Песенка двух персонажей из аудиоспектакля «Алиса в стране чудес» (1976).
  1. Джимми и Билли
    В оригинале - Пэт и Билл, в переводе Н.Демуровой - Пат и Билль.
    Билл в тексте Л.Кэрролла - действительно ящерка, но «лягушонок» Джим - это изобретение О.Герасимова, Пат у Кэрролла - скорее всего, морская свинка.
  2. закапывать яблоки
    Интересно происхождение этого странного занятия: Другую версию высказал М.Гарднер: в XIX веке «ирландскими яблоками» в просторечии называли ирландский картофель.
  3. в поте лица
    Фразеологизм, восходящий к Библии: «В поте лица твоего будешь есть хлеб» (Быт.3:19).
  4. парники
    В переводе Н.Демуровой - «теплицы». «Парники» - слово из инсценировки О.Герасимова.
  5. подавили
    Высоцкий пересказывает событие, упомянутое в инсценировке (впрочем, и в оригинале).


См. также: