Песня-представление персонажа из аудиоспектакля «Алиса в стране чудес» (1976).
Высоцкий использовал собственную более раннюю наработку: «На острове необитаемом...» (1968).
  1. Попугая
    Этот персонаж соответствует кэрролловскому Лори (Н.Демурова назвала его Попугайчик Лори), под именем которого, как указывает М.Гарднер, в сказке выведена Лорина, старшая сестра Алисы.
    Характер персонажа Высоцкому подсказала сцена спора Алисы с Попугайчиком, «который надулся и только твердил: “Я старше, чем ты, и лучше знаю, что к чему!”».
  2. пирата морей
    Фрагмент общеизвестной метафоры «Пираты - гроза морей».
  3. папапугай
    Шуточная контаминация слов «папа» и «попугай».
  4. какаду
    Дальше по тексту этот персонаж сильно привирает: область распространения какаду (как и лори) - Австралия, Новая Гвинея, Индонезия, Филиппины (Австралию даже можно исключить, - в связи с отсутствием вышеупомянутых «банановых чащ»); ни в одном из этих мест упоминающийся ниже Фернандо Кортес ни разу не бывал.
  5. Фернандо Кортес
    (1485-1547) испанский конкистадор, завоевавший Мексику.
    У Высоцкого впервые появился в тексте «Где-то там на озере» (1968).
  6. ¡Caramba!
    «Чёрт возьми!» (исп.).
  7. «Черт побери!»
    Аллюзия на роман Р.Стивенсона «Остров сокровищ» (1883):
    Я назвал моего попугая Капитаном Флинтом в честь знаменитого пирата [...] - говорил Джон Сильвер. - Он плавал с Инглендом, с прославленным капитаном Инглендом, пиратом. Он побывал на Мадагаскаре, на Малабаре, в Суринаме, на Провиденсе, в Порто-Белло. Он видел, как вылавливают груз с затонувших галеонов. Вот когда он научился кричать "пиастры". И нечему тут удивляться: в тот день выловили триста пятьдесят тысяч пиастров! Этот попугай присутствовал при нападении на вице-короля Индии невдалеке от Гоа. [...] Эта бедная, старая невинная птица ругается, как тысяча чертей, но она не понимает, что говорит. Она ругалась бы и перед господом богом.
  8. фрегат под названием «бриг»
    Персонаж (или его автор?) снова дурачит своих слушателей: фрегат - это военный трехмачтовый корабль, имеющий хотя бы одну батарейную палубу и несколько десятков пушек; бриг (сокращенное от «бригантина») - двухмачтовое судно, имеющее от 6 до 24 орудий, размещенных на верхней палубе.
    Кроме того, оба эти типа кораблей появились спустя более чем сто лет после смерти Кортеса.
  9. How do you do?
    «Как поживаете?» (англ.).
  10. повторял от зари до зари
    Аллюзия на популярную в те годы песню «Пой, гитара» Т.Попа на слова Р.Рождественского из советско-румынской кинокомедии «Песни моря» (1971):
    От зари до зари,
    От темна до темна
    О любви говори,
    Пой, гитарная струна!
  11. ломаный грош
    Фразеологизм.
  12. Па́ша
    Игра слов: паша́ - титул в политической системе Османской империи, Па́ша - неполная форма мужского имени Павел.
  13. салам
    «Здравствуйте!» (араб. и ряд других языков).
  14. индиивидум
    Т.е. - «Индию видевший», шуточная переделка сло́ва «индивидуум».
  15. попка-дурак
    Так в России дразнят попугаев.


См. также: