Первоначальный вариант песни «Гимн морю и горам» для кинофильма «Ветер надежды» (1977).
  1. довольно футов нам под киль
    Аллюзия на традиционное пожелание благополучного плавания: «Семь футов под килем».
  2. столетье великом
    Аллюзия на книгу Э.А.Гранстрема (1843-1918) «Столетие открытий в биографиях замечательных мореплавателей и завоевателей XV-XVI века» (1893).
    Вот как эту книгу описывает В.Каверин в романе «Два ка­пи­та­на» (1945):
    Это была превосходная кни­га - био­гра­фии за­ме­ча­тель­ных мо­ре­пла­ва­те­лей и за­во­е­ва­те­лей XV и XVI ве­ков Хри­сто­фо­ра Ко­лум­ба, Фер­ди­нан­да Кор­те­са и дру­гих. Она бы­ла на­пи­са­на с ис­крен­ним вос­тор­гом пе­ред эти­ми ве­ли­ки­ми людь­ми - их оваль­ные пор­тре­ты на фо­не да­ле­ких ка­ра­велл я как буд­то ви­жу и сей­час. [...]
    Я тоже был увлечен. Но Катя! Она про­сто бре­ди­ла этой кни­гой. Она хо­ди­ла ка­кая-то сон­ная и про­сы­па­лась, ка­жет­ся, толь­ко для то­го, что­бы со­об­щить, что «со­про­вож­да­е­мый доб­ры­ми по­же­ла­ни­я­ми тлак­ска­лан­цев, Кор­тес вы­сту­пил в по­ход и че­рез не­сколь­ко дней всту­пил в мно­го­люд­ную сто­ли­цу ин­ков».
    Кошку, которую до «столетия открытий» звали про­сто Ва­сё­ной, она пе­ре­и­ме­но­ва­ла в Ип­так­чу­ху­атль - в Мек­си­ке есть, ока­зы­ва­ет­ся, та­кая гор­ная вер­ши­на...
  3. на всякий случай нам приказы розданы
    Имеется в виду т.н. корабельное расписание, регламентирующее круг обязанностей личного состава в повседневных и боевых условиях, а также при проведении регулярных корабельных работ.
  4. со всеми вытекающими
    Обыгран фразеологизм «со всеми вытекающими последствиями».
  5. призрак флибустьерского корвета
    Возможно, Высоцкий имеет в виду историческое созвездие Корабль Арго (в XVIII в. разделено на три современных: Киль, Корма и Паруса).
  6. ворота на засов
    Фразеологизм.
    (В данном контексте выглядит неорганично, поскольку «запертые ворота» и «океан» находятся в далеких друг от друга семантических полях.)
  7. бес попутал
    Фразеологизм. Здесь же - каламбур: «попутный» - «попутал».
  8. проскочить меж взглядами и скалами
    Видимо, аллюзия на греческий миф о Сцилле и Харибде и соответствующий фразеологизм.
  9. чаша испита
    «Испить чашу» - фразеологизм. Восходит к евангельскому повествованию (Лук.22:42).
  10. глубоко дышать
    Возможно, аллюзия на крылатую фразу «Дышите глубже, вы взволнованы» из романа И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев» (1928).
  11. изведать то, чего не ведал сроду
    Восемь строк, начиная с этой, включены Высоцким в песню «Шторм» для того же кинофильма.
  12. пой, ураган, нам злые песни
    Аллюзия на песню И.Дунаевского на слова В.Лебедева-Кумача «Веселый ветер» (из кинофильма «Дети капитана Гранта» (1936), который смотрят курсанты учебного парусника «Надежда» в фильме «Ветер надежды»):
    А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер,
    Веселый ветер, веселый ветер!
    Моря и горы ты обшарил все на свете,
    И все на свете песенки слыхал...
  13. под череп проникай и в мысли лезь
    Аллюзия на поэму В.Маяковского «Флейта-позвоночник» (1915):
    Мысли, крови сгустки,
    больные и запекшиеся, лезут из черепа.
  14. болезнь
    От «заболеть» - увлечься чем-либо.
    Возможно, аллюзия на название поэмы Б.Пастернака «Высокая болезнь» (1923).


См. также:
Гимн морю и горам (1976)
Этот день будет первым (1976)
Шторм (1976)
Вы в огне да и в море... (1976)
Мореплаватель-одиночка (1976)
Ветер надежды (1976)