One Who Was with Her Before (2:42)
  2. The Cab Meter (1:46)
  3. Seven Years of Blue
  4. Everybody’s Gone to War
  5. The Airfight
  6. War in the Mountains
  7. The Ballad of the High Jumper
  8. Caveman’s Love
  9. Knight’s Tale (2:45)
  10. Love in the Age of Renaissance
  11. Heavenbound (3:43)
  12. Robin Hood (1:57)
  13. Children of Books
  14. The Submarine (3:14)
  15. The Flight Aborted
  16. Ships (2:44)
 
2007
Vargjakten. 48 sånger i tolkning av Carsten och Ola Palmaer
Book + Audio CD
  1. Aljosja
  2. Masja har en elak styvmor
  3. Angivaren
  4. Formuleringen (2:30)
  5. Bodajbo (2:34)
  6. Katerina, Katja, Katerina (2:09)
  7. Om jag skulle bli sjuk
  8. Jag växte upp under Leningrads belägring (2:23)
  9. Mot toppen
  10. Dina ögon är som knivar (1:35)
  11. Marseille (1:15)
  12. Ninka (2:33)
  13. När du och jag möttes
  14. Ös på med dragspelet, Aljosjka
  15. Antisemiternas sång
  16. På Bolsjoj Karetnyj (1:34)
  17. Vad kan man säga om vår korta tid
  18. På sjukhuset
  19. Serjosjka Fomin
  20. Sången om en vän
  21. Klippklättrerskan
  22. Skepp
  23. Sagan om den lilla skatan
  24. Som en stormklockas klang
  25. Sången om jorden (2:28)
  26. Men folk bara muttrar och muttrar
  27. Den döde (3:00)
  28. Vargjakten (3:09)
  29. Den blödige boxaren
  30. Den glödande bastun (7:27)
  31. Lyrisk sång
  32. Jag kan inte med
  33. Dialog framför TV:N
  34. På spänd lina
  35. Horisonten
  36. Han hade inte hunnit älska (5:25)
  37. Ett främmande hus
  38. Milisprotokoll
  39. Instruktion före resan
  40. Kupolerna (2:26)
  41. Släpp iväg det förflutna
  42. Släng en bit kött åt hunden
  43. Balladen om kärleken
  44. Varför vildarna åt upp James Cook
  45. Balladen om barndomen (5:32)
  46. Sanningen och lögnen (6:16)
  47. Ingen mans land (2:04)
  48. Mina hästar (4:58)
  2005
Neišbraukit manęs iš Pavasario...
(vertė, knygą sudarė Irena Aršauskienė;
meninės nuotraukos Nijolės Paškauskienės)
 
Vilnius: Spauda, 2005
(191, [1] p.: iliustr., nat.; 22 cm)
 
ISBN 9986-485-51-7
UDK 882-1
Vi286
 
Vladimiras Vysockis - didis aktorius, kompozitorius, poetas. Jo balse rado savas intonacijas, žodžio skiemenį ir raidę visos epochos tragedijos ir triumfas. Nei vienas kitas bardas neteikė ir neteikia tiek reikšmės vienai raidei, - rodančiai veiksmą. Genealumas neturi tautybės, eilėraštis taip pat. Vladimiro Vysockio kūrinių vertimas - tai ne straipsnis, ne įstatymas, ne proza ir ne eilėraštis, - ne baltosios logiškai išskaičiuotosios eilės, - tai - daina, - kiekvienai natai - žodžio skiemuo, gaidos pakilimui, muzikinei kirčiai, - žodžio kirtis...
 
Contact by email: Irena Aršauskienė