«Рамочная» песня аудиоспектакля «Алиса в стране чудес» (1976): первая часть (три куплета) должна была начинать спектакль, а последний куплет - завершать.
При окончательном монтаже первая часть оказалась разбита на три фрагмента (покуплетно), которые звучат в таком порядке: второй куплет, первый, третий, и где-то ближе к концу - снова первый.
  1. рассказали
    Здесь имеет место малозаметная игра слов. Если разложить этот глагол на морфемы, то мы обнаружим, во-первых, тот же корень «-сказ-», что и в слове «сказка», на которое направлено действие глагола, а во-вторых - глагольную приставку «рас-», у которой в языке имеется широкий спектр функций.
    С помощью одной из них, служащей для обозначения «всесторонности действия, напр. раззвонить, разнести (слух)» (Словарь Ожегова), как раз и образовано значение этого глагола: «словесно сообщить, изложить что-нибудь».
    Однако с помощью этой приставки образуются также глаголы, обозначающие «действие обратное, направленное на уничтожение результатов предшествующего действия, напр. развязать, размотать, раскрутить, раздеть, распрячь» (Толковый словарь под ред. Ушакова).
    Если воспользоваться этой функцией, получится, что слово «рассказать» означает «уничтожить сказ(ку)»! Конечно, в стандарте языка такого значения нет, это просто авторская шутка, которой и объясняется «нагромождение» трех слов с одинаковым корнем («-сказ-») в одном катрене («рассказ», «сказки», «рассказали»).
  2. где, например, волшебный рожок?
    Ну, например - в сказке «Конь, скатерть и рожок» из сборника А.Н.Афанасьева «Народные русские сказки».
  3. добрая фея куда улетела?
    Была замечена во множестве европейских сказок, например, в «Спящей красавице».
  4. дружок
    Аллюзия на чрезвычайно популярные детские передачи Всесоюзного радио, которые в течение многих лет вел «радиоволшебник» Н.В.Литвинов. Свою программу «Вечерняя сказка» он обычно начинал словами: «Здравствуй, дружок! Хочешь, я расскажу тебе сказку?..»
  5. странной стране
    Намеренная аллитерация.
    Надо сказать, что в советские времена существенная часть слушателей воспринимала это выражение как эвфемизм, а всю строку - как инвективу в адрес СССР.
    Конечно, сам Высоцкий никакого скрытого смысла здесь не подразумевал, в контексте данной песни это было бы неуместно.
  6. добро и зло в Стране Чудес...
    В первоначальном варианте этой песни («Песня Кэрролла») этот тезис выглядит так:
    Там поровну добра и зла...
  7. на тоненьких ногах
    Возможно, образ возник под влиянием строк Б.Окуджавы (1967):
    Пробралась в нашу жизнь клевета
    [...]
    и на тонких ногах заходила.
    Но, поскольку «фантазия», в отличие от «клеветы», - это «ложь» с положительной коннотацией, прилагательное «тонкий» получило уменьшительно-ласкательный суффикс.
  8. Птица Додо
    Комментарий М.Гарднера (1960): «Птица Додо - это сам Кэрролл. Когда Кэрролл заикался, он произносил свою фамилию так: "До-До-Додсон".»
    Следуя этому разъяснению, автор инсценировки О.Герасимов отождествил в пьесе Птицу Додо и рассказчика, и Высоцкий вслед за Герасимовым сделал то же самое.
  9. птичее
    = птичье.
  10. не нужно плыть, бежать или лететь
    В первоначальном варианте этой песни («Песня Кэрролла») этот тезис выглядит так:
    В Страну Чудес не надо плыть, лететь или идти, -
    В ней нужно оказаться!
  11. не обрывается сказка
    На самом деле, в случае данной инсценировки - как раз обрывается: в спектакль включены только первые 8 (из 12) глав сказки Кэрролла.
  12. в начале
    Еще одна малозаметная игра слов. Конечно, имеется в виду «в начале рассказа», однако звучит так же, как наречие «вначале», чьим антонимом является слово «потом», стоящее в конце следующей строки.
  13. съев пирожок
    По сюжету сказки Алиса съедала волшебные пирожки.


См. также: