1. желтые огни
    Возможно, имеется в виду пламя свечей, которые в церкви ставятся «по усопшему».
  2. утро мудренее
    Аллюзия на русскую пословицу: «Утро вечера мудренее».
  3. эх, раз, еще раз
    Цитата из романса И.Васильева «Две гитары», основанного на стихотворении А.Григорьева «Цыганская венгерка» (1857).
  4. зеленый штоф
    Здесь: Бутылка водки (зеленого стекла). Объем ≈ 1,23 л.
    Целый штоф осушил я до дна.
    (Н.Некрасов)
  5. смрад и полумрак
    Сведение мотивов церкви и кабака восходит, возможно, к песне А.М. Солянова «Россия» (1967):
    Глотая правду в кабаках,
    Как в проспиртованных церквах,
    Крестятся, плачут и блюют,
    И песни жуткие поют.
    (Н.В.Крылов)
  6. дьяки
    Здесь: увеличительное от «дьячок» - низший служитель в православной церкви.
  7. чтоб чего не вышло
    Аллюзия на крылатую фразу из рассказа А.П.Чехова «Человек в футляре» (1898): «...как бы чего не вышло».
    (В.П.Лебедев, Е.Б.Куликов)
  8. а под горою - вишня
    По предположению А.Сёмина, автором этой и предыдущей строк из песни «Цыганочка» является Саша Макаров (1913).
  9. тьма
    Здесь: в значении «очень много».
    Каламбур.