1. зараза
    Здесь - в качестве оскорбления.
  2. синий свой берет
    Возможная аллюзия на блатную песню «Девушка в синем берете»:
    Помню сцену и лагерный клуб,
    Зэки ждали концерта, как дети,
    Помню прелесть накрашенных губ
    Этой девушки в синем берете.
    (А.Е.Крылов, А.В.Кулагин. «Высоцкий как энциклопедия советской жизни», 2009)
  3. клуб
    В СССР клубами назывались «культурно-просветительские учреждения, организующие досуг трудящихся и способствующие их коммунистическому воспитанию, образованию». У многих крупных предприятий, трестов был свой «рабочий клуб».
    Клубы функционировали также как кинотеатры и танцплощадки, и в этом качестве ими пользовалось окрестное население.
  4. души в тебе не чаю
    Фразеологизм.
  5. последне
    = последнее.
  6. мине
    Эрратив: «мне».
  7. Первой Перьяславки
    Первый Переяславский переулок в центре Москвы.
  8. те
    = тебе.
  9. в бога душу мать
    Формула ругательства.
  10. шалава
    Вообще говоря - подруга вора либо проститутка; здесь - в качестве оскорбления.
  11. залить цементом, чтобы не разрыть
    В соответствии с решениями XXII съезда КПСС тело Сталина в 1961 было вынесено из Мавзолея Ленина и перезахоронено у Кремлевской стены. Во избежание возможных протестов перезахоронение было проведено тайно, что породило различные слухи, в том числе, о том, что могила была залита цементом.
    (А.В.Скобелев. «Много неясного в странной стране...», 2007)
  12. ты еще вернёшься
    Перекличка с уличной песней «Не гляди ты на меня в упор»:
    Давай, вали, вали, жалеть не стану!
    Я таких как ты - мильон достану.
    Ты же, падло, поздно или рано,
    Всё равно вернёшься к уркагану.
    (А.Е.Крылов, А.В.Кулагин. «Высоцкий как энциклопедия советской жизни», 2009)
  13. стервь
    = стерва.
  14. плевать не захочу
    Редуцированный фразеологизм «плюнуть в твою сторону не захочу».