Из аудиоспектакля «Алиса в стране чудес» (1976).
  1. провалишься сквозь землю от стыда
    Фразеологизм; здесь - реализованная метафора.
  2. мы - антиподы, мы здесь живём
    В советские времена взрослые слушатели усматривали в этой строке антисоветский подтекст, иронию по поводу популярных в советской пропаганде заявлений типа:
    У советских
    собственная гордость:
    на буржуев
    смотрим свысока.

    (В.Маяковский, 1925)
  3. антиординаты
    В качестве каламбура Высоцкий поменял в слове «координата» латинскую приставку «ко-», означающую «с, вместе», на противоположную по смыслу - «анти-», как раз и означающую «противоположность (чему-либо)».
    Кроме того, можно вспомнить, что вертикальная ось графиков называется «ось ординат» и обычно изображается со стрелкой на конце, направленной вверх; а полет Алисы к антиподам происходил вертикально вниз, т.е. в противоположную сторону.
  4. антипяты
    У Л.Кэрролла (и в переводе Н.Демуровой) Алиса по ошибке называет антиподов - «антипаты» (т.е. люди, которые либо к которым испытывают антипатию). Видимо, отсюда по созвучию произошли «антипяты» Высоцкого.
    Интересно, что в переводе Б.Заходера (1971) фигурируют «антипятки».
  5. ходить на головах
    «Ходить на голове» - вообще говоря, фразеологизм, так что в данном случае - это еще одна реализованная метафора.
  6. антипапы
    Этот окказионализм взят из текста инсценировки.
    Совпадение с католическим термином, по всей видимости, случайно.
  7. кто не с нами
    Аллюзия на афоризм «Кто не с нами, тот против нас», который (несмотря на происхождение из Евангелий - Мат.12:30, Лук.11:23) в советские времена приписывался Сталину в качестве «философского» оправдания массовых репрессий.


См. также: