1. он подменил ее
    По мнению П.Фокина, литературным источником начального эпизода песни может быть сцена игры в карты из пьесы М.Ю. Лермонтова «Маскарад» (1835):
    [Сцена четвёртая, выход первый]
    Играют. Молчание.
    Арбенин.
    Взяла... взяла. 
    (Вставая.)
     Постойте, карту эту
    Вы подменили.  
    Князь.
     Я? Я? Послушайте... 
    Арбенин.
      Конец
    Игре... приличий тут уж нету.
    Вы шулер и подлец.
    Князь.
    Я? я? 
    Арбенин.
     Подлец, и я вас здесь отмечу,
    Чтоб каждый почитал обидой с вами встречу.
    (Бросает ему карты в лицо.)
  2. валет наколот
    Т.е. в шулерских целях помечен малозаметной наколкой.
  3. апарт
    Монологи или реплики, произносимые так, что считается, будто присутствующие на сцене их не слышат.
  4. пожалте
    «Пожалуйте», произнесенное скороговоркой.
  5. крапи́л
    Строго говоря, в русском языке глагол, имеющий значение «наносить крап», имеет вид «кра́пать», в прошедшем времени 3 лица мужского рода - «кра́пал».
    Подтверждение - в любом нормативном словаре русского языка.
  6. excuse me
    «Извините» (англ.).
  7. имею честь
    «Честь имею» (устар.) - приветствие при прощании.
  8. стоял весенний месяц март
    Как известно, войска Наполеона пересекли границу России приблизительно 24 июня 1812 г.
  9. примите уверенья
    Начало общепринятого в XIX в. вежливого окончания письма: «Примите уверения в совершеннейшем к вам почтении».
  10. целый штоф
    Здесь: Бутылка водки (зеленого стекла). Объем ≈ 1,23 л.
    Целый штоф осушил я до дна.
    (Н.Некрасов. «Вино», 1848)
  11. вышел червой
    Здесь: сделал ход с карты червовой масти.