Тъй боящ се от чекисти, без живот по светски писти, с псевдонима си английски „мистър Джон Ланкастър Пек”, в ръкавици все от кожа - отпечатък да не сложи, - бе в хотела ни „Съветски“ несъветският човек. Джон Ланкастър сам, самичък, само нощем и едничък, с нещо щрака, дето скрит е обектив инфрачервен, - в светлина нормална после черно става всичко в поглед що, ценим го, а и любим, колективът бе смутен. Клуб по улица Хълметна стана градска тоалетна, а пазара на площада ни Централен просто стана мръсен склад. Изкривен от микрофилма, ЦУМ вид на мазенце има, а и колко неприличен, бе така театър МХАТ. Да работиш без помощник - я, е тъжно, скучно. - точно. Врагът мисли, бе изкусен, - майстори фиктивен чек. В Епифан видя таланта късно вечер в ресторанта, и смути, отби от пътя несъветският човек. Епифан бе кръвожаден, хитър, умен, плътояден, за жени, а и за бира доза няма, без предел. Тъй помощника в момента бе находка за агента. С всеки може да се случи - пиянде и мекотел. Ето първата задача: в три часа, край баня значи, я по-рано, я, по-късно - там пред теб ще спре такси. Влез ти вътре, вържи шофьора, на крадец, прави се скоро, след това по този случай ще тръбят по Би-Би-Си. Облечи се ти по-свежо, на изложбата в Манежа до теб с куфарче ще спре един човек. Ще промълви: „Вие искате череши?!“ - „Да, отлично!“ му речете - ще даде самун със взрив - при мен го бързо донеси. „За туй, друже ми, пияно, - на Епифан му рече само, - ти с пари, ще си с жени и дом в Чикаго, и коли...“ - Враг не знае, и глупак е, - тоз, кому поръчва всякак, бе чекист, разузнавач-майор, съпруг добър дори. Да, в игрите тези, майстор, бе самия Джон Ланкастър. Но жестоко тук се мина мистър Пек прочут уви. Обезсилен, и остриган, той в затвора бе натикан. А в хотела ни „Съветски“ мирен грък се настани.
© Васил Станев. Превод, 2017