Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда» (1975), в прижизненную редакцию фильма не вошла.
сойдут сто потов
Модифицированный фразеологизм «Семь потов сошло».
вольных стрелков
Название бойцов дружины Робин Гуда, которым посвящена
«Баллада о вольных стрелках»
, написанная для того же фильма.
закусил удила
Фразеологизм. Неоднократно встречается у Высоцкого.
Строго говоря, общепринятое значение фразеологизма - «потерять управление»; однако здесь, по-видимому, Высоцкий подразумевает другое значение, что-то вроде «пришел в неистовство».
шаба́шем
Ненормативное ударение, правильно - «ша́башем».
ныне, присно, во веки веков
«
...Ныне, и присно, и во веки веков. Аминь
» - окончание некоторых православных молитв.
в прошлом, будущем и настоящем
Подобная конструкция использовалась Высоцким в песне
«Люблю тебя сейчас...»
.
См.
также:
Баллада о Времени
Баллада о коротком счастье
Баллада о ненависти
Баллада о рыцаре
Баллада о вольных стрелках
Баллада о Любви
Баллада о борьбе