1. Абрашка
    Абрам и Рива - персонажи фольклорной песни 1950-х:
    Пока наш Абраша с Ривой проживал,
    проклятый Гитлер войну затевал,
    Пошла пехота первая и с нею наш Абрам,
    За Ривочку отстаивать родной Биробиджан.
  2. Фукс
    Возможно, Высоцкий в шутку присвоил своему персонажу фамилию Р.Фукса, продюсера А.Северного.
    (Я.Петрушенко)
  3. поца
    Поц (угол.жарг.) - «еврей». Происходит от обсценного идишского слова, означающего «мужской половой орган».
  4. tempora, o mores
    «O tempora! O mores!» («О времена! О нравы!») - латинское крылатое выражение, цитата из «Первой речи против Катилины» Цицерона.
  5. цимес
    Первоначально - название (на идиш) десертного блюда еврейской кухни. В переносном смысле - «то, что надо», «самое лучшее».
  6. цорес
    Несчастья (идиш, от ивр. «царо́т»).
  7. душу господу подарит
    Измененное крылатое выражение «отдать богу душу», т.е. умереть.
  8. на Дерибасовской открылася пивная
    Отсылка к знаменитой фольклорной «одесской» песне:
    На Дерибасовской открылася пивная.
    Там собиралася компания блатная.
    Там были девочки Маруся, Вера, Рая,
    И с ними Костя, Костя Шмаровоз.
  9. Привозе
    Знаменитый рынок в Одессе.
  10. за Дюка
    Знаменитый памятник герцогу де Ришельё (генерал-губернатору Одессы с 1805 по 1814 гг.) на Приморском бульваре.
    Французское слово duc является синонимом немецкого Herzog.
    Предлог «за» в южно-русских говорах употребляется в качестве предлога «о».
  11. Эллингтон
    Эдвард Кеннеди (Дюк) Эллингтон (1899-1974) - американский пианист, композитор, руководитель оркестра.
  12. одной ногой уже в Нью-Йорке
    К концу 1970-х гг. в Нью-Йорке, преимущественно в районе Брайтон-Бич, образовалась заметная количественно община эмигрантов из СССР, в основном евреев из Украины и России. Брайтон-Бич даже получил неофициальное название - «Маленькая Одесса».
  13. Каца Борьки
    Антропоним.
  14. кивались
    Здесь: раскланивались, здоровались.