Из аудиоспектакля «Алиса в стране чудес» (1976).
  1. шалишь
    Здесь - в значении «нет, как бы не так».
  2. летучую мышь
    Здесь Высоцкий возвращается от перевода Н.Демуровой к оригиналу Л.Кэрролла.
    В переводе - Алиса на лету «сонно бормотала: “Едят ли кошки мошек?..”» Однако в примечании переводчик указала, что в оригинале - не «мошки», а «летучие мыши».
    Кроме того, Высоцкому, видимо, хотелось обыграть название популярной оперетты И.Штрауса «Летучая мышь» (1874).
  3. собака летучая
    Такое животное действительно существует; другое название - «ночной крылан».


См. также: