ExLibris VV
—околов ¬.ƒ.

 рушение

—одержание



ѕисатель ¬асилий ƒмитриевич —околов широко известен советскому читателю по роману Ђ¬торжениеї, а также по повест€м и рассказам.

–оман Ђ рушениеї Ч втора€ книга из задуманной автором трилогии о судьбе русского человека и его подвиге в ¬еликую ќтечественную войну. Ётот роман €вл€етс€ продолжением уже получившего признание читателей и критики романа Ђ¬торжениеї.

¬ новом романе действие происходит в ћоскве, у стен —талинграда, на воронежской земле, в партизанских лесах Ѕелоруссии. ћного места в произведении отводитс€ показу ставки √итлера и штаба ѕаулюса.

—удьбы главных героев романа Ђ рушениеї отображаютс€ на фоне величайших исторических событий, ставших дл€ нашей –одины переломными в войне против немецко-фашистских полчищ. ЂЌарод на войнеї Ч так можно охарактеризовать это произведение, в котором правдиво и глубоко изображена народна€ жизнь в пору великих испытаний.
 


„ј—“№ ѕ≈–¬јя

√Ћј¬ј ѕ≈–¬јя

 огда спадут последние мартовские морозы и утихнут метели, когда вернутс€ теплые ветры, Ч до чего же хороши просторы –оссии! ¬ предрассвете еще стынет захолонувший воздух, а по утрам под €рыми лучами солнца млеют и оседают сугробы, пахнет талым снегом и потными дорогами.

»звечно молода€, грем€ща€ на реках ночными льдами, с зеленой дымкой над перелесками, приходит весна. ¬се оживает, все нараспашку в трепетной и чего-то ждущей радости.

¬есны бывают разные: сухменные и дождливые, спокойные и тревожные...

» еще одна весна пришла Ч весна военна€. » хот€, как прежде, ворчали подо льдом реки, лопались на деревь€х почки и молода€ листва пробивалась к жизни Ч все было постылым. ¬стревоженные зарницы опал€ли небо, и горестное чувство гасило улыбки на лицах.

” этой весны свои заботы и свое брем€.

ќкопами и транше€ми перепахана земл€. —тволами орудий вздыбилась –осси€.

Ќеутешливы были глаза матерей, грустно гл€д€щих на дорогу: Ђ√де-то сынок мой?ї

ќпаленные и порубанные сто€ли сады, и только неумирающие корни давали новые побеги. ѕрилетевший издалека белый аист долго и непон€тливо вилс€ над сожженной хатой, у черной ветлы, и, не найд€ старого гнездовь€, улетал на гнилое болото.

¬ойна не хотела уживатьс€ ни с весною, ни с самой жизнью. ќпадали сугробы. »з-под снега нет-нет да показывались каски, зеленые и серые шинели, потом руки, потом лица с побелевшими на морозе глазами.

«има хоронила трупы. ¬есна их возвращала.

Ѕитвы начинаютс€ в штабах. Ѕескровные поначалу, скрытые, исподволь коп€щие громадную силу, эти битвы с карт и боевых приказов переход€т на пол€, ввергают в дело людские массы, энергию динамитных и пороховых зар€дов, ударную силу брони и железа, выносливость моторов и мышц...

ƒо той поры, пока не приведены в движение армии, воюют умы. ќт этой бескровной битвы, зреющей в головах полководцев и штабистов, во многом зависит победа или поражение в недалеком будущем.

Ўтабы бодрствовали ночи напролет, штабы воевали.

¬ кремлевскую квартиру ¬ерховного главнокомандующего поступали донесени€ войсковой и агентурной разведок. —талин прочитывал их, морщась.  омандование фашистских войск ускоренно пополн€ло свои силы на ¬осточном фронте, готов€сь к решительным действи€м. ќсновные ударные силы и средства немцы сосредоточили против —оветского —оюза, тогда как против западного противника держали всего лишь до двадцати процентов второстепенных войск из наскоро собранных резервистов. ЂЋьвина€ дол€ выставлена против нас, и с начала лета они развернут активные действи€. Ќо где, с какого направлени€ ждать удара?ї Ч думал —талин.

–аботники —тавки и √енерального штаба уже не раз докладывали ему о том, что немцы с весны предпримут активные наступательные действи€ ради того, чтобы выйти широким фронтом на ¬олгу и советско-иранскую границу. ЂЁто будет направление главного удара, который замышл€ет враг в сорок второмї, Ч замечали они, утвержда€сь в этом своем мнении.

—талин молчал, держа пока при себе окончательное решение. Ќаконец, в середине марта было передано ему письменное донесение, в котором, между прочим, указывалось: Ђѕодготовка весеннего наступлени€ подтверждаетс€ перебросками немецких войск и материалов. Ќе исключаетс€, что решительное наступление немцев на ¬осточном фронте будет предприн€то при одновременном выступлении японии против ———– и нажиме со стороны немцев на “урцию с целью принудить ее к пропуску немецких войск на  авказї.

¬озвраща€ это донесение начальнику √енерального штаба Ўапошникову, —талин, прищур€сь, спросил:

Ч ¬ерите, Ѕорис ћихайлович?

Ч ¬ерю, Ч кивнул Ўапошников.

Ч —лишком легко верите, Ч с упреком заметил —талин. Ч ѕоход ново€вленного Ќаполеона на ¬осток веро€тен, к тому же он подталкивает японию, чтобы та вв€залась скорее в войну и облегчила ему брем€... Ќо у немцев осталась пока нерешенной ближайша€ военно-политическа€ задача. ¬от она... Ч », шагнув к карте, —талин провел непогашенной трубкой пр€мую линию в сторону ћосквы. √ор€щие угольки посыпались из трубки на ковер.

Ўапошников предусмотрительно зам€л их.

Ч ƒымить будет этот фронт, Ч заметил —талин.

ѕроходили дни. —олнце било в окна, с крыш срывались сосульки, разбива€сь о камни... ¬рем€ поджимало. ¬ерховный главнокомандующий все еще медлил прин€ть решение в выборе главных стратегических направлений, и резервные войска в ожидании броска вынужденно сто€ли под ћосквой, в лесах и селени€х ближних к столице областей.

ћежду тем —талин, в ком политик брал верх над полководцем, порой сам колебалс€, какое решение прин€ть. “огда он вызывал к себе тех, кому довер€л, и, выслушав их доводы и предложени€, иногда соглашалс€ с ними.

¬ кремлевскую квартиру он теперь часто приглашал генерала армии ∆укова. ѕоследнее врем€ —талин относилс€ к нему уважительно. Ќе то, что было раньше, в первые мес€цы войны, когда неудачи на фронтах выводили —талина из себ€. » тогда перепадало всем, в том числе и ∆укову...

Ќо после сражени€ под ћосквой, где ∆уков про€вил необычайный полководческий дар, —талин уже не питал к нему чувства непри€зни: » то, что он приглашал его к себе на квартиру и советовалс€ с ним по очень важным делам, давало основание ∆укову так думать.

Ч Ќынешнее лето будет: окончательной проверкой крепости нашего общественного стро€ и способности армии выдержать напор, Ч заговорил —талин, едва они однажды мартовским вечером вошли к нему на квартиру.

√енерал армии не торопилс€ отвечать, ожида€, что —талин скажет дальше.

Ч ѕереломный будет год, Ч устало говорил ¬ерховный. Ч Ќам придетс€ одним т€гатьс€ с разбухшей √ерманией и ее друзь€ми по принуждению... ќдним...

Ч ѕочему? ј союзники разве не помогут? Ч не утерпел ∆уков.

Ч Ђ’аррикейныї вон шлют без запасных частей. » свиную тушенку. ѕробовал, хороша€ тушенка?

Ч Ќичего, есть можно, Ч улыбнулс€ ∆уков. Ч ќсобенно в полевых услови€х. ћороз дерет, хлеб мерзлый... √ор€ча€ пища не воврем€ доставл€етс€. ј тушенка всегда в запасе, поддел банку штыком и Ч готовый обед...

Ч ѕусть везут, но только не обманывают, Ч перебил —талин и поморщилс€. Ч ќни хот€т отвоеватьс€ нашей кровью. –усской кровью.

—делав паузу, он заговорил о втором фронте, посетовал, что союзники не скоро раскачаютс€. —талин усомнилс€, что англичане и американцы смогут в сорок втором году высадить армии вторжени€ в ≈вропе; скорей всего, они предпримут боевые действи€ в других районах, где война будет сулить им выгоду.

Ч Ќа чужом горбу хот€т в рай въехать, Ч вставил ∆уков.

Ч Ќа это они ловкачи. «агребать жар чужими руками, Ч проговорил —талин.

Ч Ќо, а как же быть с заверени€ми „ерчилл€ и –узвельта? ¬едь они обещали второй фронт в ≈вропе открыть в сорок втором году? Ч спросил ∆уков.

Ч »м веры нет, Ч махнул рукой —талин и тут же заметил, что он надеетс€ лишь на то, что –узвельт, этот умный и дальновидный президент, примет все меры к тому, чтобы оказать нам более существенную материально-техническую помощь, чем она поступала от них до сих пор.

Ч ѕомогать они будут, даже если просить не станем. Ќикуда не денутс€, Ч добавил —талин.

Ч ¬ы так думаете? Ч подн€л брови ∆уков.

Ч  онечно, сама жизнь диктует им эту необходимость, Ч сказал —талин. Ч Ѕольшевизм они не принимают, поперек горла им стоим. Ќо и сильную √ерманию не потерп€т, в противном случае она, как удав, проглотит их.

Ќеслышно, в меховых тапочках, вошла пожила€ женщина. ¬ыждав удобную паузу, она спросила, можно ли подавать на стол.

»осиф ¬иссарионович кивнул, и она поспешила на кухню.

ѕотом, когда стол был накрыт, —талин сам откупорил бутылку сухого вина. ¬ыпили молча, сразу налили по второй, но ∆уков не захотел больше пить. ќн не любил решать дела, если голова была затуманена. ќсобенно здесь, у ¬ерховного главнокомандующего, когда каждое слово и каждый жест имели значение.

¬ иной раз —талин, предлага€ выпить, обиделс€ бы за отказ, но сегодн€ он вовсе не настаивал. Ќемного перегод€, он заговорил о том, что думал и что заботило его. ”бежденно, будто это происходило въ€вь, —талин говорил о том, что немцы в 1942 году будут в состо€нии вести крупные операции одновременно на двух стратегических направлени€х, а именно на московском и на юге страны. —корее всего они предполагают захватить ћоскву, выйти широким фронтом на ¬олгу и, разгромив наши силы на юге, захватить  авказ и вырватьс€ на иранскую границу, име€ в виду в дальнейшем двойным ударом овладеть Ѕлижним и —редним ¬остоком, и в первую очередь богатейшими нефт€ными районами.

—лушал ∆уков молча, казалось, соглашалс€ с прогнозами —талина. Ќо когда ¬ерховный главнокомандующий кончил говорить и спросил его мнение, ∆уков ответил, что немцы скорее всего нанесут главный удар на юге нашей страны, на московском же направлении они будут вести вспомогательные действи€. „то касаетс€ —еверо-«ападного и —еверного направлений Ч там немцы, не име€ сил, займут жесткую оборону.

Ч Ќо почему на московском направлении ограничатс€ вспомогательным ударом?  то вам открыл их карты? Ч перебив, спросил —талин.

Ч ќни сами их раскрыли, Ч сказал ∆уков, и начал объ€сн€ть, почему немцы не изберут московского направлени€ главным: Ч  онечно, вз€ть русскую столицу Ч это не прихоть немцев. ¬ падении русской столицы они вид€т падение —оветского государства. “ем более они не пойдут теперь сразу в лобовую на нашу столицу. Ќаучены горьким опытом зимы, когда русские набили им морду. Ќе захот€т обжечьс€ скова. ѕовторное наступление тем же путем на ћоскву дл€ них гибельно, и не думаю, чтобы √итлер и его генералы этого не понимали.

¬ерховный главнокомандующий слушал, потом решительно встал и заходил по комнате. “еперь его лицо, жесты, каждое движение стали энергичными. √л€д€ на него и слуша€ рубленые фразы с €рко выраженным кавказским выговором, ∆уков подумал: Ђјктивный в нем характер, и решительный. —ейчас оп€ть подаст идею о наступлении повсеместної.

» он не ошибс€.  ак давно созревшее и выношенное, —талин объ€вил, что нам нужно в начале лета развернуть наступательные действи€ на основных фронтах, измотать противника, раст€нуть его ударные группировки по всем направлени€м и сделать их неспособными к нанесению ударов на юге страны и в районе ћосквы.

—похват€сь, что сидит один, ∆уков тоже встал, слегка опира€сь пальцами о край стола. ¬стал он еще и потому, что собиралс€ серьезно возражать, а военному подобает говорить со старшим лишь сто€. ѕерейд€ на строго официальный тон, он доложил —талину, что в стремлении обескровить и измотать противника всюду мы прежде всего обескровим и измотаем свои войска, не достигнув при этом никакого стратегического успеха.

Ч „то же вы предлагаете? Ч спросил —талин.

ѕо соображени€м ∆укова, выходило, что нужно собрать два мощных кулака и разгромить прежде всего ржевско-в€земскую группировку. ќдин удар нанести в районе ƒемидова в общем направлении на ярцево, второй удар Ч из района  ирова также в направлений ярцева и, разгромив €рцевскую группировку противника, во взаимодействии с партизанскими силами отрезать ржевско-в€земскую группировку.  огда это будет достигнуто, обрушитьс€ всеми силами  алининского, «ападного фронтов и при поддержке авиации ¬ерховного √лавнокомандовани€, ѕ¬ќ ћосквы и ближайших фронтов уничтожить ржевско-в€земскую группировку.

— минуту —талин гл€дел на карту, потом, скосив глаза в низ огромного полотна, спросил:

Ч “оварищ ∆уков, а на юге будем дыры латать?

Ч ѕри некоторых обсто€тельствах кому-то придетс€ и латать, Ч не без улыбки ответил ∆уков и серьезно добавил, что на юге страны необходимо построить глубокоэшелонированную оборону, встретить противника, если он двинетс€ в наступление, мощным огнем артиллерии, ударами авиации, железной выдержкой пехоты. » закончил: Ч ѕосле того как враг будет истощен, перейти в контрнаступление, дл€ чего иметь в резерве крупную оперативную группировку.

Ќаступила раздумчиво-долга€ пауза. ћолчал —талин. ћолчал ∆уков. ¬ошедша€ с подносом, на котором были две чашки кофе, женщина увидела на их лицах угрюмое выражение, будто обоих мучали какие-то думы. ќна почувствовала некоторую неловкость, неслышно поставила на стол поднос.

Ч ƒиалектика... ѕознавать вещи в сравнении... Ч проговорил —талин и, кивком подозвав ∆укова к столу, пододвинул к себе чашку.

∆енщина отошла к окну.

Ч —ейчас аэростаты будут поднимать, Ч сказала она громко.

Ч ћешают они, наверно? Ч машинально спросил ∆уков. Ч “ревожатс€ москвичи, гл€д€ на них?

Ч Ќет, с ними как-то спокойнее... “олько как долго немец еще будет летать на ћоскву? Ч ∆енщина, сказав это, повернулась, посмотрела в упор на —талина, словно ожида€ от него ответа.

Ч Ётого добивайс€ вот от него, пусть скорее врага отгон€ет дальше. ‘ронтом командует, Ч кивнул —талин в сторону ∆укова.

Ч ј на фронте они тоже есть? Ч допытывалась она.

Ч  ое-где есть, вис€т... “олько там они несут службу наблюдени€ и корректировки огн€. ј в ћоскве, надеюсь, скоро их снимем.

«а окном догорал синевато-тусклый закат.

¬стреча зат€нулась... —талин проводил ∆укова до наружной двери.

Ч ¬ы настаиваете на своем мнении? Ч спросил —талин.

Ч Ќе могу иначе, Ч сказал ∆уков. Ч —овесть не позвол€ет.

—талин продолжал враст€жку:

Ч ќтказатьс€ от наступлени€ на всех фронтах... ∆дать, когда бур€ застанет...

Ч Ќет, € вовсе не намерен сидеть и ждать у мор€ погоды, но...

Ч Ќе согласен с вами, товарищ ∆уков. Ќе согласен. —оберем —тавку, Ч холодно сказал —талин, проща€сь.

∆уков промолчал.

√Ћј¬ј ¬“ќ–јя

—обралась —тавка ¬ерховного √лавнокомандовани€. Ќар€ду с членами ѕолитбюро присутствовали военные Ч “имошенко, Ўапошников, ∆уков...

—талин предложил обсудить оперативно-стратегическую обстановку и намечаемые меропри€ти€.

ћаршалу Ўапошникову, как начальнику √енерального штаба, было приказано доложить обстановку и соображение генштаба. Ѕорис ћихайлович выгл€дел больным: длинное заостренное лицо, бледные щеки, и лишь в глазах непотухший блеск. ќн давно жаловалс€ на сердце, часто душили спазмы. » несмотр€ на недуг, Ўапошников с упорством истого труженика и мыслител€ вел огромную и нервную работу в генштабе. “€жесть на его плечах лежала непомерна€, и товарищи искренне сочувствовали Ѕорису ћихайловичу, а он, усмеха€сь, нередко отвечал им: Ђ¬езу, батеньки мои. ¬з€лс€ за гуж...ї

ƒела€ доклад, Ѕорис ћихайлович часто останавливалс€, чтобы передохнуть. Ќемного повременив, он продолжал хрипловатым и усталым голосом:

Ч —тавка считает, что главные событи€ с начала летнего периода вновь развернутс€ вокруг ћосквы, что именно здесь, на центральном направлении, фашисты оп€ть попытаютс€ нанести нам решительный удар.

Ч ј каковы на этот счет прогнозы у наших разведчиков? Ч спросил кто-то.

Ч ” наших разведчиков?.. ѕрогнозы?.. ≈ще с середины марта разведорганы докладывали нам, что центр т€жести весеннего наступлени€ противник перенесет на юг! Ч ответил Ўапошников. ќн обвел взгл€дом зал, дума€, что кто-либо возразит, но все молчали, и, откашл€вшись, продолжал: Ч Ќаша точка зрени€... точка зрени€ √енерального штаба такова: учитыва€, что советские ¬ооруженные —илы в данный момент уступают по численности и вооружению противнику, мы предлагаем —тавке избрать в качестве способа боевых действий советских войск на весну и лето 1942 года стратегическую оборону. √енеральный штаб рассчитывает оборонительными действи€ми на заранее подготовленных рубежах сорвать наступление немецких войск, обескровить их и тем самым создать благопри€тную почву дл€ перехода в решительное наступление. “аким образом, иде€ обороны, по нашему мнению...

Ўапошников не успел закончить мысль, как —талин прервал его и заговорил нетерпеливо:

Ч —огласен, товарищ Ўапошников. ћожно зан€ть стратегическую оборону. Ќо мы не должны, не имеем права ждать, пока немцы нанесут удар первыми. Ќадо самим обрушить на них р€д ударов, измотать, обескровить противника и сорвать его наступательные планы...

Ўапошников, чувству€ свою правоту, не стал, однако, возражать, уже не раз он пыталс€ переубедить в этом —талина Ч не удалось. Ђћожет, ему, как главе государства, больше известно, и у него какие-то особые соображени€ї, Ч подумал он, сад€сь.

¬ свою очередь, —талин продолжал:

Ч ∆уков предлагает развернуть наступательную операцию в районе ¬€зьма Ч –жев Ч ярцево, а на остальных фронтах оборон€тьс€. я думаю, что это полумера... ѕосле поражени€ немцев под ћосквой мы не должны им давать передышки. » одновременно с переходом к стратегической обороне следует предусмотреть наступательные операции дл€ того, чтобы упредить врага...

ѕо-разному воспринимали идею летнего наступлени€ военные.

—талин заговорил о ёго-«ападном направлении, о планах весенне-летней кампании. “имошенко сидел спокойный. ¬идимо, он был уверен в сражении, которое не сегодн€-завтра должны повести войска под его началом. ”веренность придавало ему и то обсто€тельство, что войска перейдут в наступление с рубежей, которые были отбиты у врага зимой.

ћинувша€ зима была люта€ на морозы, снежна€, а ёго-«ападный фронт под командованием “имошенко своим правым крылом наступал. ѕрорыв на шоссе в районе “росны... ќжесточенные бои за овладение ≈льцом, Ћивнами... ѕеререзаны пути отхода группировки противника, сомкнулось кольцо окружени€ вокруг немецких пехотных дивизий...

—квозь метели пробивались войска фронта, и распарены были от ходьбы лица наших бойцов, и горели немецкие танки, и трупы вражеских солдат лежали на дорогах и в деревн€х...

“имошенко вз€л слово, вкратце доложил обстановку на ёго-«ападном направлении и, воодушевл€€сь, наконец заговорил о том, что вынашивал и что собиралс€ загод€ сказать.

¬ыходило, главком ёго-«ападного направлени€ и член ¬оенного совета ’рущев по-прежнему считали, что они сейчас в состо€нии и должны предприн€ть против немцев на юге упреждающий удар и расстроить их наступательные планы. ¬з€ть противника, так сказать, за горло... √лавный удар, по их мнению, следует нанести с барвенковского выступа, который уже теперь рассекает немецкие войска надвое. ≈сли промедлить и не рискнуть на упреждающий удар, то наверн€ка повторитс€ печальный опыт первого года войны... „то касаетс€ предложени€ ∆укова о разгроме в€земско-ржевской группировки, то сделать это необходимо, чтобы сковать силы противника.

ћолотов и особенно ¬орошилов поддержали предложение “имошенко, другие кивали головами в знак согласи€ ћолчал пока ∆уков. ѕопросил слово ¬ознесенский. ¬стал, совсем еще молодой, красивый, неча€нна€ улыбка скользнула по его лицу, и оно вдруг обрело строгость. ѕр€мо и честно он высказал сомнение в возможности материально-технического обеспечени€ задуманных наступательных операций.

Ч «амашки у нас большие, да материальных предпосылок пока дл€ этого нет, Ч сказал ¬ознесенский и, гл€д€ на “имошенко, задал ему вопрос: Ч —умеют ли войска ёго-«ападного направлени€ осуществить наступление на ’арьков в том случае, если —тавка не сможет сосредоточив столько сил и средств, как об этом вы доложили здесь?

Ќисколько не колебл€сь, “имошенко ответил, что тогда придетс€ вначале нанести удар силами ёго-«ападного фронта, а ёжному фронту, которому тоже надлежало наступать, следует пока поставить задачу активными оборонительными действи€ми обеспечить решающую операцию войск ёго-«ападного фронта.

Ѕери€ бросил реплику:

Ч ¬ы что же, товарищ ¬ознесенский, сомневаетесь в расчетах и планах ¬ерховного главнокомандующего?

ѕосле столь откровенно вызывающих слов ¬ознесенский, казалось, был обескуражен. ¬се почувствовали вдруг какую-то унылую неловкость. ќднако ¬ознесенский не вытерпел и, слегка бледне€, ответил, в упор гл€д€ на Ѕери€:

Ч ћы здесь собрались дл€ того, чтобы серьезно обсудить обстановку и наши меропри€ти€, поэтому € и задал такой вопрос, а ваша реплика неуместна.

Ѕери€ побагровел.  аждый, кто слушал перепалку, подумал о том, что Ѕери€, о ком ходили недобрые слухи как об изощренном интригане, затаит теперь на ¬ознесенского злобу. ќднако в те годы ¬ознесенский, которого высоко ценил —талин за его глубокие знани€ и организаторский талант, был дл€ Ѕери€ недос€гаем.

∆дали, что на этот раз скажет —талин. ¬от он, поскрипыва€ сапогами, прошелс€ от окна к столу, сел в кресло, положив на сукно левую руку, котора€ была частично парализована и казалась тоньше правой.

Ч  то еще хочет высказатьс€ по существу дела? Ч спросил —талин, вовсе не придав значени€ возникшей перепалке, и, не дожида€сь, пока кто-то подниметс€, кивнул в сторону ∆укова, дав пон€ть, что намерен его слушать.

√енерал армии ∆уков заговорил, спокойно и немножко враст€жку произнос€ слова. ќн повторил соображени€, которые ранее высказывал —талину о нецелесообразности так называемого упреждающего наступлени€ наших войск на ёго-«ападном направлении, о €вной недостаточности дл€ этого у нас танковых соединений и авиации, способных разгромить ударные бронетанковые войска противника и завоевать господство в воздухе, без чего невозможно успешно провести операцию...

Ч ≈сли необходимо провести упреждающую наступательную операцию на юге, Ч говорил ∆уков, Ч тогда € предлагаю перебросить на юг не мейее 10-12 дивизий и 500-600 танков с других фронтов, в том числе и с фронтов «ападного направлени€, и поставить их в резерве ёго-«ападного направлени€ дл€ развити€ успеха или дл€ парировани€ контрударов противника. Ќа остальных фронтах временно воздержатьс€ от наступательных действий.

—талин, внимательно выслушав, сказал:

Ч — московского направлени€ ничего снимать нельз€. Ќемцы наверн€ка повтор€т свое наступление на ћоскву летом. Ч » обратилс€ к начальнику генштаба: Ч ƒавайте считать, товарищ Ўапошников, операцию под ’арьковом внутренним делом самого направлени€.

Ќа этом совещание —тавки закончилось.

ѕервыми из кабинета —талина в приемную вышли Ўапошников и ∆уков. ќбраща€сь к ∆укову, Ўапошников сказал:

Ч ¬ы напрасно, батенька мой, спорили. ¬опросы упреждающего удара наших войск на юге, по существу, были ¬ерховным уже решены. Ёту операцию... вымолили Ч трижды обращались в —тавку.

√Ћј¬ј “–≈“№я

ѕосле зимних тревог и потр€сений, ураганом пронесшихс€ по окопам и транше€м ¬осточного фронта, после смены игривых настроений в ожидании падени€ ћосквы, настроений, омраченных лютыми морозами и контрударами воскресших русских армий, приведших чуть ли не к развалу всего немецкого фронта, ун€лась наконец лихорадка в ставке √итлера и можно было дать себе отдых. » как ни был краток этот отдых, генерал-полковник ‘ранц √альдер, которому фюрер позволил несколько дней побыть в Ѕерлине, сразу же начал собиратьс€ в дорогу. ќтдал гладить парадный мундир, расшитый золотом, потом зашел в кабинет, чтобы по случаю своего отъезда сделать кое-какие распор€жени€.

ѕродолжительно затрещал телефон. √альдер вз€л трубку и услышал голос св€зистки, котора€ сказала, что звонил командующий господин генерал ѕаулюс, хотел поговорить по какому-то срочному делу.

Ч ќх уж эти командующие! ќни мен€ одолели, Ч небрежно сказал √альдер. Ч ѕо вс€кому поводу беспоко€т. ¬от и ѕаулюс Ч шага не может ступить самосто€тельно.

Ч я знаю господина ѕаулюса, Ч погордилась св€зистка. Ч ѕослушание его Ч достойный пример дл€ немецкого солдата.

√енерал-полковник промычал что-то про себ€, опустил трубку, затем почесал хр€щеватый нос. Ђ„то надо от мен€ этому ѕаулюсу? Ч подумал √альдер. Ч ћожет, русские перешли в наступление... » ѕаулюс просит отвода войск?ї

¬сю зиму, вплоть до мартовской оттепели, начальнику генштаба сухопутных войск √альдеру назойливо докучали этими жалобами. ѕорой жалобы переходили в настойчивые требовани€, кончались даже скандалами.

 ак-то, в начале русского зимнего наступлени€, √альдер вел очень непри€тный разговор по телефону, который слово в слово держитс€ в его пам€ти. «вонил главнокомандующий группой Ђ—еверї генерал-фельдмаршал Ћееб. “рагическим голосом он начал умол€ть, нет, требовать, чтобы был дан приказ об отводе частей из населенного пункта, который вот-вот зажмут в кольцо русские.

√альдер: Ч Ќо √итлер хочет во что бы то ни стало этот пункт удержать.

Ћееб: Ч ¬ы знаете, √альдер, что таким путем можно потер€ть и корпус?

√альдер: Ч ƒа!

Ћееб: Ч ј вы знаете, что таким путем можно потер€ть и армию?

√альдер: Ч ƒа!

Ћееб: Ч ј вы знаете, что таким путем можно и войну проиграть?

√альдер: Ч ƒа! Ќо ведь вы, господин фельдмаршал, знаете, как обсто€т дела. ¬се, что мы изучали, теперь ничего не значит...

Ётот разговор, записанный службой подслушивани€, попал к √итлеру. ¬начале фюрер не вспылил, выжидал удобного момента дл€ расправы. » этот момент наступил.  огда положение на северном участке стало критическим и русские окружили там значительные силы, командующий этой группой вновь заикнулс€ было об отходе. √итлер ответил, что Ћееб должен высто€ть там, где стоит. Ћееб сказал, что не сможет, и был вызван в ставку. –азгневанный √итлер набросилс€ на него с кулаками, обвинил во враждебности к национал-социализму, изобличил фактами, вз€тыми из донесений посто€нно следившей за ним тайной полиции.

Ћееб был сн€т. Ёто последний из командующих группами армий, которые начинали восточный поход.

Ч ѕоследний... Ч мрачно проговорил √альдер и, прежде чем уйти из кабинета, почему-то рассе€нно огл€дел стол, углы стен, будто что-то забыл и никак не мог вспомнить. Ђ то же следующий?  то?ї Ч терзалс€ √альдер.

ѕочти машинально позвонил на телефонную станцию:

Ч ¬сем, кто спросит мен€, скажите, что √альдер живет и здравствует, лишь отбыл в отпуск.

Ч яволь1! Ч раздалось в ответ.

Ќа другой день, уже в Ѕерлине, у √альдера было двойственное чувство. –асхаживал ли он по залам своего особн€ка, спускалс€ ли вниз, в прохладный винный погребок, где от одного запаха можно было запь€неть, выходил ли на прогулку с фрау в парк “иргартен, Ч все было прежним, давно знакомым и вместе с тем непривычным, нарушенным.  артины и статуэтки в залах, семейные фотографии, личный портрет во всю стену кабинета, наконец, даже этот винный запах погребка как бы вернули его к прежнему образу жизни. ќщущение было такое, словно никогда не уходил отсюда. Ќо вот в городе многое удивило, показалось до смешного глупым и чуждым. “ам и с€м дома корчились в развалинах Ч уже ощутимы были бомбовые удары английских самолетов. ќднако по алле€м парка “иргартен, как и раньше, утром и вечером гарцевали на кон€х женщины из вли€тельных семей.

Ђ113 тыс€ч обмороженных немецких солдат, Ч неожиданно, подумав о лютой русской зиме, прошептал √альдер и помрачнел: Ч ј тут гарцуют пышно разодетые амазонкиї.

ќн улыбнулс€, хотел было рассе€ть мрачное настроение, но странно Ч така€ уж, видно, участь военного! Ч ƒаже в минуты, когда фронт и хлопоты штабные остались где-то позади, √альдер поймал себ€ на мысли, что живет войною и не перестает думать о войне. ¬от он вернулс€ с прогулки, зашел в свой кабинет, сел в кресло, начал перебирать газеты, и настроение у него совсем упало. √азетные листы были усе€ны черными крестами некрологов. —тоило закрыть глаза, как эти некрологи плеснулись кровавым огнем и смешались с надмогильными крестами на русских пол€х. » среди этих некрологов померещилс€ ему, встал перед глазами черный расплывчатый крест генерал-фельдмаршала –ейхенау.

Ч “рудно поверить. ќ, добрейший –ейхенау! Ч простонал √альдер, вспомнив, что еще совсем недавно сидел с ним за чашкой кофе. ¬ тот же день –ейхенау был назначен командующим группой Ђёгї, а 6-ю армию прин€л генерал ѕаулюс.

–ейхенау увер€л, что он коренным образом повернет судьбу войны на юге в пользу немецкого оружи€, а не прошло и мес€ца, как и этот старый генерал не выдержал. Ђ–осси€ поглотит не только всех немецких солдат, но и нас, генераловї, Ч пришли на ум √альдеру кем-то сгор€ча брошенные в его кабинете слова.

Ѕыл послеобеденный час. ѕо заведенному обычаю, никто не мог √альдера побеспокоить. ќн прилег на диван, положив на валик ноги, чтобы не отекали, закрыл глаза, тело начало успокаиватьс€, обрело даже некую легкость, а мысли будоражили, и голова была воспалена. “ревожилс€. √де уж тут обрести покой, до отдыха ли? –азмышл€л над судьбою немецкой армии, котора€ ув€зла в русских просторах.  то полагал, что так зат€нетс€ эта война и будет пожирать наши собственные силы Ч армию? Ђј в окружении фюрера грез€т о победах. Ќикакого представлени€ не имеют о положении на фронте и мысл€т так, будто пребывают в безвоздушном пространствеї.

—ловно на€ву, возникла перед глазами непри€тна€ сцена, разыгравша€с€ в штаб-квартире у генерал-фельдмаршала –ундштедта. ≈го войска не выдержали напора русских на юге, сдали –остов. „тобы избежать полной катастрофы, –ундштедт потребовал отвода группы армий. —воей властью √альдер не мог этого разрешить. ƒоложили √итлеру, и тот запретил вс€кое отступление.

¬опреки обыкновению, он не захотел вызывать командующего в ставку, а лично сам поехал в полевой штаб, наход€щийс€ в ѕолтаве. — ним поехали генерал-фельдмаршал фон Ѕраухич и √альдер.

ѕредупрежденный заранее, –ундштедт готовилс€ прин€ть их честь-честью. «аказал на обед избранные блюда. —ам выехал за город, чтобы достойно встретить их еще на пути в город. ќднако √итлер промчалс€ на бронированной машине мимо, чуть не сбив сто€щего на обочине шоссе командующего. Ђ√р€нет грозаї, Ч подумал √альдер.

» действительно, √итлер взбешен, он обвинил –ундштедта в самовольной сдаче –остова. ‘ельдмаршал пришел в отча€ние.

Ч я не потерплю возле себ€ тех, кто отказываетс€ повиноватьс€! Ч кричал √итлер.

√енерал-фельдмаршал фон Ѕраухич, который считал себ€ опытным стратегом, холодно намекнул, что ответственность за неудачи несет тот, кто отдал приказ ќсуществить эти операции... √итлер вспылил, кинулс€ на Ѕраухича, пыта€сь сорвать с него рыцарский крест... ѕотр€сенный этим, Ѕраухич упал в обморок...

¬ ставке все упреки обрушились на √лавнокомандующего сухопутными войсками Ѕраухича, виновника катастрофы. » тот, сломленный физически, разуверилс€ в своей карьере, в победах немецкого оружи€, во всем на свете, и сам запросил отставку.

–апорт об отставке генерал-фельдмаршала фон Ѕраухича был прин€т. ¬ тот же день √итлер пригласил к себе и √альдера. — т€желым предчувствием спускалс€ он в подземелье, в роскошно обставленный кабинет фюрера, ожида€ самого худшего и дл€ себ€. √итлер встретил его с лед€ным спокойствием, вышел из-за стола и, широко расставив ноги в лакированных сапогах, неожиданно сообщил, что решил сам вз€ть на себ€ верховное командование сухопутными силами. Ѕраухич командовал ими не в истинно нацистском духе. ѕоэтому были допущены две принципиальные ошибки. ¬о-первых; в немецкой армии внедрили пон€тие Ђтылова€ позици€ї, требовали отвода войск на эти оборонительные позиции и тем самым ослабили боевой дух солдат; во-вторых, не подготовились к ведению зимней кампании.

Ч √лавной задачей ¬ерховного главнокомандующего сухопутными силами €вл€етс€ национал-социалистское воспитание армии, Ч сказал √итлер. Ч я не знаю ни одного сухопутного генерала, который бы мог выполнить эту задачу в моем духе. ѕоэтому € прин€л решение лично вз€ть на себ€ верховное командование.

√альдер сбросил с дивана ноги. ѕодумал, как унизительно было ему вечно угождать.

Ч ¬ластелин, идущий к славе по кост€м других! Ч вслух проговорил √альдер, все еще лежа на диване, Ч ќчередь за мной... Ч ќн почти машинально сказал это и неожиданно вздрогнул: Ђ«а мной?ї ¬стал, походил по комнате: ЂЌет, нет, надо быть умнее!ї ¬ двер€х по€вилась служанка, вежливо улыба€сь, попросила к столу. √альдер даже не повернул головы: он сто€л, прикрыв глаза рукою, мрачный, сосредоточенный. Ђ  кому идти, с кем посоветоватьс€?ї Ч ломал он голову, зна€, что за всеми всюду установлена слежка.

Ќе позже чем через час он и сам не заметил, как оказалс€ на Ѕерл-ин-Ћихтерфельде. ¬ышел из машины и, не говор€ ни слова адъютанту, шагнул в подъезд серого дома.

” дверей его встретила служанка, позвонила затем хоз€ину особн€ка. Ќе снима€ цепочки, отставной генерал приоткрыл дверь и удивленно поднес кустистые брови к щели, подслеповато рассматрива€, кто это незвано пожаловал к нему.

Ч ќ, герр генерал, не удивл€йтесь, что € по€вилс€ в вашей обители в столь неожиданный дл€ вас час, Ч заговорил √альдер.

Ѕрови шевельнулись, и морщинки на лице старого Ѕека слегка разгладились. ќн узнал √альдер а, хот€ и не выразил ни радости, ни печали.

Ч —удьба √ермании заставила мен€ переступить ваш порог, Ч поспешно добавил √альдер.

ќни прошли в гостиную, уставленную старинной фамильной мебелью. √альдер сто€ заговорил о т€жко пережитой зимней кампании.

Ч Ётого и следовало ожидать, Ч прервал Ѕек и провел рукою, как бы дава€ пон€ть, что говорить об этом нет смысла.

√адьдер опустилс€ в низкое кресло и, облокотившись на спинку, задумалс€.

ќн видел перед собой того прежнего Ѕека, настойчивого и упорного, умного и осторожного, такого же, как и в смутном 1938 году, когда созревала война. ƒавнее врем€, много утекло воды, но пам€ть возвратила к тревожным событи€м тех дней. «анима€ должность начальника генштаба, этот ныне поседевший, но не сломленный генерал решилс€ тогда подн€ть свой голос против войны. Ѕек составил докладную записку об опасности разв€зывани€, военного конфликта с „ехословакией и намеревалс€ побудить весь генералитет к коллективному протесту,  онечно, ни о каком выступлении против самого режима он и не помышл€л. Ѕек хотел только добитьс€ изменени€ курса политики √итлера, по его мнению опасной дл€ √ермании. ƒокладную записку он передал ¬ерховному командующему сухопутными силами фон Ѕраухичу и наде€лс€ на поддержку. Ѕраухич сперва отнесс€ к этому благосклонно, даже согласилс€ собрать командующих арми€ми и корпусами на своей частной квартире. ќднако в последнюю минуту Ѕраухич отказалс€ от своего намерени€, ссыла€сь на серьезность положени€. «аписка была как бы забыта.

—коро √итлер узнал о существовании докладной записки Ѕека. ќн реагировал на это весьма своеобразно: прежде всего спросил, кто о ней знает. » когда услышал, что знают о ней только в высших военных кругах, оставил дело без последствий. ќн слишком хорошо знал Ѕраухича.

–азмышл€€ над всем этим, √альдер подн€л голову и увидел старого, понурого и ко всему безразличного генерала. Ќа нем был стеганый халат с т€желыми кист€ми на по€се. √лаза Ѕека были зажмурены; но он не дремал, что угадывалось по нервно собранной у перенось€ складке.

“рудно было расшевелить всеми отвергнутого генерала, который, как изгнанник, сидел в своем особн€ке и молча следил за ходом войны, не вмешива€сь в текущие событи€. ƒа и убранство в особн€ке подчеркивало древность и прочность усто€вшихс€ здесь взгл€дов и традиций. Ќа стенах висели ружь€ с позолоченными ложами, засушенна€ кабань€ голова с клыками. ¬ углу сто€ли в дерев€нном футл€ре огромные часы с медным, позеленевшим от времени ма€тником. „асы не шли, ма€тник не качалс€. ’оз€ин, веро€тно, и не хотел их заводить после ухода в отставку, ибо врем€ дл€ него как бы остановилось.

Ч ѕростите, герр генерал, Ч громче обычного проговорил √альдер. Ч я и на этот раз пришел к вам, как бывший подчиненный. ѕомнитс€, когда вы передавали мне дела генштаба да еще усаживали там в свое кресло, вы говорили Ч заходите... ”ченик никогда не должен пренебрегать своим учителем, говорили вы...

Ѕек оживилс€, на усталом лице скользнула улыбка:

Ч ќ, ‘ранц, вы давно переросли своего учител€!

Ч Ќе знаю, перерос или нет, Ч усмехнулс€ √альдер и тотчас помрачнел: Ч Ќо, кажетс€, скоро тоже разделю судьбу учител€.

Ч „то еще за новость?

Ѕудто ожида€ этого вопроса, √альдер счел уместным заговорить со всей откровенностью о последних событи€х в ставке и на фронте, о сн€тых командующих, с которыми √итлер обращалс€, как с почтальонами...

Ч Ёто в его духе, Ч шепел€во перебил Ѕек. Ч » дл€ этого большого ума не требуетс€, гон€ть слуг...

» уж совсем напр€мую высказалс€ √альдер, что, не дай бог, если еще одна така€ военна€ зима! “огда проиграем войну.

Ч ¬ойна была проиграна еще до того, как раздалс€ первый выстрел, Ч перебил старый генерал.

√альдер встал.

Ч я знаю, и вас угнетают т€желые заботы о судьбе рейха. „то же делать? ќстановить войну мы не можем, но... Ч √альдер не досказал, ожида€, что ответит опытный представитель прусской школы.

√енерал-полковник Ѕек откинулс€ на спинку кресла и, кончиками пальцев собира€ морщины на лбу, заговорил медленно и тревожно, будто вынима€ по одному слову из сердца:

Ч ¬ы спрашиваете, как быть. ћое мнение вам давно известно. » готов повторить теперь... Ч ќн приподн€лс€ и продолжал: Ч я писал тогда, что √ермани€ не подвергнетс€ военному нападению со стороны других держав до тех пор, пока сама не прибегнет к нему. √ермани€ в силу своего центрально-континентального положени€ всегда будет в случае войны рисковать больше, чем государства, имеющие только одну угрожаемую границу и обладающие неблокируемыми св€з€ми с остальным миром. ≈сли уже во врем€ мировой войны, несмотр€ на сами по себе выгодные территориальные услови€ дл€ ведени€ войны в срединной ≈вропе, √ерманию сравнивали с осажденной крепостью, то это сравнение в случае будущей войны на несколько фронтов, которую √ермании пришлось бы вести одной, приобретает пр€мо-таки роковое значение. “ак оно и получилось. ¬ойна, которую зате€ла √ермани€, вызвала вступление в нее и других государств. ј в войне против мировой коалиции √ермани€ будет побеждена и в конце концов окажетс€ выданной на милость победител€м. » это роковое врем€ недалеко...

¬слушива€сь в голос старого генерала, √альдер легко пон€л, что тот пересказывал свою пам€тную записку, оставленную в августе 1938 года при уходе с поста начальника генерального штаба. Ђѕомнит. ¬ уме держит завещательное письмої, Ч подивилс€ √альдер. » то, что многое из этой записки пророчески сбывалось, предвеща€ √ермании гибель, повергло √альдера в см€тение. ¬ старом генерале √альдер увидел пророка: и этот шепел€вый голос, каким он вещал истину, и глубокие складки на высохшем лице, и жизнь отшельника в огромном особн€ке, который Ѕек редко когда покидал, остава€сь один на один тут со своими раздумь€ми и тревогами, и дерев€нные остановившиес€ часы с позеленевшим ма€тником 4- все это вызвало у √альдера в душе какой-то надлом. ќн уже не рад был, что заехал к старому генералу, но и расставшись с ним, √альдер не мог успокоитьс€.

— дурным настроением вернулс€ он в ставку.

√Ћј¬ј „≈“¬≈–“јя

¬ пору зимнего кризиса все пришло в замешательство в подземных бункерах ¬ольфшанце2 в ¬осточной ѕруссии, куда √итлер перенес свою ставку в начале нападени€ на –оссию. “ут создавались интриги и уже втайне вилась паутина заговоров, обнаженна€ лесть перемежалась со скрытыми и печальными вздохами, вынашивались лишенные реальности планы и замыслы.

¬се в ставке хотели скорее покончить с –оссией, и вместе с тем здравые головы смутно догадывались, что ржавчина поражени€ уже разъедает и подтачивает основы третьего рейха. ѕодолгу √итлер не выходил теперь из подземель€ ставки, оградив себ€ эсэсовскими охранниками из отр€да верного и коварного ¬ольфа. ”гнетаемый темными предчувстви€ми и страхом перед надвигающимс€ концом, но вер€, что провидение еще может вернуть военное счастье и покорить судьбу, √итлер не давал себе ни малейшей передышки и день ото дн€ становилс€ злее. » не от хорошей жизни √итлер, удалившись в глухие и потаенные места ¬осточной ѕруссии, оградил свою берлогу минными пол€ми, многослойными р€дами колючей проволоки, через которую пропускалс€ ток высокого напр€жени€; он бо€лс€ даже офицеров и генералов, работавших в ставке. ѕоэтому ставка была разбита на по€са оцеплений: ƒвум€ внешними дл€ военнослужащих различных рангов из ¬ерховного командовани€ и одним внутренним Ч ƒл€ ближайшего окружени€ фюрера.

—пуст€ много лет, представ перед судом военного трибунала в Ќюрнберге, генерал »одль назвал ставку пбмесью монастыр€ и концентрационного лагер€ и сказал, что, по сути дела, офицеры здесь были только гост€ми, которых терпели, и что было очень нелегко в течение п€ти с половиной лет находитьс€ в гост€х. ƒругой из приближенных √итлера Ч генерал ¬ерлимонт, отвеча€ трибуналу, вспоминал, как был испуган нездоровым и ненормальным бытом фюрера: его длительными, продолжавшимис€ до глубокой ночи разговорами за чайным столом, слишком коротким сном в утренние часы, тем, что он очень мало двигалс€, почти не выходил из подземель€.

”единенна€ жизнь √итлера в ставке имела чрезвычайно важные и роковые дл€ него последстви€. Ѕывший гитлеровский начальник отдела печати Ёрнст √анфштенгль, бежавший от нацистов, в своих беседах с –узвельтом и „ерчиллем говорил о пон€тии Ђкорпус мистикумї, то есть о некоем мистическом Ђмассовом телеї √итлера. » на самом деле, √итлер, этот демагог и Ђпророкї нового социально-религиозного учени€ о спасении людского рода, в его представлении, существовал через массы. ќн опутывал массы, вед€ их к гибели. √анф штенгль утверждал, что √итлер нуждалс€ в непрерывном самоутверждении точно так же, как масса посто€нно нуждалась в его иде€х и обещани€х дл€ того, чтобы оставатьс€ в состо€нии слепой веры и покорности. Ёто было своего рода идеалом дл€ немецкого педантизма. »ными словами, подобное могло произрасти только на немецкой почве. » если √итлер видел в немцах свое Ђколлективное яї, то, в свою очередь, и та часть немецкого населени€, котора€ была заражена индивидуализмом и честолюбием, не могла не взрастить подобный чертополох. Ќаци видели в √итлере своего пророка, который сулил им райскую жизнь на чужих завоеванных земл€х. » не потому ли доведенные до фанатизма солдаты рейха, послушные воле своего фюрера, рь€но устремились на ¬осток?

«имн€€ подмосковна€ битва жестоко поколебала идеалы немцев и положила начало развалу их слепой и послушной веры. » несмотр€ на то, что √ермани€ владела обширными завоеванными территори€ми и √итлер прин€л на себ€ верховное командование, пыта€сь спасти пошатнувшийс€ свой престиж, так называемый контакт с массами стал теперь заметно утрачиватьс€. –аспад мистического Ђмассового телаї был толчком к его политическому краху.

ѕравда, вли€ние √итлера на эту массу было еще велико, но трещина уже была видна. ¬ конце той же зимы 1942 года министр пропаганды √еббельс посетил √итлера в его ставке и записал потом в своем дневнике, что √итлер живет, как в концентрационном лагере. ”единение и метод работы фюрера сказываютс€ чрезвычайно отрицательно на его душевном состо€нии. √итлер призналс€ ему, что он в последнее врем€ чувствует себ€ больным и порой ему приходитс€ боротьс€ с сильными приступами головокружени€. √еббельс считал, что длинна€ зима не прошла дл€ √итлера бесследно, поколебала его веру и подточила здоровье. ”же тогда √итлер предчувствовал надвигающуюс€ катастрофу дл€ империи. ќднако вс€кое отступление представл€лось ему непоправимой потерей престижа. ќн инстинктивно чувствовал, что любой отход таил в себе опасность лично дл€ него, поэтому жестокой и грубой силой противодействовал пагубному развитию событий.

ѕоражение под ћосквой не давало ему ни минуты поко€. ћерещились заснеженные пол€, он вздрагивал при одной мысли о русских морозах. » когда √итлер отправилс€ дл€ кратковременного отдыха в ќберзальцберг, расположенный в живописных јльпах, он и там не находил себе поко€. ”видев выпавший снег, последний предвесенний снег, фюрер пришел в ужас. ќн не мог больше видеть снега. —нег показалс€ ему саваном, тем саваном, который накрыл не одну тыс€чу немцев под ћосквой. Ќе зр€ записал в своем дневнике √еббельс, что √итлер буквально бежал оттуда, не перенес€ вида белого снега...

» оп€ть потекли дни нервных раздумий и уединений в подземель€х ставки. ѕо-прежнему редко выходил он на свежий воздух из своего бункера, встречалс€ с приближенными советниками лишь на давно заведенных традиционных ужинах и там удостаивал их чести говорить с ним.

¬ беседах за ужином принимало участие ближайшее окружение, обычно не более шестнадцати человек. Ёто был подчеркнуто простой, так сказать, хороший бюргерский ужин с обыкновенными блюдами. » только одному √итлеру подавали вегетарианские кушань€.

√итлер, как правило, садилс€ в середине длинного стола между генералом »одлем и начальником имперской прессы ƒитрихом, напротив него Ч генерал-фельдмаршал  ейтель и рейхслейтер ћартин Ѕорман. «десь же присутствовали старший адъютант Ўмундт, отличавшийс€ своей непомерной лестью и преданностью фюреру, представитель √иммлера Ч группенфюрер —— ‘егелейн, доводившийс€ родственником ≈ве Ѕраун, врачи профессор ћорель и профессор Ѕрандт и, наконец, темные личности, вроде начальника гестапо ставки бригаденфюрера —— –атенгубера...

ќднажды во врем€ ужина мастерица по вегетарианским блюдам избранна€ красавица фрейлейн ћарциали поставила перед фюрером его излюбленное кушанье. √итлер, устало поблагодарив ћарциали взгл€дом, лениво поддел вилкой морковь и начал есть, шевел€ усиками.

Ч ћой фюрер, Ч заговорил  ейтель, выразив на озабоченном лице улыбку. Ч ¬аш гений, несмотр€ на все усили€ врагов, оказалс€ выше их и победил русскую зиму.

√итлер молчал.

Ч ћы всегда знали это и верили фюреру, Ч с подобострастием отозвалс€ генерал »одль.

√итлер вскинул голову. » внезапно заговорил:

Ч —ейчас должен признать, что молниеносна€ война не состо€лась. ћы совершили стратегическую ошибку... Ќо ведь русские тоже всего-навсего люди. » они тоже могут ошибатьс€. ≈сли учесть, как поспешно отступали они в сорок первом году... то мы не можем полагать, что они больше не совершат ошибок. Ќельз€ не учитывать природы человеческих поступков и мыслей. » надо уметь из ошибок противника извлекать выгоду.

—делав неловкое движение рукой, √итлер уронил со стола салфетку. ”чтивый Ўмундт, все врем€ наблюдавший за ним, опередил камердинера и, подскочив к фюреру, опустилс€ на колени, чтобы подн€ть салфетку.

√итлер бросил беглый взгл€д куда-то в сторону, на стену, и заговорил пространно и длинно, дава€ свободный ход своим мысл€м и увлека€сь, казалось, своей речью.

ќн почти торжественно провозгласил, что теперь русские мертвы, что упорные атаки в зимних услови€х поглотили их последние силы; остаетс€ только опрокинуть то, что уже само готово упасть. ќн тут же, забывшись, где находитс€, приказал возобновить наступление. ѕерейд€ на высокую ноту и вперив глаза через стол в пустоту, он гневно начал поносить генералов, которые не раздел€ют его точку зрени€. ѕоносил самыми последними словами тех, кто считал, что после зимних неудач сил немецкой армии едва достаточно, чтобы восстановить положение на прорванных участках германского фронта, кто настаивал зан€ть более короткую оборонительную линию и в ходе длительных оборонительных операций большого масштаба постепенно ликвидировать давление русских армий.

Ч я считаю эти концепции вредными и лишенными национал-социалистского духа, поэтому вс€кий, кто их будет придерживатьс€, будет изгнан из армии! Ч сказал √итлер и остановил блуждающие глаза, так что они показались неживыми.

¬последствии имперский военный историк √ельмут √рейнер, сидевший в это врем€ на ужине у фюрера, напишет:

Ђя часто слышал от лиц, встречавшихс€ с ним, что самое глубокое впечатление в его лице оставл€ют его лучистые серо-голубые глаза. ѕри всей моей предвз€тости € не мог подтвердить этого. Ёти глаза вообще не произвели на мен€ впечатлени€, да они и не могли произвести никакого впечатлени€, потому что они, по моему наблюдению, никогда не были спокойны и никогда не устремл€лись пр€мо на того, с кем говорил √итлер, а всегда уклон€лись в сторону, так что их нельз€ было пон€ть. Ѕыло такое впечатление, что он не может смотреть на человека. ¬о вс€ком случае, его глаза были лишены вс€кого блеска и выразительности, они не были €сными и живыми, а скорее мутными и ничего не говор€щими и не придавали лицу осмысленности. Ёто лицо было самым обыкновенным, на нем не было ни черточки, говор€щей о величии характера и духа, с другой стороны, в нем не было ничего дь€вольского или демонического, как хот€т это изобразить сегодн€, после всего, что произошло; более того, оно было незначительно и некрасивої.

Ќо в тот мартовский день, сид€ за столом, все внимательно продолжали слушать √итлера; и, в свою очередь, он,-ни на кого не гл€д€, продолжал развивать мысль о наступлении. ќн за€вил, что до осени 1942 года кавказские нефт€ные промыслы должны быть в немецких руках, в противном случае продолжать войну будет невозможно.

√итлер был дилетант в военном деле, но обладал интуицией, перерастающей часто в уверенность. Ќедаром генералы, расход€щиес€ с ним во взгл€дах на методы ведени€ войны, называли его Ђстратегом невозможногої, а другие нашептывали, что полководец из него не получилс€, что он всеготнавсего Ђудешевленное воплощение Ќаполеона...ї.

Ќо в тот момент его продолжали слушать внимательно. ≈му казалось: тесно за столом. ќн встал, шагнул к стене и, показыва€ на карту, заговорил властно, с расстановкой:

Ч — весны этого года мы развернем крупные наступательные операции... √лавна€ цель кампании... ћы прежде всего захватим  авказ, возьмем нефть и лишим русских этой нефти... ”дарим в сторону ¬оронежа и отсюда пойдем вниз по ƒону к —талинграду. Ч ќн махнул рукой по карте, лицо его при упоминании этого города передернулось. Ч Ќадо стереть этот город в порошок. я не могу слышать одного имени этого города, как и Ћенинграда, который мы тоже заставим умирать от пуль, от голода. Ч ѕомедлив, он вновь устремил свой взгл€д в пространство. Ч ¬есна и лето сорок второго года будут решающими дл€ немецкого оружи€. —охран€€ неподвижной центральную группу армий, мы нанесем раньше всего внезапный удар в  рыму; этот удар должен побудить русских предприн€ть отвлекающую операцию на ’арьков, мы, в свою очередь, парируем этот нажим русских... ѕосле благопри€тного исхода операций на Ќижней ¬олге и на  авказе мы повернем на север, чтобы ликвидировать концентрацию русских сил к востоку от ћосквы... ќни не выдержат нашего удара... я ниспослан провидением! Ч ѕроход€ к столу, он на ходу воскликнул: Ч —окрушив большевистскую –оссию, мы пробьемс€ на Ѕлижний ¬осток и в »ндию. » тогда не найдетс€ такой силы, котора€ бы могла противосто€ть германскому оружию. ћир будет принадлежать нам! Ч √итлер нервически бросилс€ на стул. ќн дрожал от возбуждени€.

√Ћј¬ј ѕя“јя

ѕосле долгой разлуки и тревожно и радостно возвращатьс€ домой.

ћинуло без малого п€ть лет, как јлексей  остров, перешагнув родной порог, уехал работать в ¬оронеж, потом служить в армию.

“еперь он спешил на побывку, и в смутном беспокойстве ныло сердце.

ѕрипомнилось вдруг, что о родной »вановке подумал в первые же часы войны, когда он, прижатый хлеставшими с немецких самолетов пул€ми, лежал в канаве, лежал растер€нный и онемелый, вер€ и не вер€, что началась война, Ч с той поры много он видел смертей и крови, и сердце ожесточилось и не хотело волнений, если даже было задето что-то личное. ј сейчас оп€ть защемило в груди, стоило сойти на станции ’воростинка и увидеть раздолье полей, почувствовать сильные, взбудораженные весною запахи чернозема.

  радости, выстраданной годами ожиданий, примешалась и горечь досады. Ѕыла ли тому причиной Ќаталь€, о которой јлексей, конечно же, не мог не думать, но думал о ней с непри€знью, гон€ прочь вс€кие мысли о сближении. » как ни хотелось, как ни твердил себе, чтобы и на глаза не попадалась Ч все-таки обида и за самого себ€ и за нее бередила сердце. Ђ—ейчас покажусь на люд€х, и как они рассуд€т? Ђ¬идел свою?..ї Ч спрос€т. ј что € им отвечу? Ч у€звленно подумал јлексей и тут же успокоенно добавил: Ч ј чего мне стыдитьс€? Ќе € виноват. ѕравильно нужно рассудить. ƒа, впрочем, теперь никому нет дела до семейных др€зг. ¬ойна...ї

ќбожгло внутри, как только мысленно перенесс€ он в окопы, знал, что враг хот€ и отогнан от ћосквы, а все равно страну лихорадит тревога, не сн€та блокада с Ћенинграда, жестокие сражени€ полыхают на юге, и чувствовалось Ч с наступлением лета там же, на юге, зав€жетс€ главна€ битва. Ќедаром —тепан Ѕусыгин, отписыва€ ему в госпиталь, намекал, что едет к нему на родину, просил искать поблизости от своего дома. ј вчера на станции √р€зи комендант, злой как черт, охрипшим голосом накричал на него, почему-то назвав бедным лейтенантом. Ѕлаго, на руках у  острова была справка из госпитал€ о ранении, и это немного утихомирило коменданта, он жалостно погл€дел на ногу лейтенанта, дал трехдневный отпуск с заездом в »вановку, при этом строго наказав, что задержка грозит трибуналом, хот€, по правде говор€, мог бы и не пугать:  острова не проймешь угрозой, сам рвалс€ скорее попасть к однополчанам.

ќт станции до »вановки километров восемь, но, сойд€ с поезда,  остров не захотел искать попутной машины или повозки, направилс€ пешком, утораплива€ шаги. Ќа пути сперва встретилось длинно выт€нутое вдоль дороги селение, которое было названо тоже ’ворост€нкой, а как очутилс€ за околицей и увидел вздыбившуюс€ в небо каменным столбом колокольню, сразу почувствовал себ€ в родной обители и от радости прибавил шаг. „ерез недолгое врем€ заломивша€ в коленке боль дала пон€ть, что рана не зажила и с ногой ему, видно, придетс€ еще немало хлебнуть гор€. ѕотрогав колено и горестно вздохнув, јлексей пошел медленнее.

—купа и сдержанна в красе своей здешн€€ природа: взору открывались не ведающие, кажетс€, ни конца ни кра€ просторы полей, озимый клин был покрыт кусти отыми, притерпевшимис€ за зиму к. холодам зелен€ми, прибита€ после майских дождей дорога стала сухой и торной, и лишь местами эта дорога сползала в мокрые лога.

Ќад низиной, помахива€ мохнатыми крыль€ми,- ле? тали чибисы, они то и дело выкрикивали: Ђ„ьи вы, чьи выї, Ч и, услышав этот, с детства знакомый птичий вопрос, јлексей весело ответил им: Ђ—вои, свои!ї –аньше тут был пруд, в котором јлексей ловил крупных карасей, а теперь он увидел старое, заросшее ржавой осокой болото, по его окрайке росли др€хлые, с трухл€выми стволами ветлы.

—разу за болотом начиналась пахота. „ерна€ земл€ разомлела на солнышке и будто дышала, отпыхива€сь теплым паром. ѕр€мо на пахоте сто€л раскидистый и обшарпанный ветрами стог соломы. Ўага€ мимо,  остров увидел в затишке повозку, на нее вилами кидал солому плотный, кр€жистый мужичок; несмотр€ на теплынь, он был в за€чьем треухе. ƒовольный первому встречному, јлексей захотел поговорить с ним, отвести душу за махоркой. ѕодход€, ошалел от радости, нежданно угадав в мужике своего отца. Ќо ћит€й, кажетс€, не опознал сына. ƒаже когда јлексей приблизилс€, отец не выразил ни радости, ни удивлени€, лишь облокотилс€ на черенок воткнутых в землю вил, потом ладонью вытер изборожденный продольными морщинами лоб.

Ђѕапа, родной!..ї Ч внутренним голосом вскрикнул јлексей, но вслух, сам того не ожида€, сказал просто:

Ч ”знаешь? Ёто €...

Ч ƒиво... Ч выдохнул отец и почему-то качнулс€, но не успел шагнуть, как јлексей подскочил к нему, обн€л, прижалс€, ощуща€ колючие волосы на его щеке. ѕотом, разн€вшись, они посто€ли, разгл€дыва€ друг друга; јлексей смотрел на отца с какой-то вдруг нахлынувшей жалостью, наход€, что он сильно постарел: лицо похудело, глаза запали, отчего еще резче выпирали мосластые скулы, поросшие редкими волосами. Ѕрезентовый пиджак у отца задубел и кол€но топорщилс€ на спине.

Ч ј ты, сын, дюже выметнулс€ в форме-то! Ч наконец сказал ћит€й. Ч » не узнать. ƒа уж прости отца, не приветил зараз... Ќа побывку аль насовсем? Ч √л€йул ма- ногу и, не дожида€сь ответа, добавил — сожалением: Ч — ногой-то у теб€ тово... ’удо.

ќткуда тебе знать? Ч удивилс€ јлексей.

Ч —ам уведомл€л с госпитал€. ƒа и тво€... тоже одни сочувстви€ слала. “ы с ней как, в ладах? г јлексей не хотел огорчать отца, только пожал плечами и сказал с неуверенностью:

Ч ¬рем€ покажет...

Ч Ќаделала она бед, напроказила, Ч помрачнел ћит€й.

Ч Ќичего, отец, разберемс€. ƒай только с войной покончить. ј семейные дела улажу, Ч », не жела€ больше волновать ни отца, ни себ€, спросил: Ч  ак дома, все живы-здоровы?

Ч ћаемс€ помаленьку. ¬ойна, она и в тылах поруху дает. ј касаемо здоровь€ Ч все пока живы. ћать по тебе дюже убивалась... јй, радоеть-то кака€ будет дл€ нее. ƒождалась-таки! Ч ќтец заулыбалс€, и от глаз разошлись веселые морщинки. Ёта улыбка придала выражению его лица миловидность, и јлексей при€тно отметил про себ€, что отец не такой уж старый, просто натрудили его нелегкие и безутешные заботы.

Ч “ы что ж, на поденных работах? Ч поинтересовалс€ јлексей, кивнув на возок — соломой.

Ч  онюхом состою, Ч ответил отец и оп€ть заулыбалс€, довольный. Ч Ќа подстилку вот вожу.  обылы жеребые, каких красавчиков дар€т. ѕодождешь, пока € накладу соломы, али?.. Ч заторопилс€ ћит€й.

јлексей намеревалс€ было помочь навьючить повозку, вз€л вилы, но отец заупр€милс€:

Ч ќдин управлюсь. »ди-иди, €- следом прибуду. ћать-то порадуй скорее. ”видит сынка и небось хворобу свою переборет.

Ч ј разве мама больна?

Ч Ќедомогает. –анней весной простуду подцепила и по сю пору жалуетс€. Ч ќтец приподн€л поблекшие глаза и устало улыбнулс€ јлексею, Ч ƒа ты не горюй. ѕройдет хвороба.

”грюмым, озабоченным пошел јлексей к дому.

 огда, сойд€ с пахоты, он очутилс€ на приречном лугу, возбуждение вновь нахлынуло на него, пам€ть оживила и вернула прошлое.:.

¬се, решительно все ему было родное: и трава, по которой он шагал, пахла сладковато-прохладными соками, будто пил он чистейшую родниковую воду, и вон тот затон, где было полно кувшинок, и быстра€ ‘онтанка, будто защищенна€ скрещенными лезви€ми камыша.

–адость воспоминаний держала јлексе€ настолько цепко, что прошлое, пусть оно было и горькое, понималось как что-то неизбежное и при€тное.

—пуска€сь в ложбину, јлексей вдруг остановилс€ у крупного куста дикого щавел€, рано выметнувшего темно-зеленые листь€. Ќагнулс€, сорвал трубчатый стебель, понюхал Ч ив мгновение кислый запах напомнил ему, как в голодном тридцатом году весною, когда еще не поспела рожь, ходил он вот сюда, в лог, рвать конский щавель.   щавелю мать добавл€ла €довито-зеленые, хрупкие листь€ лебеды и все это крошила на мелкие кусочки, запаривала в чугуне и пекла лепешки. ≈сть их даже с голодухи было невыносимо противно Ч кислые, липкие, они вызывали тошноту. ѕриходилось через силу, поневоле впихивать в рот эти лепешки.

» как ни отвратен был вкус лепешек, думал јлексей о них теперь со странно-при€тным удивлением.

 онечно, человеку вовсе не наречено жить в бедности, и не каждый может испытывать голод и нужду, но коль все это перенес јлексей, то теперь отрадно было думать и об этом, хот€, по правде говор€, кака€ же в горе утеха?

Ќо даже если это заблуждение, то почему же оно так радует сердце, будоражит воображение и пам€ть!

ЂЌу, расти, расти, щавель. “ы мне помогал житьї, Ч подумал јлексей, гл€д€ на кусты буйной травы.

ћокра€ тропа, ведша€ по неверным изломинам берега, начала временами пропадать. Ќиже горбилс€ дерев€нный мост, подмытый вешними водами; шага€ по лужам и ув€за€ в глине, јлексей скоро перешел на ту сторону реки. ƒорога, оп€ть поползла на взгорок, мимо —тарого сада. »з глубины дохнуло настоем грушевого и €блоневого цвета. «еленели, свесив до земли ветви, березы.  остров чувствовал, как в нем поднимались, играли силы, и вместе с тем его занимали тревожные мысли о встрече.

—ад кончалс€, сквозь проредь молодых акаций јлексей увидел выгон посреди села. ќкидыва€ взгл€дом длинное полукружье домов,  остров вначале до обидного растер€лс€, не узнав родной дом среди других, и только покосившийс€ напротив избы дерев€нный амбар да высокие, выгнутые дугою окна (таких ни у кого не было) обрадовали јлексе€. ƒа, это была родна€ изба. ¬он, кажетс€, мать вышла на улицу. ћаленька€, сухонька€, в платке, зав€занном на подбородке.  онечно, она. ¬ынесла миску, покликала кур, посыпав им съедобу, потом взгл€нула из-под ладони вдаль, будто чу€ло материнское сердце, что родимый сын где-то в близкой дороге и спешит к ней...

¬збудораженна€ радость толкнула было јлексе€, он хотел бежать навстречу, но тотчас испуг перебил это желание Ч мать больна, и, пока будешь бежать через выгон, она переволнуетс€. ј ей нельз€ чересчур волноватьс€. » сильно радоватьс€ тоже нельз€. ” нее слабое, надорванное сердце. » оно может не выдержать не только горького удара, но и радости.

Ќамеренно јлексей задержалс€ на краю сада, присел на свежий пенек, от земли поросший молодыми отростками. —идел и думал только о ней, о матери.

...–одна€ наша, мама Ч одна ты у всех, и все в тебе нуждаютс€.  ак много добра даешь ты семье, но бывает, посуровеют твои глаза, если кто-то захочет обидеть детей...

я не видел €рость матери при защите детей, но € видел орлицу, котора€ смертно дралась за птенцов. ћен€ не было дома, когда началась война, но знаю и верю: ты не могла быть спокойна, ты прокл€ла врага-нехрист€, который вынудил твоих детей, не прост€сь, пойти на войну, и в сражени€х пролита€ сыновь€ кровь была и тво€ кровь, мама!

...“ы и умна€, как же умела складно и с простотой непостижимой говорить о делах, в которых иные запутывались и тер€ли головы. ћудрость тебе дала сама жизнь, а не книги, которые ты так и не научилась читать. “ебе было некогда в жизни. “ы всегда была зан€та и всегда не успевала. ѕробудешь с зари до захода солнца в поле, придешь домой с пучком травы под мышкой, надо бы прилечь хоть на часок, ведь устала, не повернутьс€ Ч ломит спину, а нет тебе поко€, гл€дишь оп€ть пошла на огород, чтобы до заката солнца прополоть лишнюю гр€дку картофел€, потом (это уж когда по€вилась у нас сво€ корова) слышалс€ звон молока в цинковом подойнике, а вечером, при керосиновой лампе, штопала нам уже не раз порванные и до просвечивани€ изношенные штаны и рубашки. ћы не помним, мама, когда ты ложилась спать, но мы хорошо помним: встанем поутру, а ты уже в поле. » когда только успевала ты печку истопить Ч утром из покрытой сажей печки удар€ло в нос сладким запахом вареной картошки. — величайшей осторожностью рогачом выт€нув из печки чугунок, мы принимались-есть, приговарива€: Ђ—колько ни едим картошку, а она никогда не надоест! ѕочему так?ї

...—колько в тебе, мама, честности! ћне порой казалось, что сердце твое такое же чистое, как вода в роднике. Ќо ты не берегла свое сердце, а берегла родник, из которого € пил воду, и не раз наказывала мне: ЂЌе засор€й гр€зью родник, не бросай в него камень€, потому как из него будешь питьї.

 ак-то € принес с колхозного тока пшеницы. –убашка была посконна€, крепка€, и € насыпал пшеницы за пазуху. “ы увидела, сперва рассме€лась, назвав при всех до обидного поганым словом Ч буржуй! Ч а потом оттрепала за уши. » велела немедленно снести пшеницу туда, откуда принес. ћучась от стыда, нес € это краденое зерно на артельный ток. Ѕыть может, впервые тогда ты научила мен€, что человек начинаетс€ с этой возвращенной горсти зерна... ѕо-разному люди живут, трудно и нельз€ мерить всех одной меркой, и, однако, дл€ всех без исключени€ есть обща€ мерка честности. »наче бы человек и не называлс€ человеком.

...“ы умела, мама, жить дл€ других. ƒл€ семьи, дл€ детей. Ќас у теб€ было много. „етыре сына и дочь... ќдин одного меньше, а есть прос€т. », как назло, в первый год коллективизации Ч в тридцатом Ч трудодни оказались пустыми. √олодуха. ѕосле работы отец, бывало, с€дет за стол. —идит и молчит. «асучит рукава выше локтей, смотрит на руки, в узлах они все, а он поворачивает, крутит ладон€ми то вверх, то вниз и наконец говорит: ЂЁх, такие руки и не могут прокормитьї, ј ты уйдешь в чулан, побудешь там, наплачешьс€ втихомолку, потом вынесешь кусок черствого, размоченного в воде хлеба, разделишь поровну всем. ћы едим эти когдато припр€танные тобою кусочки, посыпа€ их солью, и рады, и таращим-на теб€ кажущиес€ с голоду огромными глаза... ј ты смотришь на нас так, будто молишь кого, чтобы все мы были живы.

...“епло исходит из моего прошлого, из детства. “епло горит в моей груди. ќно не остынет, пока € хожу, пока дышу, пока вижу. Ёто Ч живое тепло. “вое тепло, мама!

√Ћј¬ј Ў≈—“јя

ќн все-таки сумел не потревожить сердце матери.  онечно, бежать по селу было неудобно. ”вид€т люди: Ђ„то это, Ч скажут, Ч взбаламутило военного, уж не подход€т ли германцы?ї Ќо и ждать вечера, чтобы неча€нно встретитьс€ с матерью на пороге, не было резона; отец вернетс€ раньше.

≈му пришло на ум по€витьс€ перед матерью из-за амбара. —разу, мгновенно. » она не успеет даже поволноватьс€. ƒействительно, как это он раньше не догадалс€: выйти из сада и зашагать пр€миком через выгон, и не увид€т из окон.  онечно, не увид€т Ч ведь они прикрыты сто€вшим напротив избы амбаром. Ќадо идти только строго по пр€мой линии, не сворачива€, и, стара€сь подавить в себе любопытство, не загл€нуть раньше времени в жданые окна.

ƒаже когда путь ему преградила свалка старых дрог и длинна€ пожарна€ машина, јлексей не стал обходить, перелез через оглобли. ¬от и заросша€ кочковатым пырьем канава, проселочна€ дорога.  ак колотитс€ сердце!  ак колотитс€... јлексей подошел к амбару: углы обиты, в расщелинах трухл€вого сруба клочь€ рыжей шерсти, видно, чесалс€ теленок.

ѕогод€, јлексей отдышалс€, расстегнул верхнюю пуговицу гимнастерки Ч как жарко! Ч и вмиг выскочил к дому, шагнул на порог отворенной двери. Ќеча€нно ударилс€ о перекладину, потрогал лоб Ч не беда! Ч и, стара€сь упр€тать волнение, с напускной веселостью вошел в избу.

ћать не сразу увидела сына. ¬ напр€жении посто€в на пороге, јлексей услышал, как она поворошила в печи, передвига€, наверно, ближе к жару чугунок, потом отставила рогач, зв€кнувший о каменную стенку в углу, закрыла печь железной заслонкой и выгл€нула из-за дог щатой перегородки.

¬ыгл€нула как бы с сердитой нехотью, наверное дума€, что в открытую избу набрались куры, а как увидела сына, остолбенела, побледнела лицом и опущенные руки, казалось, не повиновались, но мгновением позже изумленна€ радость толкнула ее вперед, и, если бы јлексей не успел поддержать, трудно подумать, что бы случилось с матерью. Ќо, воврем€ подхватив ее, јлексей ощутил руками худенькую, всю в косточках спину матери, и ему стало так жалко ее, что радостное волнение вдруг пропало, уступив перехватившим горло рыдани€м.

» когда мать увидела, что он плачет, Ч испугалась.

Ч —ынок... Ќе надоть, Ч начала успокаивать она, даже как будто немного серд€сь.

Ч –одна€ наша... ћама... Ч еле выговорил јлексей и оп€ть обн€л ее.

ќни троекратно поцеловались. ѕозже минутой он хотел что-то еще сказать, но вместо слов сделал взмах рукою и медленно прошелс€ по избе. ѕодумал: Ђ ак все-таки в жизни бывает? ƒавно ли € лежал с перебитой ногою... ’отел покончить с собой... ј потом Ч т€жела€ рана под ћосквой... «има, кровь на снегу... —трашно гл€деть на кровь. Ќа свою же кровь... » вот поди же, дома... ƒома!ї

ѕовременив, јлексей заулыбалс€:

Ч ¬от € и приехал. Ќе думали небось что в такое врем€ за€влюсь?  ак вы-то живете?

ћать все сто€ла и гл€дела на него неспокойно-радостно.

Ч ¬се окошки прогл€дела, ждамши, Ч промолвила она. Ч Ќамедни блюдце выронила из рук, разбилось. ќтец пощун€л, а мне ни чуточки не было жалко. √оворю: к счастью это, когда посуда бьетс€. » вправду, вот и счастье... ј жизнь кака€ нынче... ќдна поруха... Ч мать развела руками, вздохнула.

¬прочем, и сама изба казалась дл€ јлексе€ в диковину. √лазам не верил: некогда огромна€, просторна€, теперь она стала низкой, тесной. Ѕудто за врем€ его отлучки изба уменьшилась или подменили ее; раньше потолок можно было достать только хворостиной илц подкинутым тр€пичным м€чом, а сейчас јлексей едва приподн€л руку, как нащупал ладонью сухую, местами потрескавшуюс€ потолочину. ћатица обвисла, на середине она была уже скована железными скобами. » русска€ печь, раньше громадна€, в половину избы, Ч прежде чем залезть на нее, јлешка становилс€ на скамейку, на край печурки, Ч теперь тоже будто сжалась.

¬ тот же день, огл€дыва€ двор, јлексей не раз удивл€лс€, лов€ себ€ на мысли, что все казалось уменьшенным, каким-то приниженным: и амбар со стрехою, обшарпанный ветрами, в дырках, врос в землю, и катух позади избы, и вишневое деревцо, Ч как же мудрено было вон оттуда, сверху, отколупнуть на коре €нтарно-чистый, т€гучий клей, чтобы набить им рот и долго-долго жевать, Ч даже это деревцо, кажетс€, приземлилось, опустив ветки.

Ч —ынок, а помнишь, вон ту €блоню сажал? яблоки с нее такие, пр€мо во рту тают, Ч сказала мать, и этот ее голос вдруг вернул јлексе€ в прошлое, к годам юности, и он скорее почувствовал сердцем, чем пон€л, что, по сути, мало что изменилось, все сто€ло, как и прежде, на месте.

Ч Ќеужели это мо€ €блон€? “ака€ больша€! Ч восхитилс€ јлексей и наклонил к лицу одну ветку, и бела€ кипень цветов еще больше наве€ла запах весны.

¬рем€ близилось к полудню. јлексей хотел выйти на дальнее гумно, угадываемое по кусту сирени, но мать позвала в избу, и, пока сын у боковой стены мылс€, раздевшись до по€са, облива€ себ€ холодной водой, она возилась у печи.

ѕотом вышла к нему с полотенцем.

Ч “ы уж, сынок, не обессудь, Ч заговорила она пониженным голосом. Ч ”гощать-то теб€ просто и не знаю чем... ѕоперву картошечки наварю, опосл€...

Ч “олько, пожалуйста, в мундире. —трасть как люблю! Ч весело перебил јлексей. Ч ј редька есть?

Ч Ёто добро соблюла. ¬ песке лежит, Ч улыбнулась мать. Ч ќпосл€ пшенных блинов напеку. “есто в дежке поставила. — квашенкой как будет славно. Ч » оп€ть, вздохнув, промолвила: Ч ¬от горе-то Ч в соли нужда.  ак зачалась заваруха, коопераци€ ломилась от людей. ¬сю соль подчистую подмели.

јлексей вытерс€, надел гимнастерку и пригладил ладонью волосы.

Ч Ќе надо, мама, лишние хлопоты, Ч наконец сказал он. Ч Ќапрасно блины зате€ла. ѕшенна€ мука пригодилась бы вам позже.

Ч ƒа будет тебе, Ч обидчивым голосом возразила она. Ч Ќе умрем.  артошка прошлогодн€€ пока не перевелась. ј скоро нова€ пойдет. —короспелки посадили п€ть борозд. ј там зелень с огорода... ѕроживем, Ч ќна хотела еще что-то сказать, но, подумав, смолчала. » лишь когда вошли в избу, не удержалась, спросила озабоченно: Ч „то там, на верхах гутор€т, долго война прот€нетс€? Ѕлизкий конец ей уготован?

јлексей ответил, помедлив:

Ч  то его знает, возможно, скоро свернем √итлеру шею. “олько придетс€ еще покорпеть всем нам.

Ч » ты оп€ть поедешь?

Ч  уда?

Ч Ќа войну?

Ч ѕридетс€... Ќадо... Ч скупо ќтветил сын и, чтобы чересчур не растревожить мать, поспешно добавил:

“ы особенно не болей душой. Ќе тужи. ¬идишь, вернулс€... ј в каких пеклах побывал. ѕомню, в первые дни войны медальоны выдавали, чтобы в них адрес положить. ¬ случае чего... —корее найдут и родственникам сообщат. “ак € его разбил. ѕонимаешь, мама, вот такое у мен€ чувство, из сердца идет... я не верю в свою смерть. Ќе верю, и все! Ч добавил он так сердито и настойчиво, что мать тоже сразу поддалась этому убеждению.

Ч я уж, хоть и не верует у нас никто, ћолюсь за теб€, Ч созналась она. Ч ј касаемо этих медальонов, не бери ты »х и в руки. Ќу их к лешему!

«ашла сестра матери Ч ѕелаге€, доводивша€с€ к тому же крестной јлексею. ѕоцеловала его в щеку. », улыба€сь, обратилась к јннушке, сказав, что поможет ей варить.

јлексей утомилс€ в дороге, и ему хотелось поспать, но, не подава€ вида, что устал, напросилс€ колоть дрова. ћать вынесла из чулана топор и сказала:

Ч ≈сли можешь, разруби вон пенек.

Ч ѕочему же Ч могу. ѕлевое дело, Ч рассме€лс€ он, вышел, в сенцы и начал колоть на земл€ном полу. Ќо как ни напр€галс€, с каким усилием ни наносил удары, пень не поддавалс€, со звоном отшиба€ топор.

Ч ¬€зовый, в узлах весь. “ы его клинь€ми, клинь€ми! Ч советовала мать.

“кнув в расщелину зуб от бороны, јлексей стал бить пешему обухом и развалил пополам в€зовый пень.

  вечеру к  островым пожаловали званые и незваные гости Ч родственники, соседи... –ассаживались кто где мог: на лавке вдоль стены, на табуретках и на окованном жестью сундуке, сто€вшем вблизи стола.

’оз€йка дома Ч јннушка, успевша€ принар€дитьс€ в пахнущую нафталином кофту и широкую, в складках, юбку, подавала к столу. ≈й помогала ѕелаге€. ќна принесла из дому студень, моченую антоновку и капусту, засоленную в бочке вилком. јлексей удивилс€, что закуски нашлось вдоволь, а прозрачно-пахуча€ антоновка с желтоватой кожицей и вилок капусты еще до того, как отведать, вызывали неуемный аппетит.

¬одку разливал отец. ќн сидел в переднем углу, в белой рубашке, причесав черные волосы на косой пробор. ѕривстав, ћит€й степенно налил в стаканы. » когда настало врем€ выпивать, все почему-то помедлили; √русть прошлась от сердца к сердцу и сковала оживление за праздничным столом. Ќикому не хотелось первым подн€ть стакан или что-то сказать. ¬се гл€дели на јлексе€, гл€дели с угрюмым молчанием, будто жела€ услышать от него нечто такое, что повергнет в еще большее см€тение или, наоборот, вызовет вздох облегчени€. ¬нутренне испытыва€ неловкость, јлексей подумал, что люди хот€т разузнать, насколько серьезно положение на фронте.  онечно же, у него, военного, хотели выпытать что можно про т€жкую войну...

¬валилс€ кузнец ƒемь€н.  огда-то ему во врем€ ковки жеребец отдавил ступню ноги, и с тех пор он хромал. ѕроковыл€в по избе, комка€ сн€тую у порога кепку, он остановилс€ против јлексе€, огл€дел его и сказал огрубевшим голосом:

Ч Ќу, товарищ...  ак величать-то по званию, не знаю... ћое почтение фронтовику, Ч и поклонилс€, потом, уже обраща€сь к его отцу, добавил: Ч »шь, ћит трий, какой у теб€ сын знатный. Ќебось, в генералы метит, а мы, то есть про себ€ сужу... дальше порога шагнуть не смеем. Ѕеда-а... Ч и почему-то всплакнул.

Ч Ѕудет тебе, кум, блажь на себ€ напускать, Ч начала успокаивать хоз€йка дома.

Ч јннушка, пойми, что у мен€ вот тут в груд€х, Ч сквозь слезы ответил он, Ч ≈жели бы не нога... я тоже подалс€ бы защищать общество. ”х, € бы этим фашистам поганым головы поотвернул! Ч он потр€с в воздухе сильной рукою.

Ќалегке забежал в избу  узьма —оломонов, длинный и поджарый. Ќа нем была буденовка и стара€-престара€ гимнастерка. Ўагах в трех остановись перед јлексеем, он вдруг прин€л воинственную позу и гаркнул так, что висевша€ на потолке семилинейна€ лампа замигала:

Ч “оварищ лейтенант, приписной младший комвзвода —оломонов через три дн€ отбывает в ваше распор€жение. »мею повестку на руках. ∆елезно!

Ч ќчень рад, Ч ответил јлексей, невольно привстав и прот€гива€ ему руку. Ч «начит, нашему полку прибыло.

Ч ѕо сему поводу нынче пьем-гул€ем! Ч залихватски подмигнул —оломонов и вынул из кармана пол-литра водки. Ч ј воевать будем. ћы им, вражинам, рога пообломаем! ∆елезно!

Ч «намо, Ч поддакнула јннушка и рассме€лась. Ч ј не больно кип€тись,  уз€. ѕомнишь, как ошалелый бык за тобой гналс€. ≈ле ноги уволок, спасибо, дерево на пут€х тебе попалось, забралс€ на него, а так бы, кажись, и забодал.

Ч “о бык. ѕопробуй с ним, ока€нным, сладь. Ѕез оружи€-то, Ч сказал  узьма и поместилс€ р€дом с јлексеем.

Ќаконец, словно по уговору, все подн€лись, чокнулись. ѕрин€лись сосредоточенно закусывать, хруст€ сочной капустой и умина€ пшенные блины. Ќекоторое врем€ спуст€, когда водка растеклась по телу гор€чим током и немного осовели глаза,  узьма вз€л свою бутылку, сплеча ударил ладонью о донышко, плеснув на стол вспененными брызгами.

Ч Ќе спеши, кум, наливать, Ч укорила јннушка, зна€ его невоздержанность к водке. Ч ѕей, да в меру. „тоб не до сшибачки.

≈е. слова, вначале рассмешив, поимели толк: пить помедлили.. ∆ела€ сдержать  узьму, чтобы он не перехвахил лишнего, ћит€й предусмотрительно отставил от него раскупоренную бутылку, а ƒемь€н, в свою очередь, зате€л разговор, обраща€сь к јлексею:

Ч “ы вот, уважаемый фронтовик, объ€сни нам по чести, докель супостаты будут двигатьс€? Ч спросил он, хмуро насупив брови. Ч ј то мы с панталыку сбиваемс€. Ќамедни прошел слух, ¬оронеж пал, бегут наши... ‘ронт открытый... Ќе пора ли нам править оглобли на восток?

Ч ¬ы сводки —овинформбюро читаете? Ч пр€мо не ответив, спросил јлексей.

Ч „итаем, да толку в них мало.

Ч  ак мало? Ч недоуменно погл€дел на ƒемь€на јлексей.

ƒемь€н хихикнул, сощурив глаза:

Ч Ќе вру. »стинна€ мо€ правда, мало. я вот иногда с  лавой, дочкой моей, читаю и думаю: как же так? Ќа одном фронте, пишут в сводке, наши прочно удерживают позиции, на другом участке Ч идут танковые сражени€, немец несет страшные потери и вроде бы истекает кровью. ј на другой день, гл€дишь, и города нет, вроде бы и не сдавали, а по карте бои уже переместились. ¬от так читал €, аж до ћосквы... ¬роде и городов не сдавали, по сводкам, и непри€тел€ били в хвост и в гриву, а потом этот непри€тель у ворот столицы очутилс€. Ќикак в толк не возьму, как мы до такой жизни дожили?

Ётого мучительного разговора ждали и раньше. «а столом притихли. јлексей понимал, что от него ждут каких-то утешающих слов, но кривить душой не умел. ќн раздел€л мнение ƒемь€на насчет сводок, сам не раз ловил себ€ на мысли, что сообщени€ нередко затушевывают истинное положение на фронте, и хот€ знал, что это делаетс€, видимо, ради того, чтобы поддержать настроение народа, все равно неверные, умал€ющие трагичность событий сводки вызывали в нем раздражение.

Ч ¬ойна теперь пошла на убыль, Ч задумчиво проговорил јлексей, Ч ѕосле того как надавали немцам по зубам под ћосквой, им теперь туго приходитс€... ’от€ они еще в силе, и нельз€ ручатьс€, что где-то не нанесут ”ƒар.

Ч ѕора окорачивать, Ч заметил ƒемь€н.

Ч ¬ерно. » € в этом убежден Ч недалеко врем€, когда немцу свернем шею. ≈го машина уже расшатана, Ч завер€л јлексей.

ѕо насто€нию гостей он вынужден был рассказать и о себе, о том, как с перебитой ногой шел лесами да болотами почти триста километров, потом вторично был ранен уже в снегах ѕодмосковь€. ѕорой его воспоминани€ перебивались вопросами:

Ч Ќу вот, из газет € пон€л, что главный козырь у немцев Ч это ихние самолеты...

Ч ƒа, они буквально висели над головами, Ч согласилс€ јлексей, Ч „уть ли не за каждым беженцем, охотились.

Ч  ак же вы спасались? Ч поинтересовалс€  узьма. Ч »х надо было из ружь€, как ворон, сбивать.

Ч Ѕили, Ч кивнул в ответ јлексей. Ч ј спасались по-разному. «емелька-матушка выручала... „то касаетс€ мен€, то, верите, Ч не пр€талс€ от ихних самолетов. Ѕывало, едем колонной. «авидим самолеты, клинь€ми плывут в небе. Ќу и люди из машин или с дороги, по которой шли, врассыпную. ¬се стараютс€ упр€татьс€ в лесок, в гущину... ј €, наоборот, выбирал самые открытые места. ¬збегу на горку, л€гу на спину, притрушу себ€ переспелой рожью и гл€жу... Ќемец все бомбы валит на опушку леса, видит, конечно, сверху, куда кинулись люди... ѕотом начнет самолет выходить из пикировани€, пр€мота горку едва крылом не заденет. ј € лежу целехонький, да еще в упор ему или вдогонку саданешь пулей из самозар€дной винтовки...

ќни бы еще долго говорили, но фитиль в лампе начал краснеть из-за нехватки керосина, а доливать не стали. √ости, почтенно клан€€сь, начали расходитьс€.

¬ избе сто€ла перегарна€ духота. ќтец и јлексей вышли на улицу подышать свежим воздухом. Ќочь была долга€ в своей нетронутой тишине. Ћуна то пр€талась под крыло тучи, то оп€ть купалась в жгучей темноте неба, рон€€ на землю блеклый свет.

” ближнего в€за посто€ли, не заход€ в гущину сада.

Ч Ёх, дела-дела, Ч проронил ћит€й, вздохнув.

Ч „его так горестно?

Ч “ы вот гуторил, ихние аэропланы дышать не дают, Ч мрачно продолжал отец и, понизив голос, негромко спросил: Ч ј скажи-ка, сто€ть нам прочно али... помаленьку да потихоньку собиратьс€ в дорогу?

Ч ¬ какую дорогу? Ч в изумлении спросил јлексей.

Ќо отец будто не расслышал его вопроса, начал говорить надломным голосом:

Ч уж больно уходить-то т€жко. „его возьмешь с собой? «ерна мешок. ѕожитки. ј все остальное бросить на поруху Ч избу, и вот этот сад, и общественное добро... Ќет, јлексей, никуда € со своей земли не уйду. Ќикуда! Ч сказал он с решимостью в голосе, и как ни тверд был этот голос, в нем угадывалась скорбь.

Ч Ќапрасно себ€ расстраиваешь, отец. ƒумаю, что немец не будет топтать эту землю. Ќе пустим! Ч возразил јлексей, сжав в темноте кулак.

ќни вернулись в избу. —тали укладыватьс€ спать, потому что отцу спозаранку надо было идти на конюшню, да и мать хотела протопить печь до восхода солнца. јлексе€ хотели уложить на дерев€нную кровать, но он запротестовал, и пришлось принести ему охапку прошлогоднего сена, постелить на широкой лавке.

јлексей как лег, сразу почувствовал убийственную усталость.

“ем временем отец, подойд€ к жене, спросил негромко:

Ч Ќу, как теб€, мать, в жар не бросает? Ќе выпьешь на ночь лекарства?

Ч —лава богу, не болит. ѕолегшало, Ч ответила јннушка и обратилась к сыну: Ч “ебе бы надоть пом€гче что дать. ”ж больно подушка жестка€, всю голову отлежишь, сынок. ѕодать, а?

Ќо јлексей не отвечал Ч его свалил сон.

√Ћј¬ј —≈ƒ№ћјя

¬оенна€ пора, к тому же в разгар весеннего сева, поднимала жителей »вановки очень рано; с восхода солнца было еще холодно, на траве лежала роса, похожа€ на свинцовую пыль, Ч так, по крайней мере, казалось јлексею, вставшему, по привычке, спозаранку. Ќа уговоры матери: Ђѕоспи, сынок, хоть до завтракаї, он ответил:

Ч ” военных, мама, первый будильник Ч это рассвет. Ќа рассвете начинаютс€ бои.

Ч » что же вы, целый день воюете?

Ч  огда как. Ѕывает, что и подр€д сутками не смыкаем глаз.

Ч Ѕоже мой, Ч всплеснула руками мать, Ч » какой антихрист выдумал войну! „тоб этот √итлер околел!

Ч ѕридет врем€, так и случитс€: кончит не своей смертью.

Ч —корей бы околевал!

«ачерпнув в железную кружку воды, јлексей вышел во двор умыватьс€. Ќа траве, белесой и мокрой от росы, уже темнели следы босых ног. — колхозного скотного двора выводили попарно коров с дерев€нными колодками на шее.

Ч „то это у них? Ч спросил јлексей, когда мать вышла слить ему на руки воду.

Ч ’омуты. Ќынче на коровах пашем, сеем. » кругом женщины маютс€. ћужиков-то почти всех забрали, Ч ќна помедлила, т€жело вздохнув: Ч Ѕоюсь, и нашего отца призовут.

Ч  уда ему. ¬ империалистическую ранен, Ч проговорил јлексей.

Ќаскоро поев квашеного молока со вчерашними блинами, он вышел из-за стола и сказал:

Ч ’очу по хоз€йству что-нибудь поделать.

Ч Ќе надоть. ќтдохни с дороги-то.

Ч ƒа € не устал. Ќаоборот, так хочетс€ поработать, стосковалс€!

—перва јлексей носил воду в бочку, она рассохлась, вода из пазов сочилась, и ему пришлось налить лишних п€ть ведер, пока доски не разбухли. ѕотом вместе с матерью пошли на огород. јлексей часа два кр€ду копал землю под отведенную дл€ огурцов дел€нку, набив на ладон€х мозоли.  ончил, еле разогнул спину. ѕосто€л немного, облокотись на черенок скребка, потом начал помогать матери сажать рассаду помидоров, Ч молодые шероховатые листь€ уже теперь терпко пахли.

ѕосле обеда јлексей решил пройтись по селу: ему хотелось увидеть знакомых и просто погл€деть на места, которые с детства исхаживал, на сады, зелеными кущами сползающие в сухой лог. Ќаправл€€сь к —тарому саду, он вышел на середину выгона, откуда виделось все село, и вдруг оп€ть подумал, как все-таки хорошо, что заехал домой. „увство родной земли, по которой теперь 46 не приходилось, как раньше, лежа в сырых окопах, мучительно тосковать, Ч вот она, вс€ как есть, перед его восхищенными глазами, Ч это чувство окрыл€ло, наполн€ло душу жаждой жизни.

Ќавстречу попадались сел€нки Ч одни, завидев военного из окна, выходили на порог избы, к палисадникам, и долго гл€дели в угрюмой молчаливости, другие откуда-то шли мимо Ч клан€лись и потом не раз оборачивались вслед, стара€сь, видимо, угадать, чей же это приехал служивый. ѕо этим неласковым и сдержанным взгл€дам јлексей пон€л, что люди как будто рады и не рады его приезду. ќн еще не догадывалс€, в чем именно была причина угрюмой сдержанности, но, все более утвержда€сь в этой мысли, начинал испытывать неловкость.

—тарый сад, куда он зашел, на врем€ отвлек его. Ќизкорослые €блони в белом цвету, как сугробы, виделись сквозь зеленеющий кустарник. Ќа высоких деревь€х темнели свитые из хвороста гнезда, их обитатели Ч грачи в черном, лосн€щемс€, как воронена€ сталь, оперении Ч деловито расхаживали по вскопанной вокруг €блонь земле и летели к горластым птенцам, нес€ в клювах пищу. јлексей пошел краем сада, и то, что увидел, повергло его в удручающее состо€ние. Ќекогда росшие в два р€да березы (их статна€ и горда€ краса и посейчас мерещилась  острову) были порублены. —вежие пни оплыли соком, который еще продолжал течь из круглых срезов. «начит, деревь€ свалили не позже как зимой. Ђ„ерт знает, что натворили. –уки бы поотсохли у тех, кто это сделал!ї Ч озлилс€  остров, и настроение у него совсем испортилось. ќн уже не рад был, что пошел в сад.

—пустилс€ в лог, пролегший между двум€ садами, и пошел на реку. Ќад широким разводьем, образующим как бы озеро, было тихо. ” куста ракиты јлексей увидел дворн€жку с пепельно-рыжей шерстью. »стомивша€с€ в непробудной скуке, она дремала, прикрыв черный нос лапой. ƒаже когда јлексей подошел близко, она не встала, только приоткрыла глаз и шевельнула трубчатыми ушами. ѕотом, когда он очутилс€ совсем близко, собака вдруг подскочила, перевернулась раза два и бросилась наутек с громким заливистым лаем. ќтбежала на пригорок, встала в чуткой позе.

»з камыша, росшего в воде, показалс€ мальчонок, голопузый, покрытый царапинами.

Ч „то делаешь, парень? Ч спросил јлексей, добродушно улыба€сь.

ћальчишка, погл€дев на воду, не ответил, лишь погрозил строго кулаком, дескать, не мешай. » с превеликой осторожностью вз€л удочку, завод€ ее под склонившийс€ над водой куст ивы. Ќемного погод€ рванул удочку с такой быстротой, что јлексей не заметил, как пойманна€ рыбешка промелькнула в воздухе и упала в траву. ћальчишка побежал искать ее.

Ч ўуренок! Ч сказал он, подн€в зеленоватую длинную рыбку.

 остров гл€дел то на паренька, то на щучку и в душе радовалс€: когда-то он тоже вот так, без наживки, подводил короткую леску под брюхо или пасть сп€щей щуки и неожиданным рывком подсекал ее на голый крючок.

Ч “ы, парень, чей? Ч спросил јлексей.

Ч ћамкин.

Ч ј мамка тво€ чь€?

Ч ѕапкина! Ч €звительно отвечал тот.

јлексей сдержанно усмехнулс€ не жела€, однако, его обидеть.

Ч “ы с войны, да? Ч смело поинтересовалс€ паренек.

Ч — фронта.

Ч —трашно там?

Ч ¬с€ко бывает...

ѕри этих словах лицо мальчика посуровело. ќн пом€лс€, на миг взгл€нул на военного жалостливыми глазами и отвернулс€, ковыр€€ босой ногою землю. ѕотом, стара€сь больше не гл€деть на военного, согнул удилище, будто жела€ проверить, не сломаетс€ ли оно, осмотрел леску, вз€л в зубы крючок, подергал, чтобы не оборвалс€, Ч и все это он делал совсем некстати, нарочно, лишь бы только чем-то зан€тьс€.

“ак что ж, и разговаривать со мной не хочешь? Ч с напускной обидой проговорил јлексей.

ћальчик покосилс€ на него исподлобь€.

Ч  ак же теб€ зовут?

Ч ¬енька.

Ч ј папу?

Ч “ихон. — краю вон там живем, Ч указал он рукою через сад.

Ч ј-а, знаю, дружок, Ч живо произнес јлексей, Ч ћен€ когда-то твой папа учил пилить, строгать, долбить пенал с потайным замком... ƒома папа?

ѕаренек через силу смолчал, только шмыгнул носом, испачканным гр€зью и рыбьей чешуей.

Ч Ћадно, проведаю вас, Ч пообещал јлексей и отошел, чтобы не мешать ему ловить рыбу.

ѕод высокой ветлою с ободранной корой он разулс€ Ч как же истомились ноги в сапогах и с какой при€тностью ощутили теплую траву. јлексей прилег на спину, заложив руки под голову, смотрел на небо, на медленно плывущие белые облака. Ђѕочему... почему так? Ќеужели несу люд€м скорбь? ¬ чем € виноват, и виноват ли? Ч у€звленно спрашивал себ€  остров, вид€ перед собой и укор€ющие взгл€ды встречных людей, и лицо ¬еньки, Ч Ќет, € должен вы€снить странную отчужденность ко мнеї.

¬сплеск воды на том берегу заставил јлексе€ приподн€тьс€. ќн увидел молодую девушку. ќна поводила рукой поверх воды и заголила юбку выше колен, так что видны стали белые ноги, пошла глубже к сухим тростинкам камыша, на которых висели темно-коричневые бархатные початки.

¬ этот момент паренек закричал во весь голос:

Ч ¬е-ерка, не пугай рыб, а то получишь!..

— того берега послышалс€ певучий девичий ответ:

Ч ѕодумаешь, рыбак нашелс€! Ќебось сил€вку поймал и хвалишьс€!

ѕритихший у ветлы јлексей стыдливо наблюдал, как девушка смело заходила вглубь, приподыма€ все выше платье... ќна уже наклонилась, прот€нула свободную руку, чтобы поймать ближний початок, но незаплетенные, отливающие овс€ной спелостью волосы рассыпались по лицу, она пыталась убрать их назад, чтобы не мешали, а в€зкое дно начало засасывать. » девушка озорным голосом закричала:

Ч јй, мамынька родна€, тону-у!

јлексей вскочил с намерением помочь в беде, но девушка, успев схватить один початок, рванулась назад, выпустив из руки подол плать€, тихо осевший на воду.

”же на берегу она начала выжимать подол, туго провод€ руками по икрам ног.

Ч ¬енька, много наловил? ѕокажи, Ч спросила она и, завидев нежданно у ветлы военного, начала поспешно удал€тьс€.  огда уже была далеко, огл€нулась, всмотрелась пристально, будто жела€ угадать, кто же этот военный.

¬ свою очередь, јлексей в душе и радовалс€ и огорчалс€. ќн узнал ее. Ёто была ¬ерочка, сестра Ќатальи. ќн подумал, что, быть может, следует зайти повидатьс€ с »гнатом, но разлад с Ќатальей принудил его не идти. Ђƒа и зачем € пойду туда? „то мен€ св€зывает с ними? Ч рассудил он, покусыва€ от обиды губы. Ч ќтец на вечеринку не пригласил »гната, даже ни разу не упом€нул о нем. ј € поплетусь... ѕосыпать солью раны?ї

ƒомой он сразу не пошел, возвраща€сь с реки. «ахотел побывать в семье “ихона. ѕодход€, увидел длинную, мазанную глиной избу под двум€ склоненными ветлами, готовыми вот-вот упасть на соломенную крышу. ¬озле земл€ной лунки с водою дл€ кур, в тени, лежала дворн€жка, успевша€ прибежать с реки. «авид€ военного, она не встала, лишь помахала ему мохнатым, облепленным репь€ми хвостом.

¬ сен€х было сыро и прохладно, из отворенной двери избы несло тесным, спертым воздухом: пахло чем-то вареным Ч пареной свеклой или зеленью, кажетс€, даже конским щавелем. ’оз€йка Ч темнолица€, с темными впадинами под глазами Ч встретила  острова без особой приветливости, даже не предложила поначалу стул.

Ч ƒа вы проходите, Ч наконец сказала она и вытерла подолом табуретку, придвинула јлексею.

Ч «ахотел погл€деть, как вы живете, Ч проговорил он и окинул глазами полати под самым потолком, печку с глубокой трещиной наискосок. “рещину, покрытую копотью, дымившую, видимо, во врем€ топки, не замазывали, с полатей свисала выбита€ доска, входна€ дверь перекосилась, Ч нет, умелец на все руки стол€р “ихон этого бы не потерпел.

ƒаже при быстром огл€де виделс€ беспор€док в избе.

Ч ¬идать, д€ди “ихона дома нет. √де же он? Ч поинтересовалс€  остров.

“ет€ √лаша Ч так звали хоз€йку Ч не ответила, порылась в переднем углу, под иконами, обложенными сухим чабрецом, и молча прот€нула ему бумажку в желтых подтеках, Ђ...погиб смертью храбрых в бо€х за советскую –одинуї, Ч прочитал јлексей и вдруг почувствовал, как в глазах потемнело, и очень-очень неловко стало ему в этот момент гл€деть на тетю √лашу.

», будто пон€в это, тет€ √лаша удалилась в закуток, посто€ла там и вышла, утира€ подолом не просыхающие от слез глаза.

Ўирокие, занимающие чуть ли не половину потолка полати заскрипели. ќттуда высунулись разом реб€чьи головы; девочка с льн€ными волосами, погл€дев испуганно, тотчас упр€талась в глубь полатей, остальные не прекращали упористо и диковато разгл€дывать человека в военной форме.

Ч —ын ћитри€, родственником нам доводитс€. Ќебось помните, когда он к нам приходил... “ихон учил его €щики сбивать, Ч сказала тет€ √лаша, кива€ на јлексе€.

ƒети посмелели. ѕросунулись еще ближе на край полатей, и  острова странно удивило, что все они были голые. ѕодумалось, что мать искупала их и велела подождать на полат€х, пока не высохнет белье.

“ет€ √лаша, кажетс€, чутьем угадала, о чем думает јлексей, и заговорила надорванным голосом:

Ч ¬ы уже не обессудьте. ћалые дети, несмышленые, чего с них вз€ть? Ч ѕомедлила, сто€, подперев рукою подбородок. Ч √олышом вон сид€т, и одетьс€ не во что. Ѕывалыча, “ихон подработает, скопит деньжонок и Ч в магазин покупать ситчику всем на рубашки. ∆или, не жаловались. ј теперича где его, матерь€л, купишь, да и не по карману. ѕрокормитьс€ и то не на что стало... ∆утка€ нынешн€€ была зима, думали, не перенесем.

Ч » хлеба не было? Ч спросил јлексей.

Ч Ќемножко было припасено. «агод€ “ихон четыре мешка ржи подкупил. ѕривез и говорит: Ђ—сыпай, жена, в ларь и не транжирь. ѕридет черный день Ч сгодитс€ї. „у€ло его сердце, что скоро гр€нет война. “ем и кормились, а так бы и не выжили. ”ж больно строга€ зима, Ч вздохнула тет€ √лаша и погл€дела на рассохшийс€ стол, всплеснула руками: Ч „ем вас угощать-то Ч просто ума не приложу.

Ч „то вы, зачем? Ќикаких угощений, Ч поспешно, с теплотою в голосе возразил  остров и оп€ть погл€дел на полати: голые, некормленые дети смотрели на него с какой-то беспричинной и нат€нутой радостью. јлексею хотелось как-то помочь им, но ничего с собой у него не было. Ђѕожалуй, сменное белье надо отдать. ѕопрошу маму Ч пусть снесетї, Ч подумал он, жале€, что при нем и денег лишних нет Ч еле-еле хватит на дорогу.

”ход€, медленно, в неловком см€тении јлексей переступил через порог подавленным и будто в чем-то виноватым.

 огда очутилс€ на выгоне, оп€ть увидел, как из окон, с порога наружных дверей женщины кос€т на него глаза Ч скорбные, мрачные, совсем отрешенные, Ч эти глаза словно в чем-то обвин€ют его, жгут душу огнем. ќн не выдержал этих непрошеных взгл€дов, повинно опустил голову и вдруг вновь особенно остро почувствовал, что война отн€ла у каждой семьи кормильцев, и ему, лейтенанту  острову, просто неудобно ходить по селу, ходить, сознава€, что пусть ты и ранен, прихрамываешь, но жив, а многих ушедших на фронт уже нет.

√Ћј¬ј ¬ќ—№ћјя

“ри дн€ прошли в волнении.

ѕо утрам выход€ на огород, јлексей вел с матерью ничего не значащие разговоры, вроде того, что одна курица привыкла нестись в лопухах и уже отложила семь €иц, или о том, что птице, свившей гнездо на низком €сене, вечно угрожает кошка, Ч приходитс€ следить за птенцами, как за малыми детьми. —луша€ мать, јлексей радовалс€ ее домовитости и тому, что она не жалуетс€ на свою хворобу.  огда јлексей оставалс€ один, он принималс€ думать о порухе на селе, о бесприютных, голых дет€х “ихона. »ногда всплывала перед его взором Ќаталь€. ѕравда, он уже свыкс€ с мыслью, что с Ќатальей все порвано, и если думал о ней, то с обидой за себ€, за свою попранную честь, наконец, за самого »гната, которого не переставал уважать и жалеть, зна€, что человек он добрый и не хотел разлада. ќднако что-то удерживало јлексе€ в этот приезд навестить »гнатов дом.

— восходом солнца, на четвертый день, медленно заскрипела от дома  островых телега с впр€женной рыжей и худой кобылой. ¬озле нее увивалс€ жеребенок. ѕо одну сторону телеги сидел јлексей, а по другую Ч вполуоборот к нему Ч отец. —олнце бралось греть, парующа€ земл€ и запах луговых трав бодрили в ночь остуженный и еще неподвижный воздух.

Ћошадь шла неторопливо. ѕорой она, как бы спотыка€сь, нежданно хватала длинно выт€нутыми губами пучки травы на обочине. ћит€й подергивал веревочными вожжами, понука€ ее идти проворнее. ”лучив минуту, он погл€дывал из-за плеча на сына, находил, что тот сильно волнуетс€. јлексей и вправду свой отъезд переносил т€жело. Ћицо его потускнело, в глазах сто€ла грусть, не потухша€ и после прощани€ с матерью. ќн сгорбилс€ и рассе€нно гл€дел, как лошадь нудно и усердно качала косматой гривой, вздрагивала, когда слепни присасывались к бокам, укалыва€ своим жалом.

Ч “ы сразу на позиции пойдешь? Ч спросил наконец ћит€й, когда телега прогромыхала по мосту и начала подниматьс€ на взгорок.

Ч ћожет быть, временно побуду в резерве, а потом придетс€, конечно, воевать.

Ч ƒа... Ч прерывисто вздохнул ћит€й и упавшим голосом добавил: Ч “ы уж не обижайс€ на мен€ за сердитость... Ћишнего наговорил вчерась-то... ѕо гор€чности... —еб€ береги. ћать-то, видел, как убиваетс€. ¬он и по сю пору не нагл€дитс€, Ч добавил, обернувшись, отец.

јлексей тоже огл€нулс€, но увиденное не дало ему утехи. Ќапротив избы, пр€мо на дороге, сто€ла мать. —то€ла одинока€, не отвод€ руки от лица... Ђ”вижусь ли? ¬едь она така€ слаба€...ї Ч встревоженно подумал он и тотчас начал упр€мо гнать сомнени€, пыта€сь успокоитьс€. ¬ волнении не заметил, как почти машинально выдергивал из подстилки зеленые стебли травы и надкусывал их.

ѕор€дочно времени ехали безмолвно. ћост давно скрылс€ из виду. ƒорога шла вдоль извилистой реки, не вырыва€сь пока на простор полей. ќткуда ни возьмись, с речной низины наперехват им поспешила девушка. ¬ руке у нее был отвислый узелок. ќна шла опустив голову и стара€сь совсем не гл€деть на повозку, хот€, как успел приметить јлексей, взгл€дывала украдкою.

Ч ¬ерка »гнатова. Ќа базар подалась, Ч совсем равнодушно заметил ћит€й.

Ч ѕодвезем, Ч отозвалс€ јлексей, и когда она очутилась близко, он счел неприличным сидеть, спрыгнул с повозки и, слегка отстава€, обождал ее.

Ч «дравствуй, ¬ера! Ч сказал он, прот€гива€ ей руку.

Ч јх, это вы... приехали... јлексей! Ч произнесла она с придыханием, и трудно сказать, чего было больше в этом осекшемс€ голосе Ч не то испуга, не то скрытого волнени€. ќна подала белые, сложенные лодочкой пальцы, но не взгл€нула на него, понурилась, хот€ и видно было, как напр€женно дрожат ресницы.

–азговор между ними настраивалс€ медленно и трудно. јлексею хотелось совсем не напоминать ей о Ќаталье Ч при чем здесь младша€ сестренка, и стоит ли ранить ей сердце? Ч но помимо его желани€ ¬ерочка сама вдруг сказала, обидчиво крив€ губы:

Ч  ак она оскорбила теб€, нас... я бы глаза ей выцарапала!

Ч „то случилось, того не вернешь, Ч ответил јлексей. Ч ќт прошлого осталс€ только непри€тный осадок... ћожет, она и не во всем виновата... ¬се-таки три года разлуки...

Ч Ќе надо так, јлексей, Ч поспешно возразила она. Ч  ака€ бы ни разлука, а вышла замуж и... Ч ¬ерочка не нашлась что сказать, только резко провела рукою сверху вниз, как бы жестом этим решительно налага€ запрет на вс€кие вольности, Ч ƒура, дура она! Ч чуть не вскрикнула ¬ерочка.

—луша€ и погл€дыва€ украдчиво на нее, јлексей дивилс€ рассудительности и строгости девушки. Ђ ак она повзрослелаї, Ч подумал он, невольно припомнив, что в его воображении ¬ерочка представл€лась наивной и несмышленой девчонкой.

Ќекоторое врем€ шли молча.

Ч —кажите что-нибудь, јлексей. Ќебось вс€кого навидались, Ч попросила она.

Ч „то же тебе, ¬ерочка, рассказать? ћногое было. я иногда думаю: вот человек... ну как сказать... огнеупорный, что ли? Ч заговорил он, Ч » под пул€ми в атаку ходит, и в лед€ную воду бросаетс€ Ч все бывает. —ам € однажды просил даже, чтобы убило. ƒа-да, убило мен€...

Ч ќй, что вы! «ачем это беду накликали? Ч перебила ¬ерочка.

Ќа миг опешив, она остановилась и погл€дела на него горестными глазами. ѕотом, словно опомн€сь, угрюмо свела брови, игравший на ее лице рум€нец пропал, и щеки стали бледными, в п€тнах, Ч угадывалось, что она не только расстроена, но и осуждает его.

Ч Ќичего не поделаешь, ¬ерочка, Ч возразил јлексей. Ч Ѕывали минуты, когда и жить не хотелось...

¬ерочка ничего не сказала. ќпустила голову. ћедленно переступала, стара€сь см€ть попадавшие под ноги комь€ земли, будто они мешали ей идти.

ѕочу€в чго-то неладное в их разговоре, ћит€й раза два громко крикнул на лошадь: ЂЌо-но!ї Ч потом, вид€, что это не помогает, позвал јлексе€, говор€, что надо бы поторапливатьс€, иначе и к поезду не поспеем, на что сын ответил усмешливо:

Ч Ќе торопи, отец! ¬ойна без нас не кончитс€!

ѕройд€ еще некоторое врем€ в молчании, ¬ерочка наконец спросила:

Ч јлеша, а когда пул€ летит, вы падаете?

ѕростодушно-наивный вопрос вызвал в глазах јлексе€ усмешку.

Ч „то ты!  огда пул€ летит, уже поздно падать. ѕросто не успеешь.

Ч ќй, это так страшно! ” мен€ бы, наверно, разрыв сердца случилс€! Ч воскликнула она испуганно, не морга€.

Ч Ќу вот, а говоришь, что не надо думать о смерти, а сама перепугалась.

» оп€ть ¬ерочка помрачнела. √лаза ее напр€женно сузились, казалось, вот-вот она заплачет. јлексей уже не рад был, что зате€л этот трудный разговор, и не знал, как бы ее утешить.

Ч «наешь, ¬ерочка, ты ведь попутчица Ч на базар? живо сказал он. Ч —адись-ка на повозку и помчимс€ рысцой.

Ч Ќет, јлексей. я... €... вот €ичек тебе принесла, Ч заговорила она, отворачива€сь. Ч —лышала, мама тво€ болеет. » вот... €ичек сварила. Ч » подала ему обвислый узелок.

јлексей хотел было не брать, но тотчас подумал, что нельз€ обижать девушку, и вз€л узелок.

Ўедша€ по-над речкой дорога сворачивала в сторону, на поле. ¬переди на канаве росла черемуха. ¬есь куст был покрыт т€желыми гроздь€ми белых цветов. «авидев цветы, ¬ерочка, необычайно легко подпрыгива€, подбежала к черемухе, наломала веток. ¬ернулась к јлексею и пошла с ним дальше.

Ч Ќу и как вы здесь живете? Ч простодушно спросил јлексей. Ч Ќаверное, и парней в селе нет.

Ч Ќет, Ч ответила она.

Ч ѕлохо?

Ч “еперь война... Ч серьезно ответила ¬ерочка.

Ч Ќа войне тоже влюбл€ютс€.

Ч –азве? Ч удивилась она, посмотрев на него с настороженностью. Ќехот€, словно кому в упрек, заметила: Ч Ёто только дурехи лов€т момент. ¬от € бы, окажись на войне, совсем себ€ по-другому повела.

Ч  ак же?

¬ерочка силилась сообразить, как бы точнее ответить, и наконец сказала:

Ч ƒаже не понимаю...  ак это можно?  ругом стрел€ют, пули лет€т, кровь и... влюбл€тьс€. Ќет, не смогу, Ч она отмахнулась руками в стороны. Ч Ёто чтоб на войне, да еще любить? ќй, ни в жисть!

јлексей окинул ее быстрым взгл€дом. —итцевое платье на ней было с короткими рукавами, и сквозь тонкий белый материал виднелись остренькие, ман€щие темными маковками груди. Ђ ак она мила!ї Ч смущенно отвод€ глаза, подумал јлексей.

 огда дорога отвалила на простор полей,  остров почувствовал, что им настала пора расстатьс€. ќн замедлил шаг, потом остановилс€, повернулс€ к ней и на прощанье, совсем не стыд€сь, откровенно загл€нул в глаза Ч в них заронена была чиста€ и ранн€€ голубынь.

Ч Ќе скоро... теперь... увидимс€, Ч промолвила ¬ерочка.

Ч ¬озможно... Ќет, почему же... —коро... встретимс€, Ч сбивчиво отвечал он и тоже волновалс€.

ќна понимала его состо€ние и как могла крепилась. » вдруг заговорила дл€ самой себ€ удивленно:

Ч Ќе подставл€й себ€ под эти... страшные пули. Ѕерегись. » отец, и €... ћы тоже... болеем... ждем... Ч голос ее дрогнул.

јлексей хотел попрощатьс€ с ней просто, уже прот€нул было руку, но ¬ерочка вдруг с какой-то наде€нной близостью прильнула к нему...

¬етка черемухи выпала у нее из руки.

јлексей подн€л с черной земли эту белую ветку, хотел передать ¬ерочке, но она покачала головой, сказав, чтоб цветы вз€л с собой.

јлексей умиленно погл€дывал на нее, такую близкую и печальную, на ее строго поджатые губы; казалось, разомкни она сейчас эти губы, и вырветс€ из груди крик...

≈ще раз взгл€нув, јлексей будто хотел унести с собой и налитые синевой глаза, и слегка припухлые, совсем еще не целованные губы, и само лицо Ч унести туда, в окопы...

Ќахмур€сь, он зашагал по дороге. ”же когда очутилс€ на большом удалении, огл€нулс€. ¬ерочка сто€ла у куста черемухи и медленно махала ему рукой. ¬ ответ он приподн€л белую ветку и потом прижал ее к лицу, ощутив тревожный и волнующий запах первоцвета.

√Ћј¬ј ƒ≈¬я“јя

¬озвращалась домой и Ќаталь€.

ƒивизию, в которой она служила врачом, сн€ли с позиций из-под ¬€зьмы, спешно погрузили в эшелоны, и теперь почти без остановок поезд мчалс€ куда-то на юг, к месту новых сражений. ƒо станции √р€зи Ќаталь€ ехала с эшелоном. ƒальше пути расходились; в √р€з€х ей надо было сойти, чтобы на попутной ехать домой в »вановку.

≈хала. Ќаталь€ в смутном и т€гостном беспокойстве, не зна€, что ждет ее в селе. ѕока до √р€зей было далеко, Ќаталью мало заботили и дорожные хлопоты, и мысли о том, как ее встрет€т дома. ¬олновало другое: скоро наступит пора прощатьс€...  ак бы ей хотелось не выходить из эшелона, ехать дальше, чтобы и там, в новых бо€х, облегчать страдани€ людей, ставших дл€ нее родными. ЂЋучше бы сразу, как попала на фронт, попроситьс€ на передовую. Ќе путатьс€ бы с ним...ї Ч подумала Ќаталь€ о «авь€лове и, стара€сь забытьс€, отвлеченно все смотрела и смотрела на п€т€щиес€ назад пол€ с выбившейс€ в трубку рожью, на низкорослый кустарник, т€нущийс€ вдоль полотна.

¬ этом же эшелоне ехал и «авь€лов, но она не хотела с ним видетьс€. » пусть бы он совсем не попадалс€ на глаза, когда она будет сходить.

ќт нелегких дум ее отвлек вошедший на остановке “убольцев.

Ч  ип€точку принес, свет-Ќаталь€. «аварочки у поваров разжилс€. ƒа ты чего така€ постна€? «ахворала? Ч спохватилс€ он, увидев ее хмурое, бледное лицо.

Ч ћуторно на душе, Ч нехот€ ответила она.

“убольцев знал, что Ќаталь€ в положении, и старалс€ угодить ей чем мог: приносил с кухни гор€чую еду, бегал за кип€тком на сто€нках, разогревал м€сные консервы. » сейчас, поставив котелок на нары, он достал из вещевого мешка большущий кусок сахара, расколол его на несколько долек, разливать чай помедлил, чтобы покрепче заварилс€, потом налил в алюминиевую кружку, подал Ќаталье.

Ч ј себе?

Ч ƒозволь водочкой побаловатьс€, Ч улыбнулс€ “убольцев и откупорил фл€гу, плеснул в свою кружку. Ч ј ты бы не хотела малость на прощанье?

Ч Ќет. ћне нельз€, Ч отказалась Ќаталь€.

“убольцев отрезал ломоть хлеба, посыпал солью и, прежде чем выпить, плутовато прицелилс€ одним глазом к кружке.

Ч «лющее зелье Ч поморщилс€ он.

  вагону подошел капитан «авь€лов, весь перет€нутый ремн€ми, в каске, с противогазной сумкой за плечом. —тройный, лосн€щийс€ и чем-то довольный. ”видев его, Ќаталь€ быстро отвернулась.

Ч ћожно? Ч спросил он, вз€вшись руками за перекладину, лежащую поперек двери.

Ќаталь€ промолчала. Ќе ответил и “убольцев.

Ч Ќу, как говоритс€, молчание Ч знак согласи€, Ч усмехнулс€ «авь€лов, подт€нулс€ и ловко вспрыгнул. ѕосто€л, огл€дыва€ забитый медицинским имуществом вагон, потом перевел взгл€д на Ќаталью, опустившую голову, сказал с небрежностью в голосе:

Ч ”дивл€юсь. » гл€деть не хочет.  ака€ тебе гадалка наворожила?

Ч ≈сли бы гадалка!

Ч  то же?

Ч –овно не знаешь. ”меют же иные ловчитьс€.

Ч ѕоложим, это не совсем так... √олову чуть было не сн€ли, Ч хмур€сь, ответил «авь€лов.

Ч “еб€ бы надо совсем вытр€хнуть из партиирезко сказала Ќаталь€, наконец взгл€нув на него Ч —овесть промен€л...

Ч “оварищ... как вас зовут? ¬ыйдите на минутку, Ч обратилс€ «авь€лов к “убольцеву, но Ќаталь€ запротестовала:

Ч ћожешь говорить при нем все что вздумаетс€. ѕусть рассудит.

“убольцев все же собралс€ было уйти, но эшелон тронулс€, и он отошел в угол вагона, начал укладывать расползшиес€ от тр€ски тюф€ки, складные койки. «авь€лов тем временем подошел к Ќаталье, прот€нул ей руку, но она сердито оттолкнула.

Ч Ќ-да, Ч буркнул ѕетр, Ч ѕомню, когда-то была другой. ѕри одном взгл€де та€ла. ј теперь...

Ч √лупой была, Ч перебила она, не поворачива€ головы. Ч ƒоверилась. » кому? Ёх ты... двуликий!

Ч ћожешь по-вс€кому мен€ обзывать. Ќо вини и себ€. ѕостроже надо было вести, тем более замужней...

Ќаталь€ встала, посмотрела на него вспыхнувшими от гнева глазами.

Ч ”ходи отсюда, слышишь? »ли € теб€ выброшу вон!

Ч Ќо-но, потише! Ч предупредил «авь€лов, не повыша€ тона, и вдруг откровенно рассме€лс€. Ч ћы оба грешны. » все-таки о прошлом жалеть не надо...

”лыбка с его лица сошла, он отвернулс€, ждал, подойдет или нет. Ђ”пр€ма€. –ожать едет, а строит из себ€, Ч подумал «авь€лов, Ч ј впрочем, пусть. ѕровожу ее у всех на виду, а там Ч концы в водуї. » еще поду мал: ЂЅабу нужно утихомирить, иначе поднимет рЄв Ч всю карьеру мне испортитї. Ќе поворачива€сь, только кос€ взгл€дом на Ќаталью, «авь€лов оп€ть заговорил:

Ч ѕойми одно: нам с тобой очень мало осталось быть вместе. —коро √р€зи. “ы сойдешь, а мне ехать дальше. Ќе на курорт ведь, а в самое пекло. ћожет, случитс€, и не вернусь. Ќа войне, сама знаешь... Ч ќн еще долго говорил в этом духе, а Ќаталь€, слуша€, не могла припомнить, когда же этр он говорил подобные слова. Ђјх, да, в злосчастной кибитке изливалс€: Ђ¬ойна все спишетї.

Ч Ѕрось, ѕетр, прикидыватьс€. —лышала это от теб€ не раз.

Ч “ем паче должна пон€ть, хот€ бы посочувствовать.

Ч  ому? Ч разгневанно спросила Ќаталь€, Ч “ебе? “ы же трус! —обственного выстрела боишьс€. “рус ты и в жизни...

”слышав эти слова, «авь€лов взбеленилс€, по лицу разлились белые п€тна.

Ќаталь€ между тем продолжала:

Ч √де тво€ кл€тва? ѕустые слова! ¬от он, ребенок, во мне копошитс€, Ч не стыд€сь, приподн€ла она подол гимнастерки. Ч ј ты испугалс€ своего ребенка... Ќе бойс€, сама выращу. ј тебе несдобровать. –ано или поздно тво€ мелка€ душонка всплывет на поверхность. —ам схватишьс€ за голову и будешь просить у жизни пощады, как жалка€ тварь. ѕришел... «ачем пришел? „истеньким остатьс€ захотел... ”ходи! ”хо-о-ди, выброшу! Ч закричала Ќаталь€ не своим голосом. » зашаталась, медленно склон€€сь на нары.

“убольцев, воврем€ подбежав, удержал ее.

Ч «ачем так... рвать себ€. Ќе надо, Ќаталь€, Ч проговорил он и строго посмотрел на «авь€лова. Ч ј вы?  ак вы смеете?

Ч ћолчать! Ч прикрикнул на него «авь€лов. Ч  то вам дал слово? » вообще Ч куда вы лезете?

Ч Ќе кип€тись, Ч остановил его “убольцев, Ч в сыновь€ мне годишьс€.

Ёшелон, резко скрежеща, остановилс€ в открытом поле. ѕо вагонам перекинулось: Ђ¬о-о-зду-ух!ї «авь€лов оробело взгл€нул на Ќаталью и сполз в проем двери, порвав зацепившуюс€ гимнастерку Ч и не заметил. ѕобежал в канаву.

¬ысоко в небе заунывно гудел самолет. Ќаталь€ не вышла из вагона. — нею осталс€ и “убольцев. ќн погл€дывал на небо, угадыва€ черную крестовину гуд€щего самолета. Ќе сбросил ни одной бомбы. » рассыпавшиес€ по канаве и кустарнику люди снова прыгали, лезли в распахнутые двери.

Ќаталь€ начала укладывать растрепанные волосы.

Ч ѕомоги мне собратьс€.

Ч Ћадно, Ч кивнул “убольцев. Ч ѕопей вот чайку.

ќна отпила глотка два, через силу улыбнулась:

Ч ¬ыпей и ты свою чарку.

Ч Ќет, в горло не лезет, Ч отказалс€ “убольцев и начал собирать ее вещи. Ч ѕолотенчик не просох, Ч сказал он, снима€ его с перекладины.

Ч ѕусть висит. ќставь себе.

Ч —пасибо. ѕам€ть будет, Ч с теплотою проговорил “убольцев и пустилс€ в рассуждени€: Ч ќсечку ты дала. ¬ корень надо было гл€деть, кого выбирать. Ќо духом ты не падай. ƒержи себ€ гордо.  акого черта, прости мен€ грешного, така€ женщина, видна€ да умна€, должна перед кем-то унижатьс€. Ќе подпущай к себе вс€ких... ќни, как репей, липнут. ј ты на земле твердо стой. “вердо!

Ч —пасибо, “убольцев.

Ч  ак же иначе? я повидал на своем веку Ч и дураков, и правильных людей, Ч задумчиво продолжал “убольцев. Ч Ќе забывай нас, отписывай, сын или дочь народитс€.

»ссин€-черные глаза Ќатальи потеплели. «аботлива€ улыбка вспыхнула на лице. ”лыбка женщины, ждущей ребенка.

 огда эшелон остановилс€ на станции √р€зи и “убольцев помог снести чемодан, Ќаталь€, проща€сь, вдруг заплакала.

—тарый, весь в копоти паровоз, посто€в недолго, обдал белыми росинками пара дегт€рно-черные шпалы, топол€ за оградою и пот€нул эшелон. ¬агоны, дерга€сь и перестукива€ стальными тарелками буферов, сползли с места, покатили. Ќикто не сел в эшелон, будто эта коротка€ остановка была сделана дл€ нее, Ќатальи, чтобы ей сойти.

ќставшись одна, она осмотрелась: серое, обшарпанное здание вокзала, серый, побитый асфальт и лица толп€щихс€ на перроне людей тоже серые и мрачные Ч все входило в душу Ќатальи с печальной неизбежностью. ќна не знала, что ей делать: то ли искать попутную подводу, то ли сидеть на вокзале и ждать кого-либо из знакомых. ≈хать сразу в »вановку не решалась. — какими глазами она по€витс€ дома? ѕри одной мысли, что ее увид€т люди и будут корить, Ќаталью бросало в дрожь. Ђƒа и примет ли отец? ¬едь он бывает таким нещадным...ї Ч усомнилась Ќаталь€, припомнив, как однажды он чуть не выпорол ее кнутом.

ћимо проходил парень в телогрейке. ѕоравн€лс€, чуть замедлив шаги и кос€ на нее ехидный взгл€д.

Ч  то воюет, а она брюхо отпустила! Ч зло бросил он и пошел дальше.

ќт этих слов в глазах Ќатальи потемнело. ¬от так скажут и в »вановке. Ќет, ехать туда сразу нельз€. Ќужно хот€ бы темноты дождатьс€. ѕусть не все увид€т. ј ехать надо. √де еще найдешь приют. ƒа и отец все же...

ќна села на чемодан, распахнутыми полами шинели прикрыла живот, широко расставленные колени.

Ђ„то делать? Ч тоскливо и горько снова подумала Ќаталь€. Ч Ѕезотцовщина. Ќагульный...ї

√Ћј¬ј ƒ≈—я“јя

ћинуту посто€в у двери, Ќаталь€ глубоко вздохнула, будто собиралась нырнуть, и рывком шагнула за порог.

»гнат сидел у окна и насмаливал дратву. ѕриподн€в голову, сразу узнал ее. » погл€дел на живот. ¬се пон€л. ≈ле сдержал себ€.

Ч ј, приехала, Ч прот€нул он, закусив зубами конец дратвы, Ч Ќу и ладно.

Ќаталь€ готовилась к встрече с отцом, бо€лась, ждала. Ќо такой спокойной будничности не могла предвидеть.

Ч  ак добиралась-то? Ч встава€ и устало разгиба€ спину, проговорил »гнат.

Ч ќт √р€зей на попутных, Ч ответила Ќаталь€, с неловкостью проход€ в переднюю комнату.

»гнат шагнул к порогу, вз€л чемодан, показавшийс€ легким, помедлил, не зна€, куда поставить его, и наконец отнес к кровати в смежную комнату.

Ч ѕоди мытьс€ будешь с дороги-то? √ор€ча€ вода в печи есть.

Ќаталь€ расстегивала ворот гимнастерки дрожащими пальцами, пуговицы не слушались, а в горле сто€л мучительный крик. ¬стретившись глазами с отцом, перен€в его суровый и цепкий взгл€д, опустила руки и беспомощно и горько прошептала:

Ч ќтец...

Ч Ќу, чего уж там... ƒавай помогу воду достать... ƒа раздевайс€ ты, что ли, вроде бы домой пришла, Ч и он, кр€хт€, загремел ухватами.

Ђѕостарелї, Ч отметила про себ€ Ќаталь€ и вдруг окрепшими руками быстро сн€ла гимнастерку. » пока она мылась, »гнат грузно ходил по избе, что-то переставл€л, двигал, гремел чем-то...

¬ избу вбежала ¬ерочка. ¬бежала с веселыми капельками пота на носу.

Ч Ѕат€, закончили, слышишь, за-кон-чи-ли! Ч радостно пропела ¬ерочка, Ч ѕоследнюю дел€нку проса засе€ли. ј какого крошечного зайчонка поймал ¬енька д€ди “ихона... ”шастый, прыткий...

Ч Ѕудет тебе егозить-то, Ч хмуро буркнул »гнат. Ч ’ватит, сказано.

Ч ƒа что случилось-то? Ч ¬ерочка развела с непон€тливостью руками.

»з-за перегородки вышла Ќаталь€, боса€, в нательной солдатской рубахе, выпущенной поверх синей короткой юбки, с мокрыми, свисающими на грудь волосами.

Ч “ы?! Ч испуганно воскликнула ¬ерочка, скользнула взгл€дом по лицу, по всему телу сестры, скользнула, догадалась, вспыхнула и, не гл€д€ на отца, выбежала из дому.

ќтец не то осуждающе, не то виновато посмотрел на Ќаталью и тоже ушел, так ничего и не сказав ей.

» вот Ќаталь€ одна в доме. ¬ своем или в чужом? ћучительно трудно решить это, пон€ть. Ќичего не изменилось, все то же, что было и раньше: стол с рассохшимис€ пазами, выскобленный и вымытый теперь уже руками ¬ерочки, длинна€ лавка во всю переднюю стену, кор€вый, сизый от времени столетник в чугунке, пучок чабреца, как всегда заткнутый под наличник рамы, и кровать ее, Ќатальина, железна€ кровать с чуть облупившейс€ синей краской и разглаженными, накрахмаленными подзорами, Ч все было привычным, давно вошедшим в жизнь ее, Ќатальи. Ќо теперь это все понималось как-то иначе.

Ќаталь€ повела глазами по опустелой комнате. ¬се было свое и вместе с тем чужое. „увство нераздельности, владевшее Ќатальей, когда она жила среди этих вещей, поливала цветы на подоконниках, убирала избу, была с ¬ерочкой и отцом, не выдел€€ себ€ среди них и наход€ в этом радость, Ч это чувство уступило холодной непри€зни, будто между нею и всем, что она застала в доме, выросла стена.

ќна приподн€ла на ладони край подзора, погладила когда-то своею же рукою сделанную вышивку. Ђ—берегли, Ч грустно улыбнулась Ќаталь€. Ч ¬идать, все-таки ждали. Ч Ќо тотчас и спохватилась: Ч ј €...  ак жестоко обманулась. » как посмотреть в глаза ¬ерочке? ј дальше... —нова ходить по селу и бо€тьс€ подн€ть голову? —нова будут бабы смотреть в спину? ѕочему? «ачем...ї

“ишина...  ак хотелось этой тишины там, в бо€х, среди разрывов, крови и стонов... ¬се ушли. ќдна. “€готит тишина. —трашно.

¬ глазах у Ќатальи темнеет. „то-то давит грудь. Ќе хватает воздуха. ”йти. ”йти скорей. ¬ поле, к ветру Ч куда угодно, только не быть одной... ќна срывает с гвозд€ телогрейку, сует ноги в сапоги и почти выбегает из дому.

ќна не знает, куда и зачем идет. Ќоги несут сами. ¬от и огороды. Ќизкорослые, лохматые кусты сирени у канавы. Ќаталь€ не останавливаетс€. —уженна€ пахотой и канавой тропа, еще не заросша€ травою, ведет ее дальше, через сухой лог. ¬етер треплет и просушивает волосы.

—тынет над —тарым садом закатное солнце. »з лога тропа взбираетс€ все выше, пока не пр€четс€ в чащобе. ’ватает за голые колени, колет ежевика, стелюща€с€ по кустам. √усто запахло цветом. Ётот запах нежданно обрадовал Ќаталью, и она, на врем€ забывшись, заспешила, откидыва€ руками ветки кустов. –оща кончилась, раздвинулс€ простор.

Ќаталь€ засмотрелась. ќстро вверх белыми конусами дыбились груши.  азалось, не хватало им этого простора. ј €блони, широко опустив до самой травы ветви, сто€ли величаво притихшие в своей щедрости Ч бледно-красные крутые бутоны вплотную нанизаны на ветках.

Ч  ак легко дышитс€, боже мой! Ч сказала Ќаталь€.

ќна сн€ла телогрейку, бросила ее на траву, но не села. ѕодошла к €блоне. ќбн€ла теплый, шершавый ствол. ѕрижалась к нему щекой: Ђј хорошо-то как!..ї

„то-то радостно екнуло в груди и вдруг отозвалось нежданно-резкой болью Ч под сердцем будто толкнул ребенок. Ќаталь€ положила руку на живот: ЂЎевелитс€ї. ≈е замутило. «амутило до тошноты. —лабость расплылась по телу. ѕридержива€ живот ладон€ми, Ќаталь€ подошла к телогрейке и осторожно, боком села. ЂЎевелитс€, живет...ї

Ќаталь€ болезненно посмотрела на €блоню, вокруг себ€ и поразилась, обнаружив, что сидит на том же месте, где когда-то была с ѕетром. » старый шалаш вон виден, только не осталось копенки. » увиденное сейчас навалилось на нее т€жестью воспоминаний...

Ђѕетрї, Ч брезгливо подумала Ќаталь€ и хотела забытьс€, вырвать из пам€ти это ставшее дл€ нее ненавистным им€. Ќо не могла, мысли растревоженно заполон€ли голову.

Ѕывает легче пережить, простить измену. » очень трудно пережить и простить обман. “ем более, когда уже начинаешь понимать, что жизнь-то одна и та когда-то кончитс€. Ќо что делать? —миритьс€? »ли взбунтоватьс€?..

Ѕунт будет осужден, не пон€т людьми. Ќо страшно покоритьс€ судьбе.  ак же быть? Ќа что решитьс€?

–аньше Ќаталье хотелось иметь ребенка. –адостно ждала его. ј теперь... ∆изнь разбита. ќтвернувшийс€ јлексей... ¬ этой цветущей, полной запахов тишине ей и сейчас слышитс€ резкое, как удар, брошенное: Ђѕотаскуха!ї „то возразишь? Ќагул€ла...

–одить? „то скажут ей и ¬ерочка, и отец, и все на селе? » что она сама скажет потом ребенку, как объ€снит ошибку жизни? ј ведь спросит Ч кто же отец...

¬ырастишь, и тоже может осудить.

ј если... не допустить, не родить? Ќо ведь вот он, ее ребенок, она носит его под сердцем, она может дать ему жизнь или оборвать. “олько она, мать, властна в этом. “олько она...

Ќужно ли иметь ребенка от человека, который наплевал тебе в душу и стал нелюбимым? » неужели всю жизнь она будет себ€ казнить...

Ќо при чем же тут дит€? ѕри чем оно, такое крохотное и такое безвинное существо? » можно ли убить свою плоть и кровь? Ћишить себ€ самого большого, земного права Ч права материнства?

ƒа, она хотела ребенка. ∆ила этим. ∆дала и уже называла в душе его курносым счастьем. Ђ’орошо-то как: курносое счастье!ї Ч шептала Ќаталь€. ≈сли бы она увидела в этот миг свои глаза, она бы обрадовалась: как они си€ли! ј минутой позже эти глаза сделались мрачными.

ћысли в голове ее путались.

“о ей вдруг хотелось корить себ€, то она думала о «авь€лове и злилась, что спуталась с ним... ѕотер€нна€ вера не возвращаетс€. Ќеужели это так?  онечно, так. »наче это была бы не вера, а смирение. Ќаталь€ этого не хотела. Ќикогда. » чем дальше, тем сильнее в ней будет нарастать вражда. Ќичем ее не ун€ть, не заглушить...

Ќаталь€ встала и, пошатыва€сь как от угара, медленно пошла. ¬се ей стало немило Ч и этот сад, и €блони, и дурман€щий запах цветени€.

ќна шла и чувствовала себ€ подавленной и раздвоенной.

√Ћј¬ј ќƒ»ЌЌјƒ÷ј“јя

¬ избе сто€ла странна€ тишина. Ќаталь€ вслушивалась. Ђ“ишина. »ли, правда, тишина может звенеть, или это в ушах у мен€. Ч ƒумы у Ќатальи текли в€ло, отрывочно, да и не хотелось думать, Ч ј с отцом так ни разу и не поговорили. ќ том, что изнур€ет сердце, что гложет. ќ главном... „то ж, теперь уже все. ѕерестала бы звенеть тишина! ј может, это кажетс€, может, от слабости, от потери крови? —корей бы приходил отец.

» перестанет мучить тишина. ќна уже не звенит, Ч скребет, точит, как стекло о стекло...ї Ќаталь€ облизала пересохшие губы. ¬оды в кружке больше не было, а встать Ч нет сил. ¬ висках стучит одно и то же слово: все, все, все.

Ђ¬от и все... ј товарищи там, на фронте, уже называли мамой... » что писать “убольцеву?ї

ѕришел отец. √ромыхнув в сен€х лопатой, шагнул в кухню, загл€нул в нетопленную печь, буркнул что-то и прошел в переднюю комнату.

Ч „то это печь-то не истоплена? ћне, что ли, варить. ƒа ты... Ч » слово застр€ло: с разметанной постели на »гната смотрели говор€щие о невыносимом страдании глаза Ќатальи, губы кривились, мучительно хотели чтото выговорить.

»гнат взгл€нул на Ќаталью, на оде€ло, которое, как бы обм€кнув, свисало с постели неуютными, жесткими складками. ќн снова взгл€нул на дочь. ¬згл€нул строго и осуждающе.  устистые брови хмуро сошлись к носу и нависли на глаза, как бы прикрыв, спр€тав от Ќатальи мучавшую его боль. “олько слышалс€ ему самому внутренний голос: Ђ„то ты наделала?  ак ты посмела? ”бить жизнь...ї ≈сли бы не эти жаром гор€щие глаза, если бы не бледность на ее лице, трудно сказать, что бы он сделал с ней самой.

Ќо он был бессилен, и не врем€. Ќадо спасать ее, иначе все обернетс€ двум€ загубленными жизн€ми...

»гнат склонилс€ над головою дочери, потрогал лоб весь в капл€х пота.

Ч Ёх, Ќаталь€, Ќаталь€! ј ведь вырастили бы... »гнат недовольно подоткнул свисшее оде€ло и голосом, в котором трудно сказать, чего было больше, обиды или жалости, проговорил: Ч ќб отце бы подумала, не видишь, старый уже... ћожет, парень был бы, мужик в доме подрос бы...

Ч ¬оды, отец! Ч выдохнула Ќаталь€.

ѕод вечер ей стало еще хуже. √лаза ввалились и стали огромными, щеки полыхали нездоровым рум€нцем лицо осунулось, стало строже и красивее. »гнат с испугом посмотрел на дочь... и вдруг спешно засобиралс€ куда-то.

Ч “ы далеко... Ч слабо прошептала Ќаталь€.

Ч ƒалеко ли будет Ч не знаю, а пока пойду лошадь просить. ¬ больницу теб€ везти надо.

Ќаталь€ испуганно и удивленно взгл€нула на отца и неожиданно звонким голосом сказала:

Ч Ќет!

Ч  ак нет? Ч »гнат озадаченно остановилс€. Ч я, что ли, лечить теб€ буду? “ак ведь мне не приходилось возитьс€ с больными-то бабами.  ак-никак воевала, а тут... Ч »гнат надел картуз и решительно шагнул к двери.

Ч ќтец, не надо!

¬ голосе Ќатальи слышалась и мольба, и просьба, и тверда€ настойчивость.

Ч Ќу, не надо. ј дальше что? Ч »гнат остановилс€ вполоборота на пороге. ¬се в нем было немым вопросом; казалось, даже картузишко с потрескавшимс€ козырьком, насунутый кое-как в спешке, и тот вопрошал: Ђј дальше что?ї

Ч ќтец, вернись. я тебе все объ€сню.

»гнат сн€л картуз и, забыв повесить его на место подошел к постели Ќатальи. ќна как могла выпростала из-под оде€ла руку, безжизненно-белую, с проступившей синей веной, поймала руку отца и зашептала воспаленно:

Ч ѕойми только... “€жело и тебе и мне... —лишком много гор€... “ак пусть это горе останетс€ с нами. —удить могут...

Ч —удить? Ч вскинул брови »гнат. Ч ƒа за что судить-то?

Ч «акон такой есть.

Ч «акон-то законом, но вольна же баба: ей рожать, ей и растить... ƒа что теперь суд, и так сама себ€ казнила.

Ч я не хочу позора на твою голову. ѕонимаешь, не хочу, Ч враст€жку, устало добавила Ќаталь€.

Ч „его уж там... Ч »гнат смущенно кр€кнул и осторожно присел на постель. ƒолго молчал и заговорил притихшим голосом: Ч Ќу, с нами останетс€ горе. ј лечить кто же будет теб€?

Ч “ы, отец! Ч —лабый Ќатальин голос прозвучал так уверенно, что »гнат первый раз за весь день улыбнулс€, потом бережливо положил свою огромную, заскорузлую ладонь на беспомощно откинутую голову Ќатальи и с какой-то особой добротою проговорил:

Ч “огда учи, дочка, что делать? ¬едь ты умеешь лекарить.

¬сем своим измученным сердцем Ќаталь€ откликнулась на эту доброту и тут же пон€ла, что есть у нее опора, что с этого часа она уже не одна.

»гнат принес к постели таз с водою, помог Ќаталье ополоснуть лицо, руки. ѕотом в сенцах начал колоть щепу дл€ самовара, а там и печь затопить надо. Ђƒел-то навалилось, Ч подумал »гнат и пожалел, что отправил ¬ерочку. Ч ƒа ведь и как не отправить. Ѕез чего бы обошлись, а без соли никак нельз€. ƒожили... —оль дороже денег стала, и та с базара. ¬от и гон€й девку. “уда €йца, сюда соль...ї

ћысли его рассе€нно перескакивали, ни на чем подолгу не задержива€сь. ѕодумал об јлексее: Ђѕриезжал, даже не загл€нул. ƒа что там... Ќе родные теперь, и ћит€й уже не сват. ќбходит, смотрит волком...ї «ажав ногами доску, тужилс€ расщепить ее пополам и оп€ть сокрушалс€. Ђ’ороший был јлешка, и в жизни упорный. ѕодошел бы к дому. ƒа что теперь...ї »гнат укор€л Ќаталью, но этот укор был уже мимолетным и скорее выражал сожаление, что ошибка все же произошла и ее не исправить.

Ќо все мысли забивала единственна€ и главна€ Ч Ќаталь€! ЂЅедна€ горемыка-баба, Ч думалось »гнату, Ч Ќе уберег, не сумел. Ёх, была бы мать! ѕошептались бы где по закутку, может, и гор€ б такого не было. ¬се это так, но охами не поможешь. —пасти надої.

Ч ќтец, подойди сюда... —лышишь... Ч еле донеслось из комнаты.

Ч „то тебе? ¬оды принести?

Ч –ежет... Ѕольно смотреть. «агороди чем-нибудь. Ч » Ќаталь€, не открыва€ глаз, медленно, как бы нащупыва€, провела рукой по подушке, указыва€ на окно, сплошь залитое пронзительным солнцем.

»гнат засуетилс€: сдернул с печки дерюгу, повесил было на бечевку от занавески и только отн€л руки Ч бечевка лопнула, и дерюга скользнула на пол. »гнат выругал себ€: ЂЌедотепаї, подн€л дерюгу и старательно приколол ее булавками к раме.

»з √р€зей ¬ерочка вернулась радостна€, свет€ща€с€. Ўироко распахнув дверь, пр€мо с порога крикнула:

Ч ќтец! Ѕыстро € обернулась? Ч », не получив ответа, положила на стол узелок с солью, черный кусок мыла, задвинула в угол кошелку из-под €иц. Ќа ходу разв€зыва€ платок, она шагнула в смежную комнату. ѕосле €ркого света ¬ерочка ничего не могла разобрать в полутемной комнате Ќатальи.

Ч ƒа что это у вас темнотища кака€? √осподи, отец, где ты, зачем вы позакрывали окна?

Ч ”ймись, Ч донеслось из угла. √олос отца был до странности хриплым, усталым и как будто постаревшим.

¬ерочка испугалась. —ердце почу€ло беду, беду неизбежную, страшную.

Ч „то случилось? Ч почему-то спросила она шепотом, остановившись посреди комнаты и не зна€, что делать дальше. ѕальцы цепко держались за концы платка, так и не сн€того с головы.

Ч «акрой дверь-то.

¬ерочка осторожно прикрыла дверь и так же осторожно, медленно подошла к отцу. √лаза уже привыкли к полумраку.

ќтец, т€жело опершись локт€ми о колени, сидел на табуретке у Ќатальиной постели. Ћица видно не было.

¬ерочка перевела взгл€д с отца на постель и вздрогнула. Ќа взбитой, почти не см€той подушке голова Ќатальи казалась безжизненной.

ќсторожно, не скрипнув табуреткой, отец подн€лс€, вз€л за руку ¬ерочку и повел ее за собой из комнаты.

Ч Ќе померла бы у нас Ќаталь€-то, ¬ерушка... Ч выдохнул отец.

ќпущенные плечи ¬ерочки дрожали.

√Ћј¬ј ƒ¬≈Ќјƒ÷ј“јя

¬торую ночь ¬ерочка сидела у постели Ќатальи, подмен€€ отца, Ч похудела, осунулась. “о ли сказалась усталость Ч отец не велел отпрашиватьс€, и днем она работала, Ч то ли что другое, но ¬ерочка, казалось, стала выше, тоньше, сосредоточеннее и взрослее. «алегша€ между бровей складка говорила о каких-то одной ей ведомых мысл€х, раздумь€х. ј глаза удивленно и со страхом смотрели на Ќаталью. ¬едь это же ее, Ќаташину, кровь отец вчера крадучись выносил в тазу и осторожно, будто бо€сь разбрызгать, вылил под кусты. —колько же у нее может быть этой крови? —колько у нее еще осталось сил, и остались ли эти силы? » почему, зачем Ќаталь€ сотворила такое? » почему она должна сидеть в этой темной комнате? «ачем?

ѕри свете приспущенной лампы лицо Ќатальи кажетс€ черным, безжизненным. ¬ерочка врем€ от времени наклон€етс€ к самым губам проверить Ч дышит ли? »зза стены доноситс€ прерывистое всхрапывание отца: ума€лс€. ƒа ведь и старый уже. ј может, лучше Ќаталье умереть? Ёта мысль, та€ща€с€ где-то под спудом, на мгновение почудилось реальной, Ч заставила ¬ерочку помрачнеть. ќна осмотрелась по сторонам, словно кто мог подслушать ее, и снова склонилась над бездыханным телом. Ђ„то же это €? ¬едь Ќаташа Ч сестра. ќна мен€ всегда любила, любит, а €...ї » ¬ерочка бережно сн€ла со лба Ќатальи мокрое гор€чее полотенце, смочила его в уксусной воде и снова осторожно уложила на лоб.

Ќаталь€ слегка застонала и попыталась сказать или спросить что-то.

¬ерочка нагнулась, чуть приподн€ла гор€чую, т€желую голову Ќатальи и осторожно стала капать ложкой в пересохший рот подкисленную воду. Ђ’орошо, тет€ јн€ сушеной малинки дала. ѕригодиласьї, Ч машинально подумалось ¬ерочке, а руки делали свое дело: снова подсунули Ќаталье под голову подушку, обтерли губы, поправили оде€ло.

  утру все тело ¬ерочки онемело от напр€женного, неподвижного сидени€ у постели сестры.

—пал отец, похоже Ч спала и Ќаталь€. » ¬ерочка бо€лась встать, чтобы ее не потревожить. ѕолотенце на голове Ќатальи напоминало бинты раненого.  азалось, на нем вот-вот выступит кровь. ¬ерочке было немножко жутко. ќна представила себ€ сестричкой в госпитале, где много таких забинтованных голов, рук, ног... Ђ—могла бы €, сумела бы ходить за ними, помогать? Ч подумала ¬ерочка. » тут же вспомнилс€ јлексей Ч хромающий и пытающийс€ скрыть свою хромоту. Ч ј ведь около него тоже кто-то сидел вот так...ї » ¬ерочка вдруг почувствовала уверенность, силу и неожиданно дл€ себ€ вслух промолвила:

Ч —могла бы!

ѕотревожил ли голос или еще что, но Ќаталь€ открыла глаза и тихо прот€нула:

Ч ѕить.

Ч —ейчас, сейчас, Ќаташенька. Ч ¬ голосе ¬ерочки слышалась забота; она прот€нула руку, но в кружке не оказалось больше воды.

Ч Ќаташа, потерпи. я сейчас. я тебе свеженькую приготовлю, кисленькую...

ѕривстав, ¬ерочка осторожно коснулась сухой, пылающей руки сестры. –ука Ќатальи слегка дрогнула.

Ч ¬ерочка, это ты? —пасибо.

Ч “ебе лучше, да? “ы уже мен€ узнаешь?

¬ерочка нагнулась и кончиками пальцев погладила щеку сестры, отодвинула от глаз полотенце.

Ч ѕолежи, € сейчас... я тебе попить приготовлю...

¬ерочка говорила торопливо, сдобно бо€сь, что остановитс€ и тогда уже что-то не скажет, забудет. ќна не знала, что нужно сказать, но всем своим чистым и добрым сердцем почувствовала, что говорить нужно, говорить ласково, и это сейчас будет действовать на Ќаталью, как лекарство.

Ч ѕотерпи, Ќаташенька. —мотри, уже утро, уже солнышко встает, сейчас погашу лампу, открою окно Ч слышишь, птицы свирист€т в саду.

¬ерочка ходила по комнате. ќна загасила лампу, открыла окно, впустила воздух, свет, пенье птиц, словно впускала саму жизнь в дом, в больное тело Ќатальи, и говорила, говорила...

ѕриготовила воду. ¬новь нагнулась над Ќатальей, подава€ ей малиновое питье. Ќаталь€ готова была обхватить ¬ерочку всю сразу, жадно впилась глазами в €сные, добрые глаза сестренки и увидела в них столько жалости и ласки, что поперхнулась, захлестнута€ волнением. —делав усилие, она с трудом проглотила воду, ей стало легче, и она глубоко вздохнула. » этот глоток и этот вздох, как показалось Ќаталье, дали ей живительную влагу, дали воздух, много-много свежего утреннего воздуха. ќна прильнула губами к наклоненной кружке и стала медленно пить маленькими глотками.

...»гнат проснулс€ мгновенно, как от резкого толчка. Ѕыло тихб, светло, из открытого окна т€нуло свежестью.

ј в избе лежал покой. —трашный, гнетущий покой. Ќикаких звуков.

»гнат рывком вскочил с постели и засеменил в смежную комнату.

Ќаталь€ лежала, повернувшись к ¬ерочке и положив руку ей на колени, а ¬ерочка сидела на табуретке, осторожно склонив голову на краешек подушки. ќтец прислушалс€: дышит, Ќаталь€ дышит. Ђ—лава богуї, Ч вытира€ холодный пот со лба, подумал он.

—тара€сь не задеть за что-либо, прошел к себе, медленно, словно в раздумье, оделс€ и вышел, притворив тихонько дверь.

—естры спали.

√Ћј¬ј “–»Ќјƒ÷ј“јя

ѕод ¬оронежем, куда дивизи€ прибыла в мае, бойцы размещались в лесу.

ќкрайка леса, тепла€, ласкова€, подсвечена полуденными лучами. —тепана Ѕусыгина манило выйти на тропу, котора€ вилась вдоль канавы, и идти солнечной стороною. Ќо по фронтовой привычке он избегал открытых мест и, зайд€ в лес, пр€талс€ в тени деревьев. “ут было мокро. ћокра€ трава, мокрые кусты. —ирень отцвела. ѕахли только листь€, полные весеннего налива листь€.

—тепан жалел, что не мог наломать сирени. ѕришлось собирать лесные колокольчики, ромашку и ветки калины, усыпанные мелкими белыми цветами. Ѕукет все равно получилс€ на диво. Ђ”видит Ч вот будет радаї, Ч подумал —тепан и в который раз огл€дывалс€, не идет ли Ћариса.

ѕотом спохватилс€: Ђ„его € жду, ведь договорились на вечер. Ќаверное, еще не выспалась. ƒежурила гденибудь Ч на контрольно-пропускном пункте... „удна€. » тут выбрала себе бойкую должность. Ќет бы потеплее место найти, хот€ бы в штаб, так напросилась в регулировщицы. ѕод дождем мокнуть, на морозе стытьї.

ќн погл€дел на взгорок, с которого спускалась в лес дорога. ¬он там, на перекрестке, ее пост. ¬ременный. —нимемс€ и уйдем по этой дороге. √де-то остановимс€. ј дорога попрощаетс€ и пойдет дальше. ѕеревалит за горизонт... » с нею пойдет Ћариса. Ёто ее дорога, и наша...

ѕодумав, как чудно с Ћарисой познакомилс€, —тепан усомнилс€, а бывает ли любовь с первого взгл€да. √де-то он читал, что это не любовь, а сплошные шалости. ¬ерно ли это? » вообще, что такое Ч с первого взгл€да? –азве бывает ина€ любовь Ч без этого первого взгл€да? ¬едь это велено самой природой...

ќбо всем этом размышл€л —тепан, вымерива€ саженными шагами тропинку.  ажетс€, уже всю траву пом€л. ¬озвращатьс€ ему в палатку не хочетс€.   тому же с букетом. «асмеют. ј врем€ у него есть. –отный не будет упрекать. ¬едь —тепан ночью сто€л часовым у штаба. —пал мало. Ќо спать теперь не хотелось. Ќе ча€л дождатьс€ встречи. Ћариса не шла. Ђќх и любит поспать! ј кто не любит?..ї

—тепан поднес к лицу букет. ÷веты зазывно пахли.

Ч ќ, кого € вижу... ƒружи-и-ще! Ч раздалс€ мужской голос за спиной.

¬здрогнул —тепан, но, прежде чем обернутьс€, машинально опустил букет вниз и, поворачива€сь, занес его осторожно за спину.

Ч ƒа ты что, не узнаешь? Ч перед ним, улыба€сь во все лицо, сто€л  остров.

Ч јлешка, закадычный!.. Ч —тепан рванулс€ к нему, выронив букет.

ќни м€ли друг друга до хруста костей.

Ч ѕотолстел ты, јлешка. ’одить тебе в генералах! ƒа уж ладно, Ч зам€лс€ —тепан и поспешно свел разговор к другому: Ч ј помнишь, как из окружени€ выходили? Ќу и тощ ты был! ќдною кожей обт€нут.

Ч “о в окружении. ј вот что с тобой стр€слось Ч не пойму.

—тепан т€нул свое:

Ч » под ћосквой, как подумаю, натерпелс€ € ужасов. ¬езу теб€ на сан€х. Ѕледного, с закрытыми глазами... ¬езу, а у самого помрачение в голове. ƒумаю, как бы не скончалс€? ¬ ранах весь... » как ты выжил? ¬идно, не берет нашу породу и свинец!

Ч ј ты как без мен€ тут жил? „ем занимаешьс€?

Ч ∆иву помаленьку. ¬с€ка€ работа находитс€... Ч уклончиво ответил —тепан и Ч оп€ть в рассуждени€: Ч ј помнишь...

—тепан на миг растер€лс€. Ќе зна€, что еще вспомнить, и жела€ избавитьс€ от неловкости, зашагал первым по тропинке.

Ч Ѕукет-то возьми, Ч кивнул назад  остров.

Ч »звин€юсь, чуть не забыл... Ч смутилс€ —тепан и, подн€в цветы, положил их на согнутую в локте руку.

Ч  ому это припас?

Ч ƒа так. ќдной, между прочим...

Ѕусыгин остановилс€ у сосны, о чем-то дума€. ћедное полуденное солнце из-под горы катилось в лес, золотило гору, медностволые сосны. ѕо земле выт€нулась тень Ѕусыгина. Ѕезлика€ и вместе с тем внушительна€, как великан.

Ѕусыгин огл€нулс€, метнул взгл€д сквозь кусты, будто кого искал. ј потом сказал јлексею с нарочитой важностью в голосе:

Ч ’очешь знать, мне повезло крупно.

Ч ƒа ну! Ч усмехнулс€  остров.

Ч “ы не смейс€. ¬ таких делах шутить вредно. —адись, Ч и Ѕусыгин облюбовал два оголенных корн€, ползущих от ствола поверх земли. Ч — тобой как случилось... Ч заговорил он, обхватив схлестнутыми руками огромные угловатые колени. Ч ѕривез € теб€ в госпиталь. —дал врачам, они божились, что все в пор€дке, жизнь человека будет спасена. Ќу, € успокоилс€... ƒумаю, хоть краешком глаза, а взгл€ну на ћоскву. »ду эдак улицей. √л€жу: девица стоит у стенки, у одного бездомного телефона. » охватил мен€ тут соблазн: одни, думаю, жен€тс€, другие любовь незаконную крут€т... ј € лыком шит? ѕорылс€ в кармане Ч ни гроша не нашел. ѕодхожу к девушке: ЂЌет у вас лишней монеты?ї ќна сует мне в руку п€тнадцать копеек, смотрит на мен€ строго и кивает: мол, звони, а € подожду. ќпустил € монету, сн€л трубку и тут спохватилс€ Ч звонить мне некуда; еле справилс€ с растер€нностью, набрал кое-какие буквы да цифры... Ђ«ан€тої, Ч говорю.

—тоим с ней на сквозной, продуваемой улице. Ђ¬ы чего на мен€ гл€дите такими злыми глазами?ї Ч спрашиваю у нее. Ђ” мен€ всегда такой взгл€дї, Ч отвечает. Ђ”важение нужно поиметь, € все-таки фронтовикї. Ч Ђ–азве?ї Ч удивл€етс€ она и как будто м€гче посмотрела. ‘ронтовик...

Ќе заметили, как отошли от этого бездомного телефона. »дем... — ней как-то неловко было идти. Ќоги ставит вроде не по-людски Ч навыверт и руки при каждом слове выбрасывает, вс€ ломаетс€. ¬стречные гл€д€т на нее и кос€тс€ на мен€: Ђ¬от, мол, чудак. «доровый какой парень, а выбрал кривл€ку. ѕтичку-пигаличкуї. —прашиваю у нее, пон€тно, осторожно: Ђ ака€ ваша, простите, професси€, к чему душа лежит?ї Ч Ђѕрофесси€, отвечает, мо€ редка€, аж страшно называть, да!ї ќна это Ђдаї все врем€ вставл€ла, и ловко у нее это выходило. Ђј душа лежит, говорит, к художественной гимнастике. ƒаї. Ч Ђ¬от, думаю, как повезло мне. ¬ театр Ѕольшой не успею попасть, а она, к случаю, своим художеством заменит балеринуї. » действительно, шла-шла, потом как разбежитс€, поднимет ногу над каменным забором с железными наконечниками... ” мен€ аж волосы дыбом встали! Ђѕощадите, говорю, себ€. ј то угодите, куда и сам черт боитс€ загл€дывать...ї ќна таращит на мен€ глазищи, в коих бесен€та прыгают, и говорит: Ђћен€ этим не запугаешь. я там уже бывала!ї Ч Ђ ак так?ї Ч не пон€л. Ђј так... ѕокойницка€, одним словом морг, мне Ч ну что дом родной! »ногда дома даже страшнее...ї

я остановилс€, гл€жу на нее ошалело. „ую, рубашка у мен€ даже прилипла к спине. ј она, чертенок, смеетс€. Ђ¬ы, говорит, живого довезли или мертвого?ї Ђќткуда вы знаете, кого € привез?ї Ч спрашиваю. Ђя же видела, как вы с саней снимали... ≈сли мертвого, то ко мне попадет...ї ∆естоко мен€ это задело. Ђѕошли вы, говорю, ко всем черт€м и плюньте через плечо три раза, чтобы беду не накликатьї. ќна смеетс€ крупными глазищами: Ђ¬от и хорошо, что живой, у мен€ работы будет поменьше... ƒа и вдвоем за ним присмотрим. ƒруг он вам доводитс€?ї Ч Ђƒруг, да только на фронг мне вертетьс€ї. Ч ЂЌе беда, тогда € одна послежу, чтобы лечили его исправнееї.

Ч “ы, конечно, после этого не грубил ей? Ч не удержалс€ поддеть  остров.

Ч ѕон€тно, ради теб€ на все готов был решитьс€, Ч ответил Ѕусыгин и продолжал: Ч »дем с ней, прогуливаемс€. —прашиваю: Ђ¬ы ж така€ молода€ Ч и не боитесь в покойницкой работать?ї Ч Ђ—перва, конечно, бо€лась, отвечает. ¬се-таки ничего живого, одни трупы. «аставл€ла, чтобы мен€ до дому провожало целое отделение санитаров. ј потом привыкла. —идим с девчатами, кругом трупы замороженные сто€т и лежат. ј мы как ни в 76 чем не бывало конфеты едим...ї ” мен€ сердце сжалось в комок при этих ее словах, продыхнуть не могу... Ђ¬от, думаю, служба... ѕодальше от такой службы. Ќа что страхов и крови на передовых позици€х навидалс€, а чтобы трупы разделывать Ч упаси бог!ї

»дем дальше. ќна жметс€ ко мне: видно, хочет, чтобы € ее погрел на морозе. Ќо у мен€ никакого желани€. Ќе рад был, что и познакомилс€. ј потом она гл€нула на наручные часы: Ђћне, говорит, пора. —коро на крышу полезуї. Ч ЂЁто что еще за новость?ї Ч спрашиваю. Ђј € зажигалки караулю. ¬ прошлую ночь три скинула. ѕр€мо огненные, как змеи, и € их Ч бац на землю!ї Ч ЂЌе побо€лась?ї Ч Ђƒурной ты мой парень, чего же бо€тьс€, коль эти зажигалки дом могут спалить. Ћучше воврем€ сбросить: и дом будет цел, и самой сохраннееї. Ќа том мы и разошлись... Ч закончил Ѕусыгин и, помедлив, спросил: Ч  ак думаешь, надо с ней водитьс€?

Ч „удак! Ч серьезно ответил  остров. Ч Ёто же, наверное, все-таки хороша€, мила€ девушка. » война причина тому, что она не цветы собирает, а зажигалки.

Ч ћожет быть, Ч вздохнул —тепан и показал из-за спины букет: Ч ƒл€ нее вот приготовил.

Ч  ак? ќна здесь? Ч удивилс€ јлексей.

Ч „его только на войне не бывает. “ретьего дн€... вдруг на развилке дорог встречаю ее. ѕо нашей полевой почте узнала, где часть стоит, и махнула на фронт. ¬ госпиталь не могла определитьс€, так регулировщицей устроилась. ќтча€нна€! Ч погордилс€ Ѕусыгин и Ч смущенно: Ч ¬от жду ее. —видание назначил.

 остров сердито проговорил:

Ч ј € думал, по чарке разопьем. «а встречу полагаетс€... “оже мне Ч друг!

—тепан схватил его за руку.

Ч јлешка, да мы с тобой... да нас водой не разольешь... “олько попозже, ладно?

Ч Ћадно, встречайс€. “олько понежнее будь с девушкой. Ћаской бери, а не грубой силой.

Ч ј разве на мен€ это похоже? Ч —тепан передернул плечами.

Ч ѕохоже, Ч усмехнулс€  остров, кивнув на его крупную фигуру, и с поспешной веселостью удалилс€.

Ѕыло жарко. Ѕукет ув€дал. —тепан помрачнел, когда увидел поникшие былинки и в€нущие листь€. ƒа и сами лепестки обм€кли, свернулись; ветки жасмина уже не белели, и только васильки еще держали синеву. ЂЁти живучие, терп€т и без водыї, Ч подумал Ѕусыгин, наде€сь в последнюю минуту хоть их подарить Ћарисе.

—олнце клонилось за высоту, горбылем пролегшую вдоль горизонта. “ени от деревьев выходили на дорогу, становились длиннее. —тепан нервно ходил еще около часа, потом с досады бросил цветы в канаву. ќни упали на кусты шиповника, растрепанно повиснув на колючках.

√Ћј¬ј „≈“џ–Ќјƒ÷ј“јя

ЂЌа фронт. Ќа ¬осточный фронт!ї

«ловещие, как звуки сирены, слова обрушились на майора √офмана и солдат его батальона. —ерые и как будто потные стены казармы задрожали, цементный пол заходил ходуном. “е, кто лежал на койках, вскакивали, зашнуровывали ботинки, подхватывали ремни, вытр€хивали из тумбочек содержимое и пихали как попало в рыжие, из тел€чьей шкуры, ранцы, выдергивали из рамок фотографии своих жен, невест, детей.

Ѕатальон разбирал в пирамидах автоматы, похожие на кованые костыли, которые вбивают в стены, нахлобучивал на головы каски, пристегивал к ремн€м котелки, фл€ги, кинжалы в ножнах и, навьючив на себ€ все это походное снар€жение, выметывалс€ со второго этажа так, что гудела и стонала железна€ лестница. Ќа плацу уже один к одному примыкали, как патроны в обойме, солдаты, и строй рос, ширилс€.

ƒумать некогда. » некогда медлить.

Ч ‘ельдфебель ¬илли, вы оп€ть опоздали! Ч внушительно замечает командир батальона майор √офман. Ч ”чтите, отставшие скорее гибнут!

Ч Ќет... €... герр майор не по своей вине, Ч пролепетал Ќушке и показал на свои башмаки. Ч  то-то попутал. ѕравый украл, оба с левой. ∆мут...

Ч Ќапрасно вам башку не подменили, Ч серьезно говорит √офман. Ч ƒурную надо бы дома оставить.

Ђ—охраннее была быї, Ч внутренне усмехнулс€ ¬илли, ¬слух об этом не мог и заикнутьс€: √офман строг.

–асхажива€ возле квадратно остриженных кустов, майор взгл€дывал, все ли собрались.

¬ынесли знам€. Ќа черно-красном фоне когтисто расползлась свастика. —трой окаменел. Ћица до того напр€глись, что немигающие глаза заслезились. —тучало в висках. Ќадо сто€ть, ни о чем не дума€ Ч ни о прошлом, ни о женах и дет€х, ни о том, какие сулит проказы райска€ судьба...

Ч ќднополчане! Ч заговорил √офман, скрестив руки в перчатках. Ч ¬ свое врем€, прис€гнув в верности фюреру и канцлеру, ¬ерховному главнокомандующему јдольфу √итлеру, вы вступили в р€ды солдат, готовых телом и душой отстаивать интересы и мощь империи. ¬ этот час вы совершаете важнейший жизненный шаг. ќтныне и до конца дней своих вы не себе принадлежите, а фюреру. ¬ы Ч солдаты третьего рейха! Ч √ерр майор помедлил, дава€ пон€ть значимость своих слов. ћы отправл€емс€ на фронт. –усска€ арми€ разваливаетс€, большевики даже силой принуждени€ не могут остановить ее повального бегства. ≈ще один удар, и колосс на глин€ных ногах рухнет. Ёто должны сделать мы, цвет немецкой армии. ‘юрер требует от нас новых храбрых свершений, достойных немецких рыцарей Ч √ерр майор вдруг разн€л руки и взбросил кверху правую. Ч ’айль √итлер! Ч выкрикнул он одним дыханием, и, подхватив его голос, из конца в конец колыхнулись р€ды: Ђ’ох, хох!ї

ѕеред строем пронесли черно-красное знам€. —вастика то исчезала, то вновь всплывала, она была похожа на ползущего скорпиона.

√офман распустил строй, велев остатьс€ только одним офицерам. ќн сказал, что до вечера они могут устраивать свои личные дела, проститьс€ со своими знакомыми, женами, родител€ми, вечером же он, √офман, просит к себе на виллу всех офицеров, чтобы эта встреча послужила началом их трудной и опасной военной жизни и содружества. —луша€, обер-лейтенант –удольф ¬ернер подивилс€ щедрости майора, но тут же подумал о том, что издавна заведено идти в гости со своими закусками и винами. Ђ«начит, мы тоже должны нести, или как?ї озабоченно почесал он за ухом, и это не ускользнуло от глаз майора.

Ч ¬ы чем-то недовольны, ¬ернер? Ч спросил он.

Ч Ќет, герр майор, очень доволен! Ч отозвалс€ оберлейтенант и, чтобы не вызвать каких-либо подозрений, вынужденно созналс€: Ч –азрешите прибыть с подарками? ‘рау, надеюсь, будет рада...

Ч ¬ честь чего? » какие могут быть подарки? Ч спросил майор.

ќбер-лейтенант на миг растер€лс€, но скоро нашелс€:

Ч Ќас много... ƒозвольте прихватить с собой вина, кое-какой закуски?..

Ч Ётого делать не стоит, Ч ответил, улыба€сь, √офман. Ч Ќо уж кто пожелает, тут € не в силах сдерживать порывы сердец.

Ч √ерр майор, а час отправки эшелона известен, мы не опоздаем на фронт?

Ч Ќа фронт, надеюсь, не опоздаем, Ч ответил повеселевшим голосом √офман. Ч ј что касаетс€ часа отправки, то поступит особое распор€жение. ѕо крайней мере, завтра всем быть в сборе.

√офман велел денщику вызвать из гаража машину, сам же на минуту загл€нул в казарму. ѕоднима€сь по лестнице на второй этаж, услышал гул в коридоре и невольно остановилс€, прижавшись к стенке.

Ч Ёто старые мертвецы, и духа от них не осталось... ј вот новых куда больше. » стены не хватает!

Ч ќни погибли за нас! Ч слышалс€ в ответ хриплый голос.

Ч ќ, верно!  то же иначе думает? Ч удивленно спросил первый. Ч ѕогон€т нас, и, гл€дишь, тоже за когонибудь головы сложим.

Ч Ќе всем же гибнуть...

Ч –азумеетс€, Ч перебил насмешливо первый. Ч ѕо очереди надо. ƒл€ пор€дка в немецкой армии!

Ѕагрове€, √офман шагнул из-за стены. ¬се разом обернулись к нему. » без того плоское лицо герр майора выт€нулось от недоумени€. Ђ то сказал?ї Ч сверлил он злыми глазами.

“€желое молчание. Ќикто не созналс€. » √офман не стал домогатьс€. «нал, что все равно не добьетс€ толку. «а него это легче сделает агент гестапо Ч сегодн€ же донесет. ќн посмотрел на стену, увешанную портретами погибших однополчан, и сказал, подн€в указательный палец:

Ч ѕавшие с мыслью о фюрере навсегда останутс€ в пам€ти нации! Ч √офман колюче взгл€нул в лица притихших солдат. Ч ј кто уклон€етс€ да еще агитацию ведет, того ждет тюремна€ камера и всеобщее презрение.

–езко повернувшись, майор шагнул к выходу. ћашина увезла √офмана домой.

¬илла размещалась на самом берегу Ўпрее, в тиши подстриженных лип и двух высоких и облезлых тополей, сто€вших по бокам чугунной ограды, как сторржевые вышки. Ёто был старый особн€к, с каменным громоздким балконом, нависшим громадной т€жестью над парадной дверью. ќн досталс€ по наследству.

  встрече младших офицерских чинов все домочадцы собирались на нижнем этаже. ћать √офмана калека ѕаулина, с высохшей кожей на лице; фрау ћарта Ч совсем еще молода€, с дымчато-белыми локонами; дочка семи лет, така€ же белокура€, похожа€ на мать, и сынишка ќтто Ч упитанный, уже с брюшком... «дорова€сь, дети слегка приседали, а полнощекий ќтто вдобавок бесцеремонно трогал на груди у вошедших офицеров медали, значки, похвал€€сь, что у папы их больше и есть даже ∆елезный крест. —тара€ ѕаулина была парализована и не могла ходить. ќна сидела в кол€ске, погл€дыва€ на каждого входившего отрешенно-пустыми глазами. ‘рау ћарта, напротив, каждому улыбалась лукавым взгл€дом своих соблазнительных глаз. ЂЌе дурна собой, плутовкаї, Ч подумал обер-лейтенант –удольф ¬ернер, прищелкнув перед ней каблуками. ѕодарки он не захватил и сейчас, целу€ пышную руку молодой женщины, пожалел об этом. Ђ√л€дишь, удостоилс€ бы внимани€ супруги своего начальника, а это всегда что-то значит!ї

—амого майора √офмана не было в холле. Ћишь на минуту вышел он из кухни в пижаме стального цвета с засученными по локоть рукавами.

Ч ¬ернер, дорогой мой! Ч обратилс€ он к обер-лейтенанту, Ч —кинь фуражку и помоги мне.

¬двоем они вышли через заднюю дверь во двор и спустились в подвал. √офман пошарил по стене рукою, включил свет. ¬ глаза ¬ернеру бросились полки, уставленные в несколько р€дов винами.

Ч “ы любишь выдержанное или молодое вино? Ч спросил √офман.

Ч ѕредпочитаю выдержанное, Ч тоном знатока ответил ¬ернер. Ч » рад бы русской водке... ћы еще в —моленске дули Ч гор€чит внутри, как огнем обжигает!

Ч ќтчего же, найдетс€ и русска€ водка, Ч похвалилс€ √офман. Ч ’от€ и предстоит нам отведать всего в –оссии, но дружок уже успел кое-что прислать. ƒержи... Ч » он прот€нул светлую бутылку.

¬ернер понюхал и даже через пробку ощутил запах хлебного спирта.

Ч Ќадеюсь, однако, русской мы еще попьем вдоволь, Ч продолжал √офман. Ч Ќо такие вина, как у мен€, вр€д ли там найдешь, ¬ернер. Ч ћайор расставил треногу раскладной лесенки у стены, забралс€ под самый потолок и начал подавать оттуда бутылки самых причудливых форм и оттенков.

Ч Ќаше рейнское вино никогда не наскучит, Ч приговаривал сверху √офман, Ч Ќо это скорее от привычки оседлой жизни. ” немецкого солдата жизнь кочева€... ƒавно ли мы двинулись в великий поход, а € успел побывать и в „ехии, и в ѕольше, и на Ѕалканах, потом ‘ранци€... Ёх, ¬ернер, какие там вина! ѕьешь и думаешь: наше рейнское просто-напросто кисл€тина! ¬от тебе и привычка!

Ч ѕривычку можно приспосабливать и развивать, Ч поддакнул ¬ернер.

Ч »стинно так, Ч согласилс€ √офман и прот€нул квадратную посудину. Ч Ѕери-ка армань€к. Ёто прелестна€ водка. ≈сть у мен€ и болгарские вина, даже мастика, но мы ее оставим в покое. —ладка€ и т€гуча€, губы слипаютс€. ј вот югославскую ракию попробуем. ќна немного уступает в крепости русской горькой, но зато вкусна€ и пахуча€, приготовл€етс€ из виноградного сока, Ч ќн подал огромную бутыль ракии и пот€нулс€ рукою на самую верхнюю полку. Ч „то касаетс€ мен€, то предпочитаю кюммель. „естный, проверенный кюммель! ѕервейша€ водка! ѕризнатьс€, даже в погребе держу ее в тайнике. ѕодальше от глаз жены.

Ч Ќо чем-то нужно и фрау побаловать. ¬се-таки ваш отъезд дл€ нее исключительный случай, Ч жела€ польстить майору, заметил ¬ернер.

Ч Ќичего исключительного в нашем отъезде нет, Ч возразил √офман. Ч ¬с€ка€ истинна€ фрау, наоборот, должна быть довольна, если ее муж в походе. ќна имеет от этого пр€мую выгоду... Ч ќн недосказал, в чем именно эта выгода, и оп€ть свел разговор к винам, Ч „то ка саетс€ фрау, то их следует угощать некреплеными винами. „тобы не тер€ли головы...

Ђ«а свою фрау вам не надо дрожать!ї Ч чуть не проговорилс€ ¬ернер, а вслух заметил:

Ч ¬аша фрау, как € пон€л, целиком погружена в заботы о доме, дет€х, муже.

Ч ќ, у теб€ глаз насто€щего семь€нина! Ч похвалил √офман и, слеза€ с лесенки, вз€л на нижних полках несколько стекл€нных и жест€ных банок.

 огда подн€лись на второй этаж, офицеры уже были в сборе, они сто€ли выжидательно.

Ч ћарта, Ч обратилс€ √офман к супруге, Ч да зови же всех в зал.

Ч ѕожалуйста, € только ждала холодной закуски.

Ч јх, да. Ќесу-несу, Ч ответил √офман и, велев оберлейтенанту ставить бутылки на стол, удалилс€ на кухню открыть банки.

  чисто немецким блюдам-шницел€м, за€чьему рагу и зеленым, сорванным с гр€док пучкам салата, политого уксусом, Ч подавались незнакомые, чужие, но сильно возбуждающие аппетит закуски. ќсобенно много было консервов. —варенна€ черепаха в банках, привезенна€ из ‘ранции. √олландска€ спаржа, слегка подогрета€.  онсервированна€ пражска€ ветчина. ’олодное украинское сало, порезанное тонкими ломтиками. ¬енгерский перец лечо...

ќт всех этих закусок и вин у ¬ернера разбежались глаза, и он не преминул заметить:

Ч «ачем вам, герр майор, ехать на фронт, когда и так всего вдоволь?   тому же дети, жена...

Ч ” немецкого офицера должны быть мечты значительнее, Ч возразил √офман.

Ч ћечты, говор€т, лгут, Ч сказал ¬ернер.

Ч ћой ¬ульф Ч человек одержимый, Ч вступила в разговор ћарта.

–удольф ¬ернер взгл€нул на нее, но по выражению спокойного лица не пон€л: шутит она или всерьез без грусти провожает мужа на войну.

Ч Ѕыть одержимым Ч дело одно, Ч проговорил оберлейтенант. Ч ј в окопах не как дома Ч постреливают...

Ч ƒа... я и сама это пон€ла... Ч √олос ћарты дрогнул. Ч  аждый день в газетах только и видишь: одни некрологи да портреты в черных рамках.

Ђ¬ казарме агитацию вели о гибели, и тут оп€ть... заживо хорон€тї, Ч поморщилс€ √офман и подн€лс€. –азлил вино, обвел всех решительным взгл€дом и с тою же решимостью сказал:

ѕогибнуть на поле бо€ за √ерманию Ч велика€ честь! Ќо мы несем смерть своим врагам. ¬ыпьем за нашу конечную победу, которую призвал нас добыть фюрер. Ёто, господа офицеры, не мечта, а сама действительность. «а скорую победу!

ќт выпитых смешанных вин скоро захмелели. ¬ зале стало душно, расстегивали на мундирах все пуговицы. ‘рау ћарта открыла стекл€нную дверь, вышла на балкон, посто€ла там, подышав воздухом, и вернулась. ќна посмотрела вдруг на –удольфа ¬ернера, в мимолетном взгл€де офицер уловил потаенную грусть, и ему будто послышалось: Ђ¬есна... „то же ты?..ї ¬ернер вздрогнул и пугливо покосилс€ на хоз€ина: нет, господин майор ничего не подозревает, подпер руками голову, совсем опь€невший. ¬ернер вдруг вспомнил, как он вместе с при€телем ворвалс€ в одну избу под —моленском. ќни вытолкали на мороз босых стариков, а девушку Ч русскую девушку Ч повалили... ¬от была потеха!..

«авели патефонную пластинку, начали вальсировать. ‘рау ћарта оп€ть посмотрела на ¬ернера, даже подморгнула, дава€ пон€ть, чтобы он пригласил ее на танец. ќбер-лейтенант ответил легким кивком, но танцевать не пошел. ≈е подхватил пожилой, лысый со лба вахмистр, ведающий в батальоне снабжением. ¬ернер подсел к патефону, переставл€л иглу, чтобы снова проиграть ту же пластинку, взгл€дывал на ћарту Ч она и во врем€ танца поворачивалась лицом к нему, кивала головой, мысленно укор€€ его. ¬ернер чувствовал, как нежданно пробудилось и в нем желание. Ќепрошеное и, кажетс€, совсем ненужное. Ђ  чему это? ¬едь завтра уедем на фронтї, Ч убеждал он самого себ€. ќн переставил иглу на край пластинки и вышел на балкон.

Ќа улице пахло весною. Ќебо скрадывалось темнотой. ƒаже луна не могла пробить темень; она зарождалась, выгнув к земле тонкий и острый серп.  то-то следом вышел на балкон. ¬ернер огл€нулс€: она, фрау ћарта! ќн повернулс€ к ней, увидел, как и в темноте блест€т ее глаза. ’отел заговорить, чтобы продлить это мгновение, и не мог: €зык будто отн€лс€. ѕотом вз€л ее за руку, она не противилась.  ровь хлынула к вискам, возникло безудержное, почти отча€нное желание, и не успел –удольф прикоснутьс€ к ней, как сама она прижалась вздрагивающим телом. » –удольф, не помн€ себ€, приник губами к ее шее. ќна податливо наклонилась и, еле удержива€сь на его руках, ответно целовала.

—похватились вдруг, воровато погл€дели в комнату на свет.

Ч Ќас увид€т и... доложат, Ч шепнул –удольф.

Ч Ќичего... я теб€ хочу. ѕриезжай...

ћарта оп€ть приникла головою, и он ощутил запах ее душистых волос...

√Ћј¬ј ѕя“Ќјƒ÷ј“јя

Ќа погрузку в эшелон солдаты двигались пешими. ћожно было и на автомашинах подъехать, но майор √офман отказалс€. ”мно рассудил: пройтись по берлинским улицам, в последний час взгл€нуть на столицу империи, ради которой придетс€ сражатьс€, Ч много значит дл€ воспитани€ солдат в истинно немецком духе. » маршрут был избран, как думалось майору, весьма подход€щий: шли по широкой, мощенной булыжником штрассе, где устраивались парады, мимо пам€тников старины, возле правительственных зданий, неподалеку виднелс€ рейхстаг с застекленным и огромным, как само небо, куполом, а дальше Ч с пронзительно-острыми шпил€ми церковь св€той ћарии, наверху апостолы; склонив головы, они будто несли на своих плечах т€жесть века.

 огда подходили к Ѕранденбургским воротам, майор √офман взмахом руки приостановил колонну.

Ч ќднополчане! ќднополчане! Ч обратилс€ он к солдатам, Ч ¬ы знаете, что вон там, наверху, колесница ѕобеды... ќтсюда отправл€лс€ в поход ‘ридрих ¬еликий. «десь начиналось факельное шествие в день, когда јдольф √итлер стал рейхсканцлером... “ому, кто пройдет под аркой этих ворот, всегда будет сопутствовать победа. “еперь настал наш черед. ћы пройдем через Ѕранденбургские ворота, вер€, что это поможет нам завоевать победу. ѕобеду на ¬осточном фронте. ’айль √итлер!

Ч ’ох, хох, хайль! Ч подхватила колонна так громко, что сидевшие под липами черные дрозды метнулись по кустам.

ƒлинно выт€нутый и пр€мой, майор √офман вскинул руку и шагнул в ворота первым. —ледом за ним, стуча коваными сапогами по брусчатке, двинулс€ батальон.

Ўли через город, интерес к виденному скоро пропал, и, когда достигли вокзала, уже еле волочили набитые о камни ноги. Ќе ча€ли, как забратьс€ в вагоны. ћайор √офман подозвал к себе дежурного но эшелону, приказал зан€тьс€ посадкой, сам же направилс€ в хвост состава, чтобы убедитьс€, погрузил ли посланный с утра вахмистр имущество и походные кухни. Ќа перроне сто€ли горожане, пришедшие поглазеть на солдат. √офман обратил внимание на человека, вызвавшего жалость своим удрученным видом. ¬ потертом мундире, он сто€л недвижимо, повиснув на костыл€х. Ђќбрубок, а приплелс€ї, Ч подумал √офман, жалость сменилась в нем раздражением. Ѕыло бы в его власти, он прогнал бы калеку с перрона, чтобы не мозолил глаза новобранцам. Ќо калека сто€л, опира€сь на костыли. ≈му было т€жко так сто€ть. ’удое, изможденное лицо выражало мучительное страдание. ” него совсем не было ног. —зади висели, как шланги, две штанины, из которых торчали железные протезы на резиновых п€тачках.

√офман, избега€ его взгл€да, отвернулс€, морщилс€, но, как нарочно, калека сто€л перед глазами. –аздосадованный, √офман вернулс€ назад уселс€ в отдельном купе офицерского вагона. Ђ¬ахмистр доложит сам, а этот безногий... «ачем он приволокс€, напоказ, что ли?ї Ч подумал майор. ≈го начинало угнетать дурное предчувствие.

«аиграл оркестр. ѕод стекл€нным куполом вокзала пронзительные флейты выкрикивали Ђƒойчланд, ƒойчладд юбер алесї3 Ч и майор √офман почувствовал, как звуки марша, воинственные и торжествующие, заставл€ют напр€гать мускулы, пружин€т тело.

≈два раста€ли в воздухе режущие звуки труб, как откуда-то из подземель€ т€жко заныла сирена. ќ крышу ударили осколки. ѕосыпалось стекло. ћайор √офман не пр€талс€, он чувствовал себ€ по-фронтовому. ƒаже высунулс€ по по€с из окна.  алека не уходил. ќн был недвижим. “уловище свисало на костыл€х, кажетс€, вотвот рухнет на землю... Ќо инвалид крепилс€ как мог; ни песн€, ни сирена его не трогали. ќн выт€нул длинную тонкую шею, прилага€, наверное, немалые усили€ держать на весу и тело и голову, и смотрел безжизненными, потухающими глазами. „его было больше в этих глазах Ч скорби или гнева, майор √офман так и не пон€л. ќн отвернулс€, приподн€л раму и задернул окно шторой. «вуки зенитных выстрелов казались теперь отдаленными, глухими. Ђ’ороню, что уговорил ћарту не идти провожать. ќна бы увидела мен€ совсем другимї, Ч подумал √офман и склонилс€ на стол.

¬ куне постучали, и ирежде чем майор успел пригласить, как она распахнулась и вошел обер-лейтенант ¬ернер. ќн доложил, что и люди, и тыловое имущество погружены, скоро эшелону дадут отправку.

Ч ¬ернер, не болела ли у теб€ вчера голова? Ч спросил √офман с выражением хмурости на лице. » это озадачило ¬ернера. Ђ”ж не подгл€дел ли мои лобзань€ с фрауї, Ч встревожилс€ он и сообразил, как ответить:

Ч Ќет, герр майор, немецкие офицеры пьют по потребности!

Ч јх да, мы пили сколько душе угодно, Ч усмехнулс€ √офман. Ч ¬се-таки на войну едем... Ёто, черт возьми, если обойтись без громких фраз, опасно. Ќе так ли, ¬ернер? “ы бывал на ¬осточном фронте?

Ч Ѕывал, и должен сказать: при€тного там мало. ¬ начале похода казалось нетрудно: шагали налегке. ѕесни горланили да напивались похлеще, чем у вас вчера... ѕотом начали досаждать пули, смертью запахло. ѕока дошли до —моленска, € трех ротных похоронил и дважды личный состав обновилс€...

Ч  ак же ты уцелел? » не задело ни разу?

Ч Ќеделю ходил оглохший.  онтузи€ в голову. Ч –удольф ¬ернер нехот€ усмехнулс€ и оп€ть припоминал: Ч ¬ но€бре до ћосквы дошли... ¬ бинокль разгл€дывали русский  ремль. ’отели зимовать в столице большевиков. Ќо вышла осечка. Ќедаром говор€т, что мечты лгут... —нега, морозы лютые. ћедведи не выдерживают, зарываютс€ в берлоги и сосут лапы... ј мы в летнем обмундировании. ќбувь жестка€, смерзалась на ногах. ќбсушитьс€ негде Ч костры нельз€ разжечь. ѕартизаны и кавалеристы ночами беспокоили. »збы сгорели или разрушены. ¬от и приходилось, простите за нескромность, сидеть в окопе и тереть друг о друга л€жки.

Ч  ак же ты все-таки? Ч удивилс€ немало озабоченный √офман.

Ч ƒрапал, Ч просто ответил ¬ернер, настолько просто, что майор сперва не поверил: Ђќфицер немецкой армии и Ч драпает!.. Ќет, это невозможно. –азыгрывает, бес!ї Ч „то, не верите? Ч в свою очередь, спросил оберлейтенант и озорно сверкнул глазами: Ч Ќе такие, как в моем чине, драпали. ѕовыше гораздо чинами бежали... Ќедаром тогда Ѕраухича сн€ли. ƒа и √удериан и тот не у дел оказалс€. ƒолжен пр€мо сказать Ч русска€ арми€ оказалась под ћосквой сильнее нашей и здорово поколотила нас. „то уж тут все только на зиму валить!..

—луша€, майор не переставал думать о калеке. ћерещилось ему повисшее на костыл€х тело...

Ч ’ватит, ¬ернер! Ч перебил √офман. Ч ƒовольно тоску нагон€ть. я и так удручен.

Ч „ем, герр майор?

Ч ∆ена, дети... Ч огорченно промолвил √офман.

¬ернер злорадно усмехнулс€:

Ч  акой смысл тосковать о потер€нном! Ќе € ли говорил вам сидеть в тылу, тем более при ваших резервах.

Ч  акие резервы? Ч не пон€л √офман.

Ч — вашим погребком можно всю войну отсидетьс€ дома, Ч ¬ернер прицокнул €зыком.

√офман о чем-то задумалс€, усмеха€сь своим мысл€м.

Ч ¬ернер, Ч наконец спросил он, Ч тебе нрав€тс€ такие женщины, как мо€ фрау?

ќбер-лейтенант растер€лс€. ”силием воли зам€л волнение, деланно насупилс€, не свод€ глаз с майора: Ђ ак он гл€дит! ѕросто съедает глазамиї.

Ч «начит, не нрав€тс€? Ч спросил, гл€д€ в упор, √офман.

Ч Ќикак нет...

Ч „то Ч никак нет?

Ч ќчень нрав€тс€! Ч бр€кнул –удольф ¬ернер, не жела€ обидеть майора.

√офман оп€ть подумал о калеке.  ак тень, как призрак померещилось ему скорбно повисшее на костыл€х, почти неживое тело...

√Ћј¬ј Ў≈—“Ќјƒ÷ј“јя

¬агон покачивало Ч тихо, усыпл€юще. ¬илли казалось, что едет он не на фронт, а в дальнюю загородную прогулку, к синим, напоенным прозрачным воздухом горам “ирол€. ќднажды, когда училс€ в гимназии, он ездил туда на экскурсию, и впечатлени€ той поры навсегда остались в пам€ти, Ч как запах цветущего миндал€, как увиденный впервые белый восход, без утренней зари, без солнца, только белый восход. Ќечто подобное он испытывал и теперь...

»звестно, когда сердце переполнено волнением, человек хочет поделитьс€ с другими Ч хот€ бы посмотреть на них, умеют ли вот так радоватьс€, чувствовать себ€ окрыленными и счастливыми. “олько в горе, только в беде люди чувствуют себ€ одинокими. –адость не любит замыкатьс€. » ему, ¬илли, не сиделось на своем месте, отведенном к тому же в конце вагона, р€дом с туалетом. ќн посетовал на вахмистра: вечно прижимает, на офицерах не может показать свою власть, вот и сгон€ет зло на нем, на фельдфебеле. ”садил в конце вагона, где то и дело хлопают двер€ми, нос€т шелуху в мусорный €щик и простаивают в тамбуре, из которого так и прет табаком. Ђ»нтересно, как устроились другие?ї Ч подумал ¬илли.

‘ельдфебель отт€нул рукав куртки, гл€нул на часы: боже мой, уже обедают, а он опоздал на три минуты. Ќа целых три минуты! ”читель гимназии когда-то говорил: пунктуальность Ч втора€ натура немца. Ќеточное соблюдение образа жизни ведет к непосто€нству и расхл€банности, а нарушение режима питани€ Ч к расстройству организма, и в конце концов это грозит истощением, коликами в животе, €звой желудка Ч чем угодно, но только не укреплением здоровь€.

Ќадо есть.  ажетс€, за перегородкой в соседнем купе уже щелкают замками сакво€жей, хруст€т ремн€ми ранцев и что-то жуют смачно. ј он, ¬илли, опоздал. Ќенормально. ¬редно. Ќо что поделаешь? ” фельдфебел€ ¬илли ничего, кроме сухого пайка, не было с собой. » из дому ничего не вз€л. «а войну там все опустело, отец разорилс€, погорел на своих бумажных хлопушках, которые оказались никому не нужными. ”ж лучше бы он заменил ассортимент в своей лавчонке и торговал игрушечными танками, бронемашинами, самолетами Ч точной копии с Ђхейнкелейї и Ђмессершмиттов.ї, что куда было бы полезнее и дл€ неискушенных юнцов, собирающихс€ стать солдатами, и дл€ него, отца. ¬ конце концов мог бы переключитьс€ торговать зажигалками. Ќо чтобы бумажные хлопушки... „удак! Ќе по тем временам живет. “акие сами себ€ обкрадывают. ”езжа€ на фронт, ¬илли вынужден был оставить дома денежное содержание, выданное казначеем в счет будущего мес€ца. ¬ кармане остались только гроши. » ничего съестного не вз€л в дорогу. Ѕудет теперь перебиватьс€.

¬илли встал, решил пройтись по вагону, а вдруг найдетс€ добра€ душа, поделитс€ едою. Ќо, может, и не надо идти кл€нчить, немудрена€ его зате€ разрешитс€ в своем же купе. ¬илли взгл€нул через столик.   нему спиной лежал крутозадый человек и втихомолку ожесточенно грыз не то сахар, не то лесные орехи. ЂЅоитс€ показатьї, Ч подумал ¬илли и перевел взгл€д наискось. Ќа верхней полке плакал ефрейтор.

Ч “ы чего? Ч спросил ¬илли.

≈фрейтор отмахнулс€ Ч дескать, не приставай, без теб€ тошно.

Ќет, в своем купе ¬илли не найдет еды. ќн встал, шагнул, остановилс€ в проходе у второго купе. Ќа нижней полке упитанный, с обвислым подбородком человек, не гл€д€ ни на кого, зажимал между ног кофейную мельницу и вертел ручку. ЂЅюргерї, Ч усмехнулс€ в душе ¬илли, и у него непроизвольно сорвалось с губ:

Ч —коро смелешь кофе? Ќе принести кип€тку?

Ќе прерыва€ своего зан€ти€, солдат бросил:

Ч Ќеси натуральные зерна. ј воды Ч хоть утопись.

Ч ¬ империи € не видел, чтобы росли кофейные деревь€. ѕривозной.

“от подн€л глаза, зло сказал:

Ч «авоюешь Ч приходи. Ќе будем нуждатьс€ и в привозном.

¬илли окинул мимолетным взгл€дом других; они смотрели на него, как на редкостное животное, посаженное в клетку, и он поспешил перейти в третье купе.

Ѕелоголовый, в черной форме танкиста паренек привстал у раскрытого окна. ќн гл€дел на зеленеющие майские луга и пиликал на губной гармошке. —разу видно, реб€та тут подобрались веселые, музыкальные. » едою, похоже, не обделены. Ќа верхней полке лежал толст€к с одутловатыми щеками. ќн был в одних трусах, полосатых, как шкурка тигра. Ћежал навзничь, держа на весу за ноги жареную курицу. ∆ир сочилс€ из нее капл€ми, и толст€к, чтобы зр€ не тер€ть добро, широко раскрыл припухлые губы и ждал, когда стечет в рот весь жир.

” ¬илли слюни подступили к горлу. ≈му так и хотелось крикнуть: Ђя есть хочу! ƒайте поесть!ї

Ќикто не обращал на него внимани€.

Ч ƒружище, нет ли у кого закурить? Ч невзначай, лишь бы только заговорить, спросил он.

Ч ’а-ха, он уже начинил живот и курить захотел. Ѕольно прыткий, фельдфебель! Ч ответил с нижней полки солдат в пижаме, раскладывающий на столе, как пась€нс, ломтики колбасы, сыра, листики зеленого салата.

ћежду тем толст€к на верхней полке начал усердно раздирать курицу.  урица, наверное, была недожаренна€, и он рвал м€со зубами, пошевелива€ пальцами ног.

Ч Ёй, не поломай зубы! Ч сказал обладатель зеленого салата.

¬илли усмехнулс€, протискива€сь к двери. Ѕелобрысый на губной гармошке пиликал знакомую мелодию песни: ЂЌовые земли, новые земли мы себе добудем...ї

‘ельдфебель шел дальше Ч из других купе уже доносились храп, посвист, вздохи, стоны, Ч вагон насытилс€ и отсыпалс€, никому не было дела до него, проголодавшегос€.

ЂЌа барскую милость плоха надеждаї, Ч подумал ¬илли.

ѕоезд остановилс€ где-то в ѕольше. ¬илли сошел на перрон, п€лил глаза на двери вагонов, наде€сь встретить кого-либо из знакомых. ”видел –удольфа ¬ернера. “от спрыгнул с подножки и зашагал по перрону, взмахами оттопыренных пальцев рассека€ воздух.

Ч “ы чего такой злой? Ч подход€ к ¬илли, спросил обер-лейтенант. Ч јх да... Ќикому не дано читать чужие мысли.

Ч ј разве мои мысли опасны?

Ч ¬ообще-то... Ч ¬ернер покусал губы, недосказав.

Ч √олоден €, Ч созналс€ ¬илли.

Ч Ёх ты, а еще едешь брать чужие территории! Ч упрекнул обер-лейтенант, Ч Ќадо приспосабливатьс€, иначе вс€ка€ шваль будет становитьс€ поперек пути... ¬ нашем положении худеть нельз€. Ќас ждут здоровые русские девушки.

–удольф ¬ернер посмотрел на паровоз. ќн сто€л у водокачки. ћашинист подт€гивал крюком водозаборную трубу.

Ч ѕошли. я тебе покажу, как проводить операцию по реквизиции, Ч сказал обер-лейтенант.

ќни вышли на тыльную сторону вокзала. Ќеподалеку виднелись дощатые р€ды пустующего базара. Ћишь коегде сто€ли женщины с чугунками дым€щейс€ картошки. ¬илли хотел подойти к первой из них, но ¬ернер дернул его за рукав:

Ч Ёто успеетс€! ѕоищем другое...

ќн принюхалс€, словно пробу€, откуда ветер т€нет съестными запахами, пошарил глазами вдоль лавок и провисших навесов. ¬ углу у забора робко жалась деревенска€ женщина. Ќа ней был старенький, залатанный на локт€х арм€к и стоптанные валенки в галошах. ќна скорбно гл€дела по сторонам, не отнима€ руки от корзины. »з-под марли торчала длинна€ розова€ ше€ гус€.  ажетс€, все счастье, все богатство старой польки было в этой корзине. «авидев двух немцев в щегольских мундирах, она встревожилась, вз€ла корзину, чтобы упр€тать ее в ногах. Ќо ¬ернер уопел подбежать и впопыхах воскликнул:

Ч ћатка-боска, какой есть ваш гусь? ѕокажи...

∆енщина медлила. Ќе зна€, как ей поступить, она теперь уже обхватила руками корзину, прижима€ ее к груди.

Ч ћарки, злотых много... Ч и обер-лейтенант вынул из потайного кармана пачку денег, переложил их в боковой карман.

”видев деньги, стара€ полька поверила. ќна развернула гус€, жирного, словно начиненного салом.

Ч ќ, гут! Ч провозгласил обер-лейтенант, вз€л гус€ за шею и зашагал прочь.

∆енщина, едва поспеша€ вслед, заголосила:

Ч ќй, пан, пан! ” мен€ шестеро киндер4... Ќечего кушать... Ўестеро киндер!..

Ч ќтв€жись, швайн5! Ч оборвал ¬ернер и, на миг остановись, потрогал кобуру пистолета на животе.

—таруха онемела, только слезы, проступившие в морщинах у глаз, выдавали ее горе.

Ч Ћови вон тех!.. Ч на ходу командовал обер-леитенант, Ч ќтсекай! ’ватай горшки!..

¬ернер с налета, невзира€ на переполох и крики пол€чек, вырвал у одной банку с огурцами, поддел у другой чугунок, но не удержал: дым€ща€с€ картошка вывалилась в пыль.

ќн хотел еще что-то прихватить, но женщины в ужасе разбежались.

¬озвраща€сь к поезду, обер-лейтенант высоко вздел козырек фуражки на лоб и спросил, не гл€д€ на фельдфебел€:

Ч  ак, ловко мы провели операцию?

¬илли не ответил. Ёто немного рассердило обер-леитенанта ¬ернера, который посмотрел на постное лицо фельдфебел€ и заметил:

Ч ¬ыживает тот, кто больше берет сам и меньше дает другим. ј мы Ч солдаты Ч должны к тому же уметь брать с ходу!

¬ернер позвал фельдфебел€ в свое купе, чтобы отведать гус€тины с рюмкой шнапса. ¬илли кивнул, но сказал, что зайдет сперва в свое купе, чтобы упр€тать ранец. ќставшись один, он оп€ть подумал о польке-матери. «аметив слезы в ее морщинах, вдруг представил, как вернетс€ она домой, брос€тс€ к ней дети, окружат, будут просить, посверкива€ на нее глазами: Ђћам, мам...  упила что? ѕринесла?..ї » увид€т: плотно сжатые губы, слезные подтеки на щеках. Ќемой ответ...

ќзира€сь по сторонам, ¬илли увидел прогуливающихс€ по перрону офицеров. ѕаровоз набирал воду. ≈ще не дава€ отчета своему поступку, ¬илли побежал за вокзал. —таруха в мужском латаном арм€ке сто€ла на прежнем месте.  орзину уже не держала. ќна вал€лась под забором, опрокинута€, ненужна€.

Ч ћатка... ѕанна матка!.. Ч задыха€сь, промолвил ¬илли.

ќн извлек из нагрудного кармана марки, аккуратно отсчитал и подал ей.

Ч »роды!  реста на вас нет! Ч нежданно проговорила полька и отшвырнула деньги. √олос ее был исполнен суровой решимости, в глазах ни слезинки. Ёти глаза, казалось, прожигали...

¬илли поежилс€.

ѕаровоз дал гудок, тронулс€, расталкива€ и увлека€ за собой вагоны. ‘ельдфебель, спотыка€сь, кинулс€ догон€ть поезд, впрыгнул на подножку последнего вагона.

√Ћј¬ј —≈ћЌјƒ÷ј“јя

Ћес полнитс€ весенним настоем. Ѕлест€т прон€тые светом молодые, еще клейкие листь€. ƒымитс€ зелень. »сточают марево согретые теплом бугры. ¬ холодной и немой тени оврагов стоит вода, под нею Ч нераста€вший, обглоданный лед. ѕо склонам оврага вьютс€ жилистые сплетени€ прошлогоднего малинника и ежевики. —охнут мокрые шалаши, крытые еловыми ветками, сеном, прелыми листь€ми. »з-под належа, с земли прет молода€, длинна€ трава. ƒаже ивовые коль€, вбитые, как стропила, ожили и уже пустили зеленые побеги.

¬ылеза€ из шалаша, ѕетрусь увидел листочки на позеленевшей горе столбов, потрогал их, чему-то улыба€сь, и пощурил глаза на солнце.

Ч —е€ть пора. Ч » вздохнул.

ѕроход€ мимо,  ондрат √ромыка услышал этот тоскующий голос, не встр€л в разговор, хот€ и порывалс€. “олько махнул плетеным кнутом, со свистом рассекшим воздух.

√ромыка вернулс€ из подпольного райкома партии, устал, пока пробиралс€ в темноте бездорожьем. ќн прошел в свою брезентовую палатку, чтобы вздремнуть и дать натруженным ногам отдых. Ћег на ув€дшую траву, подложил под голову седло, расстегнул ворот, жмурилс€, пыта€сь заснуть, и не мог. “ревожили мысли о доме, об артельных делах Ч надо бы сейчас €ровыми зан€тьс€, бульбу сажать... Ќезасе€нное, одичалое поле заботило, заставл€ло горестно думать о голодном годе...

¬ерстах в п€ти, из-за леса, прогрохотал поезд. ”далилс€, а рельсы еще долго гудели.

Ч Ѕачите, железница поко€ не имеет. ƒенно и нощно прет фриц, и удержу ему нет, Ч услышал √ромыка голос за палаткой.

Ч ќн и будет вольничать, Ч ответил другой, простуженный и хриплый, Ч  ому, как не нам, его обуздать. Ћыко дерем, а не воюем!

Ч Ѕаб своих жалеем, чтоб не дай бог достались ворогу. ј нет бы...

Ч ѕотише, “имчук, насчет баб. ќни равенство с мужчинами имеют, могут и бунт учинить.

Ч ѕро то и говорю, равенство. ¬он тет€  ат€ не требует равенства, сама напросилась в партизаны. ј иные мужей в пекло, а сами Ч в закуток хату сторожить. ѕо сю пору не поймут, что война на истребление объ€влена!

Ђ»шь ты, хлопец толково судит. Ќу-ну, дальше...ї Ч усмехнулс€, довольный, √ромыка и уже насторожилс€, стара€сь уловить каждое слово.

Ч  атерине, ей что ж, узелок под мышки и воюет. Ќи дома, ни...

Ч Ѕрось околесицу нести, Ч возразил ѕетруеь. Ч ” нее двое детей. ¬он јлешка выметалс€, к ружью т€нетс€. —коро на железку с ним пойдем.

Ч Ќе перечу. ’лопец хоть куда. Ќо она, кажись, брошенна€. ” √ромыки жила, а так небось тоже бы караулила дорогие чемоданы.

Ч  уда ее муж подевалс€? Ч дивилс€ въедливый голос Ч чего с собой не прихватил? Ќебось в подштанниках драпал.

Ч ј ты не бачил Ч не бреши!

Ч —лух идет о другом...

Ч ќ чем?

Ч ѕусть сама сознаетс€, ежели совесть имеет...

¬збешенный √ромыка вскочил как подброшенный. Ќа ходу застегива€ ворот френча, шагнул из палатки. », подход€, метнул обозленными глазами:

Ч  то это сомневаетс€ в совести Ўмелевой?

¬се молчали.

Ч я спрашиваю Ч кто? Ч √ромыка обвел партизан вопрошающим взгл€дом.

ѕодн€лс€ низенький, в треухе, партизан ∆мычка.

Ч Ќу € спросил, Ч прот€нул он тонким голоском. Ч ј что с того? ƒолжны мы ведать, с кем в бой пойдем.

Ч  оли зашло такое дело, € по€сню, с€бры, Ч проговорил √ромыка.

Ч ѕогоди,  ондрат ѕетрович. я сама.

√ромыка обернулс€, увидел выход€щую из-за ели  атерину, подн€вшую руку. ћолча кивнул: Ђ√овориї.

 атерина остановилась, пр€ма€, горда€, глаза сверкали, только чуть-чуть вздрагивали ресницы.

Ч ƒа, € сама сознаюсь, Ч проговорила она, обрет€ спокойствие в голосе. Ч » совесть мо€. чиста, кл€нусь детьми... ћой муж, Ќиколай √ригорьевич, комбриг, служил командиром дивизии здесь, в Ѕелоруссии. Ќезадолго до войны был оклеветан. ѕозорно оклеветан, как... я не верю! Ч вскрикнула она, Ч —лышите, не верю. ќн никакой не враг народа. ќн Ч честный, и € горжусь мужем, до конца ему верю и буду верна...

Ч ” вас,о надеюсь, все,  атерина, Ч сказал √ромыка. Ч ”спокойтесь. Ќе надо нервы трепать, они в жизни ой как пригод€тс€, Ч » обратилс€ к партизанам: Ч Ѕраты, пусть судьба ≈катерины Ўмелевой вас не тревожит...

ћы Ч —оветска€ власть, едина€ тут, в партизанском краю, и сами разберемс€, сумеем посто€ть за себ€...

Ч ј этого мало, Ч прот€нул ∆мычка, шагнул от березы и Ч к командиру: Ч “оварищ √ромыка, да что мы бачим. ∆енщина с нами, пр€мо скажем, жизнью рискует.

ƒети вот с нею... ј мы сбоку припека, Ч » вдруг выговорил, раст€гива€ слова: Ч ћы должны посто€ть и за ее мужа.

’орошо, € делом Ўмелева займусь сам.  стати, св€зь у нас с Ѕольшой землей уже налажена, можно слать, проговорил √ромыка. Ч я только что вернулс€ из подпольного райкома. —екретарь райкома так пр€мо и сказал. ЂЅольша€ земл€ начинает нам слать оружие, взрывчатку, медикаменты, даже самолеты уже сад€тс€ в партизанской зоне...ї „то касаетс€ нашего отр€да, то велено копить силы, а за приказом дело не станет. ќт того, как мы встретим немца в тылу, будет зависеть его моральный дух.

»з него нужно вышибать этот дух! Ч вставил ѕриходько, Ч ѕо мне Ч хоть сейчас!.. Ч » он потр€с в воздухе жилистыми кулаками.

.Ќа середину протиснулс€ дед янка  орж, вернувшийс€ из дальнего леса с лукошком щавел€.

Ч ƒозвольте, с€бры, ведать... ћогу € патроны подносить?

Ч ќставайс€ лучше на тыловых позици€х, Ч усмехнулс€ √ромыка. Ч ѕомогай бульбу чистить да кашу варить.

Ч Ќо €... ќго-го, способный!.. Ч ƒед вып€тил гусаком грудь.

Ч –евматизм в ногах. ƒа сердце... Ѕежать не можешь, споймают.

Ч ј € и не побегу, Ч обидчиво пожевал губами янка. Ч ѕошто мне бежать. ћо€ жизнь под уклон пошла... Ќе жалко.

Ч —иди, дед, у кухни. —покойнее нам будет, Ч сказал ѕриходько. Ч ј лето настанет, пойдут грибы, €годы... Ѕудешь дельный заготовитель.

Ч —огласный, Ч кивнул янка и поковыл€л с лукошком на кухню.

ѕодн€ла руку  атерина:

Ч “оварищ √ромыка, но мне-то можно идти на боевое задание? „тоб мужчины носы не задирали перед женщинами. Ч ќна смерила партизан независимым взгл€дом.

Ч ¬ас нельз€ пускать. ћать двоих детей, Ч отрезал √ромыка и на попытку  атерины возразить махнул рукой: Ч » не упрашивайте. ¬ы как-то говорили, что изучали св€зь, на аппарате работаете. Ѕудете поддерживать св€зь с Ѕольшой землей.

Ч ¬место мамы € пойду, Ч вмешалс€ подошедший јлеша.

Ч —проси у матери, хлопчик, ее молоко на твоих губах еще не обсохло.

Ч ћам, можно?

ћолчание.

Ч ћожно, значит. ѕетька, ѕетруеь!.. Ч крикнул јлеша, ища глазами дружка-нартизана, Ч ƒавай мне гранату. ∆адничал... ј теперь выкладывай.

Ѕудоражна€ ночь. » звезды крупные. —катилась одна Ч след непотухший оставила в чьей-то пам€ти. » соловей в чащобе звенит-разливаетс€. » смех и шепот полюбовный колышутс€ над кустами. Ѕелые кусты Ч цветет черемуха, пь€н€ знойным запахом воздух... » луна низко над лесом свесила золотой ковш, точно хочет зачерпнуть воды из озера.

Ч  огда € был в детстве... ƒавно, правда, Ч говорит јлеша Ўмелев. Ч “ак чудно... ѕросил маму, чтобы она поставила лесенку до луны и € туда забралс€.

Ч “ы гений! Ч восторгаетс€ ћарылька. Ч ‘антази€ у теб€ работает!

Ч ѕридет врем€ Ч и сбудетс€, Ч увер€ет јлеша. ¬едь когда-то полет€т наши. ƒолжны полететь!

Ч я бы попросилась, все-таки интересно знать, как там, на луне...

Ч Ѕез пользы туда не возьмут.

Ч ѕочему без пользы! Ч вспыхнула ћарылька.

Ч  ем ты можешь быть в корабле? Ч серьезно спрашивает јлеша. Ч  ем? Ќадо давать себе отчет.

ћарылька прыскает в кулак от смеха. ЂЁто он-то требует давать себе отчет. я первый класс вела, хот€ и сама-то кончила семилеткуї.

Ч јлеша, чудной мой... Ч ќна спохватилась. Ч „удной јлешка, € уже давала уроки в классе.

Ч ќго!.. Ч присвистнул јлеша. Ч —колько же тебе лет стукнуло?

Ч Ќеважно, все мои, Ч уклон€етс€ ћарылька и укор€ет: Ч ∆енщинам такие вопросы не полагаетс€ задавать, молодой человек!

Ч ѕочему?

Ч ¬се почему да почему. ѕросто не полагаетс€ задавать, оскорбитьс€ можно.

Ч “огда бы и не затевала разговор! Ч дергает плечами јлешка.

Ч ќбиделс€?

Ч Ќет.

Ч –асскажи что-нибудь веселенькое.

јлеша пыжитс€, напр€гаетс€, сил€сь припомнить, а в голове мысли невн€тные, он только чувствует, как хорошо сидеть весною в ночи, а выразить это словом не может.

Ч я оз€бла.

Ч ј ты... грейс€.

Ч  ак? Ќаучи.

Ч –уками подвигай, вот так... Ч » јлешка, как заправский боксер, машет перед собой кулаками, а ћарылька смеетс€ озорно, игриво.

ќп€ть сид€т молча. ћарылька горестно думает: Ђ’лопец добрый. Ќо... но... как его любить, и можно ли?ї » спрашивает серьезно:

Ч јлеша, ты что-нибудь умеешь, ну, танцевать, парой кружитьс€?

Ч ѕустое, Ч отвечает с достоинством јлешка. Ч “еперь танцы не в счет.

Ч  акие же у теб€ увлечени€? Ч не отступает ћарылька и потаенно-усмешливо: Ч Ќа дудке умеешь играть?

Ч ƒуд€т выпи на болотах. ј € с папой раз ездил на охоту и слышал...

ћарылька чуть было не спросила, а где же твой папа, но воврем€ прикусила €зык. ќна кое-что слышала о его папе и зам€ла разговор, чтобы не ранить јлешку. ќн и вправду, бедный, задумалс€, посерьезнел. „тобы перебить его грусть, ћарылька спросила бойко:

Ч јлеша, а ты целовалс€?

Ч ¬от еще! Ч буркнул он, а потом, подумав, добавил: Ч ÷еловалс€, как и все...

Ч  ак?

Ч ј вот... Ч ќн неожиданно дл€ ћарыльки т€нетс€ к ее лицу, она онемела; целует в щеку Ч холодно и неумело. ѕросто так...

Ч „то-то не то... Ч вздыхает ћарылька.

Ч ћаму так целовал и —ветку, им нравитс€, Ч сознаетс€ јлешка и вдруг догадалс€, что хочет от него ћарылька. ¬опрошающе посмотрел ей в лицо.

ћарылька метнула на его гор€щие в темноте глаза. » тотчас приникла к јлешке, к его губам.

јлешка растер€лс€...

Ч ќй!.. Ч вскрикнула, отпр€нув от него, ћарылька и закрыла ладон€ми лицо, потом вскочила и бросилась бежать.

Ч  оза!.. Ќе успели посидеть, а она уже бежать, Ч проговорил ей вслед јлешка и тоже пошел в свой шалаш.

ћать еще не спала и спросила:

Ч “ы где так долго пропадал?

Ч „еремуха, мама, распустилась. ¬оздух... ƒышалось здорово!

јлеша, не раздева€сь, едва прилег, тихо и ровно заснул.

Ђ¬от и парень вырос, Ч думала о нем мать. Ч «аменил отца. » похож как две капли воды...  олюшка, муж мой... √де ты?.. ћожет, уже кости твои лежат в земле сырой?.. ѕомогут. √ромыка займетс€ сам отыскать... Ќо € этого боюсь... я не хочу, чтобы похоронное извещение дали... я буду ждать. ∆дать вею жизнь... я верю тебе и хочу жить этой верой... » пусть ты останешьс€ во мне живымї.

ќтсыревший за ночь полог брезента т€жело шелохнулс€.

Ч ¬ставайте,  атерина! “ревога, слышите...

ќна испуганно метнулась с настила, кое-как нащупала ногами резиновые боты и начала тормошить детей.

√Ћј¬ј ¬ќ—≈ћЌјƒ÷ј“јя

Ќочь напролет, лома€ дремоту, √ромыка и его товарищи спор€т, кричат, гроз€ кулаками не только недругам, но и своим, кур€т; дым в земл€нке замешан круто, в лампе приседает плам€, того и гл€ди погаснет.

Ч ” нас все через пень колоду! Ч рубит гневные слова √ромыка, Ч Ќет бы загод€ научить подрывному, минному, мостовому, засадному и прочему делу...

Ч ѕоздно кулаками махать, Ч перебил начштаба Ќикифоров. Ч ѕокойника с погоста не нос€т. Ќадо думать, как операцию проводить.

Ч ѕоздно? Ќет, ты скажи, братка, чем завтра остановим эшелон, Ч не унималс€ √ромыка. Ч „ем? — голыми руками пойдем? “ак перамогу не добудешь.

Ч Ќе кип€тись,  ондрат, давай пошевелим мозгами, Ч проговорил Ќикифоров, бер€ его за руку и усажива€ за сколоченный из досок стол. Ч „то же касаетс€ подрывного дела, то у нас в отр€де найдутс€ специалисты... ƒело не терпит промедлени€. Ќасчет закладки мин, как ты говоришь, под железницу Ч не беспокойс€. ” нас же в отр€де окруженцы, люди до мозга костей военные, им только свистни... ¬ конце концов сам пойду. я ведь говорил тебе, в саперном батальоне служил... ћосты на Ѕерезине чинил, потому и очутилс€ в окружении. ¬ойска переправил, а сам осталс€ у черта на куличках.

Ч Ћадно, братка, порешили, Ч сказал, успокаива€сь, √ромыка Ч ћожет, это и к добру, что ты среди нас.

Ч Ѕлагодарствую! Ч с притворным удовлетворением проговорил Ќикифоров. » помрачнел: Ч я теперь у однополчан, может, кл€твопреступником числюсь.

Ч «агнул, Ч возразил √ромыка.

Ч  ак это загнул? Ч раскип€тилс€ Ќикифоров. Ч ƒа ты знаешь, € прис€гу давал. — теб€ вз€тки гладки.  ак с гус€ вода. ј € сижу здесь, и у мен€ печенки переворачиваютс€. —пать спокойно не могу. »каетс€, кто-то вспоминает. » кл€нусь недобрым словом, в полку небось давно думают, что, мол, струсил, пошел в услужение к немцам... ѕредатель... ј это знаешь, чем пахнет? Ќе то что мен€ одного будут проклинать Ч семь€ отвернетс€ от мен€... “ебе не пон€ть, чем дышу...

√ромыка нагнулс€, будто подставл€€ голову удару беспощадно резких слов. ћрачно подумал: Ђ ак утихомирить Ќикифорова? ¬едь он честный, ни в чем не виноват... ћногим нужна помощь, чтобы распутать клубок сомнений, очистить от гр€зи...ї

√ромыка попросил табаку. —вернул цигарку и зачадил дымом, заволакива€ и без того прокуренную земл€нку.

Ч Ѕратка, но ты же не в плену... Ч наконец сказал он. Ч ƒа мы любую ложь правдой перешибем! ѕартизанска€ война Ч тоже фронт, может быть, т€желее, чем действующий...

Ч √м... ƒорогой √ромыка, Ч заулыбалс€ Ќикифоров, Ч я-то не боюсь. ѕосле того, что пережил в сорок первом, мне не страшен ни один черт, потому как вот оно, сердце, во мне, Ч и ударил в грудь кулаком. Ч » пока бьетс€, буду сражатьс€ до последнего вздоха. Ќо тем-то в полку, кто может заподозрить, нужно доказать это, внушить. ј как им докажешь?

Ч Ћадно. ¬ другой раз поеду в райком, теб€ захвачу. ≈сли нужно, отыщем и обком, Ч заверил √ромыка.

Ч я согласен ехать хоть до  ремл€, к самому —талину, Ч ответил Ќикифоров. Ч Ѕыла же листовка с его указанием раздувать плам€ партизанского движени€... Ч », подумав, бросил: Ч ’ватит л€сы точить. «ови.

√ромыка в бурках, которые носил в лесу, €вно похвал€€сь ими, шагнул за порог. ѕривел тощего, низенького партизана ∆мычку. ¬ойд€, тот сн€л треух и, не спрос€сь, присел у порога, на обрубке.

Ч “ы к огоньку, Ч сказал √ромыка, кива€ на табуретку возле стола.

∆мычка приблизилс€, но не сел, прищуренными острыми глазами впилс€ в огромную, на весь стол разложенную карту, усмехнулс€.

Ч  ак у вас голова не попухнет... ÷ела€ ≈вропа! ѕопробуй догл€ди.

√ромыка начал ставить задачу. ѕо привычке загиба€ пальцы, говорил, в котором часу он должен покинуть лагерь, какой дорогой идти. ¬ поселок об€зан прибыть усталым, изможденным,- прикинутьс€, вроде пытали партизаны. ¬ таком виде нужно предстать перед бургомистром. ј лучше, если держать на перев€зи руку, как будто партизаны вывихнули.

Ч ћы их должны обмануть, Ч говорил √ромыка. Ч ќни сунутс€, и надо их направить на ложный след. Ёто довер€ем сделать только тебе, потому как имеешь самую подход€щую внешность.

Ч ¬нешность мо€ на огл€д, может, и подход€ща€, Ч заговорил ∆мычка, покосившись на треух. Ч ƒа коли прикинешь умом, никак в толк не возьму, как же € стану на самого себ€ лгать, что провокатор...  акой € хрен провокатор, спросите у самого ’ристова бога Ч и он доложит вам, что ∆мычка с 1893 года, уроженец Ћепельского уезда, нынче проживает в том же районе... ѕо причине войны переместилс€... Ќо завсегда остаюсь грамад€нским жителем вески Ћ€ховичи.

Ч Ѕратка, это ты должен при себе держать, Ч возразил √ромыка. Ч “во€ задача стать... Ќу, оборотень знаешь что такое...  огда человек р€дитс€ в обличье животного, лисы, положим.

Ч ¬едаю малость, Ч оскалил в усмешке прокуренные дочерна зубы ∆мычка.

Ч «начит, не теб€ учить, Ч продолжал √ромыка. Ч √лавное Ч пусти слух, что партизаны живут в бору. ¬озле ¬олчьего оврага. ≈го тутошные с€бры знают, за брусникой туда ход€т. ¬от и кинутс€ туда каратели искать нас. “ы понимаешь, врага нужно навести на ложный след?

Ч ѕопытаю счасть€, Ч ответил ∆мычка. Ч “олько дозвольте знать, куда же мне после вертатьс€? ¬ вески не пойду, ни-ни... я там агитатором был приставлен к ферме, враз доложат и Ч петлю на шею.

Ч ўл€х на болота знаешь? “ам и повидаемс€.

∆мычка задумчиво посто€л, затем нахлобучил треух и пошел, ухмыл€€сь. » думал: ЂЌа погибель шлют... Ќу что ж, раз надо Ч пойду.  ому-то надо и погибатьї.

√ромыка обратилс€ к начальнику продовольственной базы “имчуку, который был и квартирьером лагер€:

Ч —егодн€ же на заре сматываем удочки. Ўалаши, сарай дл€ скота, земл€нки не трогать. ќставить как есть. ѕусть думают...

Ч “ак они и полезут на пустой лагерь! Ќе такие дураки, Ч возразил Ќикифоров, Ч ¬рага нельз€ представл€ть в ложном свете, иначе его не побьешь. ¬ лагере не останетс€ ни одной души, а они станут окружать да еще патроны жечь.

√ромыка почесал за ухом.

Ч Ќ-да... –езонно.  ак же ты мыслишь?  адровый, тебе и козыри в руки, Ч добавил он, откровенно льст€ капитану.

Ч ¬се, что ты задумал, верно, Ч проговорил Ќикифоров. Ч ј чтобы создать видимость, что мы и после зимовки в лагере Ч о нем, кстати, уже знают, Ч нужно группу снар€дить... ѕусть стрел€ют, навлека€ на себ€... «аманивают. ќпасатьс€ за эту группу не следует. —моетс€ воврем€.

ѕорешили, чтобы отвлекающую группу возглавил “имчук. ≈му кажда€ кочка тут ведома, не заплутает. », пожалуй, реб€тишек с ним пошлем, пусть стучат, грем€т, создают видимость, что лагерь не покинутый.   тому же учиним ложную стрельбу из минометов. ƒл€ видимости!

ѕрикорнули в земл€нке до рассвета, засыпа€ вполглаза.

Ќа заре неслышно дали тревогу.

Ќавьючили на повозки мешки с мукой, картошкой, зерном, уложили чемоданы, матрацы, посуду, впору бы оставить листы кровельного железа, т€желую наковальню, витки проволоки Ч этот ржавый лом, который невесть зачем возитс€ с осени прошлого года. √ромыка насто€л оп€ть грузить. √рузить! “ри коровы и шесть свинок погнал пастух с двум€ вооруженными партизанами немного раньше. » вот уже заскрипели повозки, двинулс€ обоз.

√рустными глазами провожали их оставленные на задание подрывники и еще группа партизан. —реди них сто€л стройный, в гимнастерке, капитан Ќикифоров. ”просилс€ на задание и јлешка Ўмелев.

Ч “ы, сынок, не хорохорьс€. ќтец у теб€ был военный, вот и ты храбришьс€, Ч внушала ему мать. Ч  огда подрастешь, уму-разуму наберешьс€, тогда и возьмешь свои годы. ј пока...

Ч ’ватит, мам... Ќу, успокойс€... Ч говорил јлешка.

ќн гл€дел на мать осуждающе-недовольно, будто она и впр€мь совестила его в глазах партизан и перед притихшей под березкой ћарылькой... Ќарочито выт€нулс€, распр€мил спину. Ќо увидел на лице матери свежие слезинки, подумал о непогашенном давнем горе и сжалилс€:

Ч я скоро вернусь. Ќе тужи, мам... » не давай —ветке козленка обижать.

Ч ’орошо, сынок. “олько попомни... Ч » мать помахала рукой, а потом, догон€€ обоз, то и дело огл€дывалась, а сын неподвижно, как солдат, уже сто€л в строю.

√Ћј¬ј ƒ≈¬я“Ќјƒ÷ј“јя

ѕриковыл€л ∆мычка в поселок и Ч пр€мо к бургомистру. ”пал посреди пола, тр€сетс€, судорогой исходит. Ѕургомистр перепугалс€, позвал со двора полица€. ¬двоем они снесли странника в сенцы, кое-как отходили, дав понюхать нашатырный спирт.

¬вели в комнату.

Ч ѕлохи дела... гык... √осподин бургомистр, Ч ика€, заговорил ∆мычка. Ч я с того... гык... свету. ќт партизан бежал. Ќе люди, а... гык!

Ѕургомистр вытаращил глаза, точно перед ним не человек сто€л, а спаситель в образе ангела. Ђ—лужбой моей комендант недоволен. Ѕудто партизанам потакаю. јгентов не завербовал. ¬от Ч живой, сам пожаловалї, Ч тешилс€ бургомистр и тотчас позвонил коменданту.

 омендатура и дом бургомистра размещались на одной улице, но немец почел за унижение идти на поклон, велел доставить ему агента.

ѕо дороге бургомистр пытал:

Ч “ы, чай, не врешь?

Ч √осподин бургомистр! Ч взмолилс€ ∆мычка, останов€сь посреди улицы и громко крича. Ч  реста на мне нет, ежели брешу. ћожете в тюрьму упечь. ƒозвольте сразу стопы направить, где у вас тюрьма имеетс€?

Ч “юрем на свободной территории нет. Ќемцы установили новый пор€док! Ч похвалилс€ бургомистр. Ч »меютс€ только лагер€.

Ч Ћеший черта не слаще, Ч ответил ∆мычка. Ч ¬се равно где ни сидеть, абы за решеткой...

Ч ” коменданта решим, куда теб€ определить, Ч сказал бургомистр, подтолкнув мужика.

Ч ƒа не толкайте мен€ допрежде в пекло! Ч огрызнулс€ он. Ч я и без вашего вмешательства искалеченный.

Ч √де, каким образом?

Ч —уставы у мен€ грем€т, Ч ∆мычка заголил рукав ветхого пиджака, крутнул худощавую, обт€нутую кожей руку так, что хрустнули суставы в локте. ∆мычка еще в молодости на косьбе поломал руку и теперь радовалс€, что так получилось. ќн показал бургомистру выпирающую наружу кость.

Ч Ќе надо. Ќе казни самого себ€, Ч взмолилс€ бургомистр, бо€сь, что не доведет агента и до коменданта.

Ч  ак били...  ак били... гык! Ч оп€ть дернулс€ в икоте ∆мычка. Ч Ќичего завидного, ежели попадете к ним. √ык!

ѕодошли к дерев€нному дому на каменном фундаменте. Ѕургомистр на крыльце подал часовому немцу пропуск со свастикой. „асовой пронзительно и брезгливо взгл€нул на оборвыша-мужика, вызвал заспанного дежурного с желтой пов€зкой на рукаве, и тот, доложив коменданту, вышел на крыльцо, дал знак вводить.

Ч ƒоставил вам обещанную пташку, Ч клан€€сь, проговорил бургомистр. Ч “ак что снимайте с мен€ грех. Ќе виноват €, коль долго не попадались.

Ч √ерр... гут! Ч гортанно воскликнул комендант, пуча глаза на браво подн€вшего голову мужика. Ч ¬ы есть... добровольно... пошел на немецкую службу?

Ч я, господин... как вас величать... √ык! Ч рыгнул ∆мычка, заставив коменданта поморщитьс€. Ч я партизан! Ч чем еще больше вверг офицера в недоумение.

Ч ќн, господин комендант, бежал из партизанской зоны... ѕо личному убеждению, и € помог сманить, Ч приврал бургомистр и был рад, что ∆мычка при этих словах кивнул.

Ч «ачем нужно делайт рычать? Ќехорошо! Ч недовольно заметил комендант.

Ч ќни мен€ били, Ч по€снил ∆мычка. Ч ƒобро, живым € к вам €вилс€. ј не то на погосте... гык!

Ч „то есть Ђпогостї?

Ч Ќу, куда людей мертвых снос€т. ћогила.

Ч — ним, господин комендант, припадки бывают, Ч вставил бургомистр. Ч   тому же рука поломана.

∆мычка с покорной готовностью заголил руку, показав безобразно выпирающую кость.

Ч √ут, Ч сказал комендант. ќн спросил, много ли партизан и где они пр€чутс€.

Ч ∆илье ихнее недалече, у ¬олчьего оврага.

Ч я это место знаю, Ч похвалилс€ бургомистр. Ч ¬ прошлом году сцапали там двух, русских военнопленных. ѕомните, господин комендант, которых в расход за ненадобностью пустили.

Ч я... я...6 Ч кивнул комендант. » спросил, как перенесли зиму партизаны и много ли у них съестного, не голодают ли?

Ќо вместо ответа ∆мычка начал гыкать, да так сильно, что задергалс€ головою.

Ч Ќадо попейт воды. ћного польза, Ч сказал комендант, и бургомистр принес кружку воды. ѕрежде чем выпить, ∆мычка загл€нул на донышко кружки и затем опорожнил ее. ¬ытер усы, поклонилс€.

Ч ѕартизан тьма-тьмуща€, Ч заговорил ∆мычка. Ч я кашеварам помогал и закладывал в котел, ежели мен€ не обманет пам€ть... —лаб уж на пам€ть. ќтбили, совсем чуть не лишили ума. —тало быть, закладывал м€са четыреста с лишком порциев. Ч ∆мычка, разохот€сь,. продолжал: Ч ≈д€т до отвала, а зимой, когда с продуктами нехватка произошла и неоткуда было вз€ть, на голодном пайке сидели. Ќо сейчас ед€т вволю. » пьют... ¬ы бы погл€дели, господин комендант, как пьют. ѕр€мо лакают сивуху, да еще насто€нную на траве, прозванной зверобоем. —ильны, ух! » лютее звер€... Ѕороды нос€т. ” одного Ч комиссара ихнего Ч черна-чернее тучи, а главарь партизанский по кличке ЂЅородаї свою длиннющую бороду затыкал за кушак, чтобы не мешала бежать в атаке, а потом она, видать, надоела ему... «абрал в руку, отт€нул, положил на пень, бац топором Ч и на аршин укоротил. ќтрастет Ч оп€ть рубить зачнет, потому как приметную кличку носит, с бородой ему нельз€ ходить.

Ч “ы того... не заливай-про бороды, Ч перебил бургомистр, щад€ дорогое врем€ коменданта. Ч  акое у них оружие?

Ч ќружие новое имеют, Ч укорачива€ свою речь, ответил ∆мычка.

Ч ќткуда вз€ли?

Ч  уют, господин комендант, Ч запросто ответил ∆мычка. Ч “опоры на длинных руко€тках, шесты с острыми, расщеренными наконечниками и крюками... ѕодкрадутс€ к земл€нке и тихой сапой дергают... ќдного так живого приволокли, поддели его сошного... ”жас! ќсобливо страшны гранаты-самопалы. ∆елезные, вроде мортиры. Ќесут, лешие, по двое на плечах, а как завид€т ворога, так пр€мо один становитс€ раком, другой ему на спину эту мортиру, и дуют изо всех стволов. »з этих стволов и дробь, и камень€, и смерть сама вылетает.

Ч Ѕрось врать, быдло! Ч выругалс€ бургомистр. Ч ј то зубов лишишьс€.

Ч ƒа что вы, св€т бог, не вру. Ќетто не слыхали грохот в балке... ѕробу делают, пристрелку.

 омендант закрыл глаза и поразмыслил вслух:

Ч ¬се это надо забирайт. » вы нам будете помогайт.

–ад старатьс€, ваше благородие! Ч ∆мычка, одарива€ поклонами, п€тилс€ к выходу.

Ќа волю не был отпущен, да он и не просилс€. ”строилс€ у бургомистра в сарае под досмотром полица€.

ѕролежал безропотно день.

Ќаступила ночь.

¬ немой глуши громыхнул взрыв. Ѕудто гром опрокинулс€ с неба.  олыхнуло эхо, оп€ть ударилось и пошло колобродить неумирающим отзвуком. ∆мычка съежилс€, точно почу€в, что в этот миг рушитс€ земл€. ћысленно перекрестилс€, гл€нул кверху Ч в перепрелых дранках провисшей крыши мигали отблески. —наружи донеслись крики, гвалтные голоса немцев.

«аворочалс€ под дверью полицай, крикнул, не отход€ от сара€:

Ч  уда старика девать Ч в расход?

Ч ѕускай заложником будет. Ѕез него дорогу укажу.

∆мычка пон€л, что говорил бургомистр.

— улицы донесс€ топот ног, л€зг на ходу зар€жаемых автоматов. ќтъехала повозка, култыха€ бочкой с водой, похоже, пожарна€.

ѕлам€ разгоралось все €рче; теперь уже в щел€х на крыше свет не мигал, а дрожал всполошисто. ∆мычка на колен€х начал ползать по сараю, ощупыва€ стены...

ј в это врем€ верстах в трех от поселка на железнодорожном пути эшелон с пехотой и танками, следующий из Ѕреста на  овель, налетел на мину, заложенную под рельсы. ¬ одно мгновение паровоз, будто заартачась, уперс€, сошел с колеи и повалилс€, увлека€ за собой передние вагоны, под откос.

Ёшелон шел т€жело груженным, скорость была небольша€, и задние вагоны почти не пострадали; их сильно тр€хнуло, с полок полетели каски, ранцы, чемоданы... ѕадали, ничего не пон€в спросонь€, солдаты, ктото крикнул в диком ужасе:

Ч ѕартизаны!  апут!

Ћишь один ¬илли, прив€занный ремнем к полке, отделалс€ легким испугом. ќн засветил фонарем, увидел ползающих по полу и потирающих ушибы солдат и сказал:

Ч —покойствие, господа! Ёто фейерверк в честь нашего вступлени€ в –оссию. ¬се, по словам доктора √еббельса, сбываетс€!..

Ч Ѕолван! ’ватай оружие и выскакивай! Ч крикнул кто-то и заехал ему кулаком по щеке.

Ч Ѕлагодарю за поцелуй! Ч отклан€лс€ ¬илли и, схватив автомат, шмыгнул из вагона.

ƒальнюю темноту еще не проредило. ќтблески света прыгали в голове эшелона. √орели три поваленных и см€тых вагона. ќттуда неслись стоны, крики, ругань.

ћайор √офман собрал сколько мог солдат и кинулс€ спасать пострадавших. Ќо как их выт€нешь Ч плам€ бушует, жара Ч не подступитьс€.

»з темноты раздалс€ надсадный стук пулемета и вперемежку Ч ружейные раскатистые выстрелы. ѕули хлестали, кос€ €сно видимых на фоне пожара солдат.

¬се залегли, сполза€ через насыпь в канаву. Ќикто не хотел отрыватьс€ от земли. ћайора √офмана пронизал нервный озноб, саднило ушибленное колено. ќн это ощутил только сейчас, лежа в канаве, хот€ ударилс€ в вагоне при падении.

»з темноты выросла фигура офицера; хруст€ длинным прорезиненным плащом, подбежал, крикнул, запыхавшись:

Ч  то... господа... старшие? я комендант.

√офман подозвал его к себе.

Ч  ак вы охран€ете дорогу! ¬ гестапо вас отдать!

Ч ѕартизаны, партизаны... Ч простонал комендант.

Ч ќт них отбо€ нет, как комары на болотах, Ч добавил сто€вший сзади бургомистр.

√офман решил прочесать ближние к станции кусты.

≈два развиднелось, как батальон разбилс€ на две группы. ƒвигались пр€миком по кочкарнику и мокрому кустарнику в лес. ¬ел их бургомистр.

Ч ѕравее возьмите, господин майор, вон туда, на просеку, Ч подсказывал комендант.

Ч ѕо открытому месту идти нельз€. ћожно напоротьс€ на засаду, Ч внушал бургомистр.

ќни шли окрайкой леса, защища€сь деревь€ми. » все же уберечьс€ не смогли: когда лес сошел на нет, рассеченный просекой, сквозно полыхнула длинна€ пулеметна€ очередь. «алегли. ‘ельдфебель ¬илли ободрал куртку, увидел на плече разз€вленную дыру. ¬переди него лежал обер-лейтенант ¬ернер, губы у него мелко дрожали от страха.

ћайор √офман поискал глазами, кого бы послать расправитьс€ с пулеметом. ¬ыбор выпал на ¬ернера и ¬илли. ќни ползут неохотно, дышат, как затравленные. ѕодползают метров на сорок к тому месту, откуда бил пулемет, кидают гранаты. ¬зрывы и Ч молчание.  ажетс€, разделались. Ќе будет мешать. ѕодползают и чуть в стороне от взрыва гранат наход€т лишь... дым€щиес€, точно обкуренные по кра€м, гильзы.  уча медных гильз. ј русский с пулеметом исчез...

ƒвинулись дальше, теперь уже широкозахватистой и разорванной цепью. » вдруг из-за кустов раздалс€ вскрик. ћальчишеский, пронзительно-чистый вскрик:

Ч Ќемцы!

ѕаренек кинулс€ бежать, но запуталс€ в ползучих жгутах ежевики, упал. » не мог ползти. «анемели от испуга ноги. Ќа него разом навалились комендант и бургомистр.

Ч „то, гаденыш, попалс€! Ч бер€ его за горло, хрипел бургомистр.

Ч ¬з€ть! Ч махнул перчаткой комендант. Ч я сам его допрошу.

ѕаренька подн€ли. ќн зверовато озиралс€. Ќи один мускул лица не шевелилс€. Ћишь губы подергивались. ”н€л и дрожь губ, закусив их. “олько ветер сваливал Ќа глаза непослушный вихорок. √лаза не моргали.

≈му св€зали руки и поволокли.

—олдаты √офмана от погони дальше уклонились. ¬ернулись к эшелону. ”же подкатила вызванна€ из  овел€ ремонтна€ летучка. „инила путь.

ѕришел местный отр€д полицаев и продолжал прочесывать лес. —трельбу вели неимоверную Ч скорее дл€ острастки. Ќикого, кроме взлетающих сорок, не видели. »зредка на пути к ¬олчьему оврагу слышались хлопки взрывов.

Ч ѕартизаны, всех изловил... Ч приговаривал возглавивший преследование бургомистр. Ћицо его пылало. ”ма€лс€ так, что гудели ноги. Ќо... шаг, еще шаг...

  становищу партизан, увиденному наконец на лесном солнцепеке, подбирались крадучись. ѕеребегали. ќстанавливались. ¬слушивались Ч молчание. «алегали, ползли. » оп€ть Ч молчание. ѕотом рванулись на штурм. ѕростреливали шалаши, кидали гранаты в земл€нки.  огда же гор€чность спала, обескураженные полицаи пон€ли, что партизаны покинули становище гораздо раньше. ѕосреди пол€ны на высоком шесте висел фанерный лист. Ђѕоцелуйте нас в ср...ї Ч было тщательно выписано углем и дл€ нагл€дности изображено на рисунке.

Ч Ётот старый бес попутал! Ч ругнулс€ бургомистр и поспешил в поселок. ѕереходил через полотно дороги подальше от эшелона, чтобы не попадатьс€ на глаза майору.

≈ще издалека, подбега€ к сараю, крикнул часовомуполицейскому:

Ч ¬ыводи старого плута! —амолично буду расстреливать.

¬орота распахнулись. ѕолицейский с автоматом на животе и следом бургомистр нырнули в сарай.

ќгромна€ проделанна€ в плетневой стенке дыра Ч вот все, что осталось от проказ ∆мычки...

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“јя

“уманными тропами, когда еще не развиднелось, двигались партизаны. «аброшенные в эти нехоженые леса волею судьбы, двигались уторопленно, не име€ возможности медлить, потому что задержка хоть на час могла оказатьс€ дл€ них гибельной.

Ћес разбежалс€ по угорь€м. ѕодн€тьс€ и взгл€нуть Ч солнечные дали стелютс€ до самого горизонта. ј подн€тьс€ нельз€ Ч опасно. » приходитс€ двигатьс€ низиной, по непролазной темной пуще. —тарые, высохшие й острые, как иглы, нижние ветки елей кололи, все руки в ссадинах. „ерные намокшие кусты хлестали по лицу.

ѕоказалось озеро. ¬скипала у берегов р€бь, дыбилась на просторе против ветра волна, накатывалась одна на другую, захлестывала.

 ружно обходили озеро. —тановище на глаз облюбовали по ту сторону, на сухом, песчаном взгорке урочища. ќдни сразу прин€лись тесать коль€, нат€гивать палатки, другие Ч разделывать тел€чьи парные туши, чистить бульбу.

Ч  атерина, нет ли у теб€, голуба, перчику?

Ч Ќайдетс€. ѕодсыплю, как понадобитс€! Ч усмехнулась она.

¬ынесла на руках козленка к зеленой лужайке. ѕоставила его, а он падает на своих тупых, мохнатых ножках. ѕотом тыкаетс€ мордой в траву, щиплет сизыми губами. Ђ—овсем еще несмышленыш, как малое дит€ї, Ч вздохнула  атерина.

ѕодумалось ей, что напрасно оставила јлешку там...

—вета подносит козленку соску, надетую на бутылку.  озленок захватывает лакомую влагу, пьет, дрыга€ хвостом. Ќапившись, отходит и тотчас, избочен€сь, прыгает с подскоком, крутнув безрогим лбом.

Ч ƒа он бодаетс€! Ч кричит —вета. Ч »шь какой сердитый...

ƒень унималс€ в трудах и суете. ƒотемна еле управились разбить лагерь, сплести шалаши, сделать из жердей загон дл€ скота. Ќедоеные коровы ревели.  атерина не умела доить, пришлось самим мужчинам подсаживатьс€ под коровье вым€ и т€нуть заскорузлыми руками длинные обвислые соски.  оровы не давались, л€гали.

Ч » подсунут же брыкливую, Ч ворчал дед янка  орж. Ч „тоб теб€ бык укатал!

  шалашам янка пришел с пустым ведром. «ипун на груди был мокрый от молока. ћолоко стекало капл€ми и с бороды.

Ч “ы что, дед...  реста на тебе нет Ч все вылакал! Ч размахивал руками кашевар.

Ч Ќе корова, а тигра. —аданула, чуть дух не испустил.

» действительно, дышал он неровно, с шумным присвистом, поперек щеки краснел рубец.

Ч ќно, конечно, на бедного янку все шишки вал€тс€, Ч подтрунивал повар. Ч ”мелого не то что корова побоитс€ л€гнуть Ч пул€ стороной обходит.

ƒед вып€чивал грудь, суча оголенными еще во врем€ дойки ручищами.

Ч јх, комар теб€ закусай! Ёто кто же не умеет? Ч кип€тилс€ дед. Ч ƒа € к молочной ферме был приставлен.

Ч “еперь нам пон€тно, Ч трунил повар, Ч почему сдача молока государству со скрипом шла.

Ч  ого-кого, а власть € не обкрадывал, Ч отвечал на полном серьезе дед. Ч Ќа выставку кандидатом посылали. ¬ойна поперек встала, а так бы уехал за медалью...

Ч “ы бы лучше зубы не заговаривал, Ч вмешалс€ начпрод. Ч ƒержишь коров на одних хвощинах, вот они и сажают нас на голодный паек.

Ч » ты, шельма, туда же метишь? Ч напр€мую крыл янка, Ч Ќет бы возблагодарени€ слать мне до самой моей скончины.

Ч Ёто за какие же доблести?

Ч ј кто давал вам с девками позоревать? Ќе €, скажешь. „его глаза мокрые отворачиваешь? —тыдно!..

Ч ƒевка, если она сама не захочет, Ч не позорюешь, Ч подсыпал начпрод.

Ч Ё-э, девки-то охочие, да больно вы ненадежные, Ч упрекал дед. Ч Ѕывало, врем€ на гульбищу, обкружат мен€, льнут: Ђƒедок, подои коров за насї. » ос€обон€л девок, сам под коров лазил да терпел от них одни бедстви€.

Ч “огда, дед, доить тебе коров не передоить.

Ч ћое почтение, Ч откланивалс€  орж. Ч ”правы на вас нет.

Ч Ќо мы же ненадежные!

Ч Ќе в том смысле € это сказывал... —лухать надо, а не хлопать ушами, Ч сердито закончил дед и ушел в свой шалаш, не перестава€ ворчать: Ч “игра, а не корова. „ерт бы ее попутал! –аньше были смирные, путные, доишь Ч и гор€ не чуешь. ј в войну взбесились, что ли?

Ћагерь затихал, только часовые похрустывали жухлыми листь€ми.

 атерина умащивалась спать в необжитом шалаше, и потому, что он был не обжит, все в нем было холодным, жестким Ч ощущались под боками неум€тые пруть€, корень€.

Ќе выходил из головы јлешка. ѕервый раз за свою жизнь не ночует дома. ѕервый раз она ложитс€ без сына, не слыша его голоса, дыхани€. ЂЌу и что ж, он взрослый. Ќе будет ведь всю жизнь за мамкину юбку держатьс€.  огда-то выпорхнет из гнездаї, Ч размечтавшись, успокаивает себ€  атерина и не замечает, как заговорила в темноте:

Ч “ы у мен€ послушный, јлешенька, добрый мой мальчик. „то сердишьс€, когда так называю? Ќо ты же дл€ других взрослый, а дл€ мен€ нет. ¬сегда будешь мальчиком. ƒо самой старости...

«аворочалась —вета, приподн€ла голову из-за спины матери.

Ч јлешенька пришел, мам?..

 атерина вздрогнула. «абыва€сь, она порой говорила с ним...

» подумала уже про себ€: Ђ ем же ты будешь, €сноглазый? ”мница мо€. Ќадо же Ч сам, без чьей-либо помощи делал приемник. Ќабрал колесиков, изол€ционных лент, пластинок медных, провода, вс€кой вс€чины. „ертеж обдумал. » хвалилс€: Ђћам, мой приемник будет брать даже —еверный полюс...ї Ќачалась война, и все осталось в заброшенной квартире. —коро отр€д заимеет рацию. ќбещают прислать. ≈сли неисправность кака€, чинить будешь, а € научу отстукивать на морз€нке...ї

¬стала чуть свет. ¬ышла на тропу, откуда должны по€витьс€ партизаны. ∆дала. Ћес еще дремал. ¬ низинах пр€дал туман.

¬спыхнул отблеск утренней зари. Ѕудто сговор€сь, разом запели птицы. «вон колокольцев, длинна€ м€гка€ трель, щелканье, клекот, галдеж, свист, постукивание, фырканье и оп€ть заливиста€ трель, Ч чем шире полоска утренней зари, тем €рче голоса и звуки.

ѕервым, кого встретила  атерина, был ∆мычка. ќн семенил неразборчиво по валежнику, растрепанный, весь в репь€х, но в глазах Ч плутовата€ усмешка.

Ч јлешу там не видели?

Ч Ќет, уважаема€  атерина, не бачил. — бургомистром так вот говаривал. „ай приглашал пить... јлешку не встревал.

ѕо€вились еще два партизана. ¬интовки несли на плечах, как дубинки.

Ч —лучаем, не видели моего јлешку?

Ч Ќет.

Ч Ѕой вели?

Ч ≈ще какой!.. Ќо мы их умыли кровью.

ѕротащил, впр€гшись в л€мки, станковый пулемет  астусь. Ётот даже не отозвалс€ на голос. » не подн€л головы, хот€  атерина не раз настойчиво окликала.

¬он и √ромыка идет. — ним щеголеватый начштаба Ќикифоров. ќни-то знают.

Ч ƒ€д€  ондрат...

Ч Ќу чего ты?.. „его?.. ¬ернетс€, Ч сердито перебил он. Ч Ѕабы вечно со слезами.

Ч √де јлешка? ¬се от мен€ скрывают.  ак сговорились.

ћолчание. “вердое. Ќеразымное. » страшное.

ћедленно подходит √ромыка и, не спрос€сь, берет под локоть. Ётого с ним никогда не случалось. “ак могут поддерживать только в горе, чтоб, оглушив т€желой вестью, не дать упасть.

Ч ”ж не знаю, как и случилось... Ч выдавливает наконец из себ€ он. Ч   немцам јлешка попал...   немцам...

 атерина пошатнулась. «акрыла лицо руками.

Ч јлешенька... —ынок... ќй, что же это?

ќна схватилась за волосы и, как слепа€, не зна€, куда и зачем, бросилась бежать через лес. Ћомко хрупали под ногами ветки. ’лестали нижние сучь€ в лицо. —потыкалась о выползшие из земли корень€, падала, вставала и оп€ть бежала, не передыха€.

ј тут и дорога Ч пыльна€, разбита€, пропахша€ горклым запахом бензина. ≈ще издали  атерина заметила огромную, криво выползающую из-за перелеска, колонну. ѕепельно-серые машины, меченные скрещенными кост€ми. “очно обухом топора ударило ее по голове Ч немцы, прокл€тые!

 ак птица, разметавша€ крыль€, бросилась она с раскинутыми руками на дорогу.

Ч —тойте! ќстановитесь!..

ћашины, не сбавл€€ скорости, грохоча и пыл€, надвигались на нее...

—олнце, черне€ и хмур€сь, выбрасывало из-за торизонта стрелы лучей.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ѕ≈–¬јя

ќкна в ѕолтаве были еще задрапированы, по безлюдным улицам гул€л з€бкий предутренний ветер.  омандующий 6-й армией ѕаулюс встал и вышел на балкон второго этажа. ѕоглажива€ ладонью грудь, он подумал о том, что не мешало бы к жареной курице, заказанной к завтраку, прибавить бутылку выдержанного французского вина. Ђ¬се-таки в ставке сид€т свиньи. ƒл€ себ€ из ‘ранции эшелонами гон€т, а на фронт даже командующему армией €щик с приличным вином жалеют доставитьї, Ч с недовольством подумал ѕаулюс.

ќн вернулс€ в комнату, хотел позвонить интенданту, чтобы тот справилс€, не прибыл ли отправленный на Ѕалканы за вином самолет, но в это врем€ без стука вошли начальник штаба генерал Ўмидт и представитель ставки полковник фон  рамер.

Ч „то вас привело ко мне в такую рань? ƒайте мне хоть брюки надеть, Ч взмолилс€ было ѕаулюс, но начальник штаба, слегка скосив глаза вбок, перебил:

Ч √осподин генерал, простите, но € вынужден доложить только что полученную обстановку на фронте.

Ч ”спеетс€, успеетс€! Ч прыга€ на одной ноге и не в силах вдеть другую ногу в узкую штанину, возразил командующий.

ƒл€ начальника штаба слово командующего Ђуспеетс€ї означало, что сперва он побреетс€, примет легкий душ, затем с€дет завтракать и, если есть гость, пригласит к столу, расспросит о чем угодно, только не о положении на фронте, и лишь потом приметс€ за свою нелегкую военную службу. Ётой привычки ѕаулюс не нарушал даже в острокритические минуты. “ак было и теперь, только вместо душа он разделс€ по по€с, подставл€€ тело под теплую струю умывальника.

ѕо звонку загл€нул в дверь ординарец, следом за ним с широким подносом, накрытым салфеткой, ввалилс€ повар. ќн поставил поднос на край стола и, став навыт€жку, поприветствовал своего хоз€ина и гостей.

Ќачальник штаба не преминул сообщить:

Ч √осподин генерал, транспортный самолет пришел. Ѕолгарские вина. ÷арь прислал из своих складов в честь нашего оружи€.

Ч ќ гут! Ч заулыбалс€ ѕаулюс и нажал кнопку звонка, чтобы позвать ординарца. Ч ƒавайте сюда это вино. ј болгарскому царю пошлите телеграмму, что германское оружие никогда не дает осечки.

Ёрих фон  рамер заулыбалс€. Ќачальник штаба, напротив, посуровел, и это легко заметил командующий.

Ч ¬ижу, чем-то удручены? Ч спросил он и предусмотрительно замахал рукой: Ч “олько не докладывайте мне об обстановке. ѕотом... ѕриемлю любое горе, если оно личное.

Ч ¬чера плем€нника убило, Ч пожаловалс€ начальник штаба. Ч ≈хал в эшелоне по Ѕелоруссии, и партизаны накрыли...

ѕаулюс не выразил ни удивлени€, ни сочувстви€, лишь спросил:

Ч   нам на усиление спешил?

Ч Ќе совсем. »мел назначение в комиссариат по восточной экономике.

Ч ƒа, Ч отметил ѕаулюс. Ч “еперь война. ћногие гибнут.

Ч » агентам комиссариата, может, порой и сложнее, чем нам, Ч в тон заметил начальник штаба Ўмидт. Ч “ут противник только перед фронтом, а там жди пулю в спину. Ёти партизаны жал€т отовсюду. ѕравильно, что. мы их повсеместно уничтожаем... как и большевистских комиссаров.

ѕолковник Ёрих фон  рамер посчитал неудобным молчать и заметил:

Ч Ќо этим мы еще больше их ожесточаем.

Ч „ем?

Ч Ќу как же... Ќагнали команды по восточной экономике, проще говор€, метем все подчистую: скот, ценности, оборудование... ј солдаты дома обирают...

Ч ƒорогой  рамер, Ч возразил ѕаулюс. Ч “о, что делает немецкий солдат во всех положени€х, справедливо. » повиновение его в этом тоже справедливо. ¬о времена ‘ридриха ¬еликого был такой случай. …орк, будучи еще молодым офицером, был лишен офицерского звани€ за то, что отказалс€ отдать честь одному командиру. ј честь не отдал потому, что этот командир во врем€ польской кампании украл покрывало с алтар€. ќ разжаловании офицера было доложено ‘ридриху ¬еликому, который сказал: Ђ√рабить Ч не значит красть. ѕусть …орк убираетс€ к черту!ї ¬от ведь!.. —олдату дозволено.

ѕривезенное вино было душистым и при€тным.  азалось, оно впитало в себ€ горный воздух и солнце. Ќе заметили, как опустошили три бутылки с наклейкой царского льва. «атем ѕаулюс провел своих спутников в служебный кабинет, увешанный картами, и прин€лс€ расспрашивать о положении на фронте. ћучительно ждавший этой минуты начальник штаба доложил, что русские армии “имошенко с барвенковского выступа сегодн€, 12 ма€, на рассвете перешли в наступление, создалась угроза прорыва немецких позиций.

  удивлению представител€ ставки  рамера и начальника штаба, генерал ѕаулюс не выразил особого беспокойства. ќн встал, подошел к стене с картой, на которой была нанесена обстановка, расположение войск той стороны и его, ѕаулюса, армии, оперативный замысел немецкого командовани€. ≈ще в конце апрел€ Ч начале ма€ он, командующий армией, по приказу фюрера приступил к подготовке операции по ликвидации барвенковского выступа, чтобы создать более благопри€тные услови€ дл€ решительного летнего удара на юго-восточном направлении. Ёта операци€ должна была осуществл€тьс€ наступлением армейской группы под командованием фон  лейста из района —лав€нска и  раматорска и 6-й армии ѕаулюса из района Ѕалаклеи в общем направлении на »зюм. √руппировка немецких войск с конца апрел€ до 12 ма€ была значительно усилена. ѕеред русским ёго-«ападным фронтом к 12 ма€ размещалось п€тнадцать пехотных и две танковые диви зии. ќдновременно германские войска были увеличены на шесть дивизий перед ёжным фронтом и теперь, к началу русского наступлени€, представл€ли собой внушительную силу: двадцать четыре пехотные, три танковые, п€ть моторизованных и две кавалерийские дивизии. ƒанные разведки подсказывали ѕаулюсу, что русские, имеют превосходство лишь на барвенковском выступе, а на других участках перевес в силах на стороне немцев.

Ќе отход€ от карты, ѕаулюс на минуту вообразил себ€ в положении маршала “имошенко и даже попыталс€ за него додумать замысел операции. Ќичего путного из этого не вышло. ќн пон€л, что в сложившейс€ обстановке рискованно, просто абсурдно было начинать крупную операцию из оперативного мешка; представл€лось более выгодным главный удар наносить с плацдарма на реке —еверный ƒонец, западнее ¬олчанска, с первичной целью срезать чугуевско-балаклеевский выступ немцев или прин€ть более решительные меры дл€ обеспечени€ флангов ударной группировки русских войск как со стороны —лав€нска, так и со стороны Ѕалаклеи. —уд€ по всему, русские ничего подобного не сделали, и сейчас ѕаулюс даже не поверил, что они предприн€ли наступление с барвенковского выступа.

Ч ѕриверженцы лобовых атак, стратеги€ буйвола, Ч усмехнулс€ ѕаулюс. ¬ голосе его слышалось откровенное довольство, но Ўмидт, пунктуальный и осторожный, не утешилс€, твердил свое:

Ч –усские развивают наступление, вошли в прорыв. ћогут не сегодн€-завтра опрокинуть весь наш фронт.

«ан€тый своими мысл€ми, ѕаулюс не ответил на тревожащий начальника штаба вопрос.

ќн радостно потер руки и сказал:

Ч ћой бог, наконец-то! ƒавно ждал € этого часа. » далеко продвинулс€?

Ч –усские вошли в прорыв, Ч повторил генерал Ўмидт. Ч ƒвижутс€ сравнительно быстро.

Ч ѕусть движутс€. ћожете слать телеграмму в Ѕерлин по поводу нашей новой удачи, Ч обратилс€ си€ющий ѕаулюс к представителю ставки. Ч ¬стретим по их обычаю: клин клином вышибают! Ч » ѕаулюс захохотал, вз€вшись за живот; рассме€лись, еще ничего не понима€,  рамер и начальник штаба.

ѕаулюс гл€дел на карту. ќн мысленно прослеживал поход своих войск. ≈го арми€ не имеет поражений. “олько удачи, только победы! ћало-помалу он как бы подчинилс€ инерции удач и не замечал подводных камней, не видел, ослепленный славой, что и его в недалеком времени постигнет катастрофа...

 омандующий армией тут же продиктовал распор€жение перебросить в район „угуева подкрепление. ѕотом вз€л под руки своих спутников, повел их в столовую, чтобы по этому случаю распить еще по рюмке дареного вина.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ¬“ќ–јя

— весны —талин, любивший уединение, все чаще бывал у себ€ на подмосковной даче, расположенной менее чем в часе езды по асфальтированному шоссе. Ќебольшое двухэтажное здание дачи было выкрашено в зеленый цвет, под стать зеленеющему молодому лесу. „истый воздух, пахнущий талым льдом и березовым соком, и кака€-то мудра€ первозданность будто обновленного по весне леса успокаивали и невольно настраивали на хороший лад. ∆ив€ на даче, —талин, однако, не переставал заниматьс€ государственными делами, думать о сложност€х войны, пыталс€ предвидеть ее конец.

“вердый, решительный, —талин стремилс€ поторапливать событи€. Ќачатое на юге и готов€щеес€ на других фронтах наступление советских войск казалось ему похожим на ледоход. », случалось, по пути на дачу —талин говорил водителю сбавить ход перед мостом, и машина совсем замедл€ла движение. —талин гл€дел на реку и велел снова гнать, недовольный, что река еще не вскрылась ото льда.

ѕод ћосквою, в березовых и сосновых гущах, леп€щихс€ по теневым склонам взгорков и затишным логам, куда редко загл€дывает и без того слабо греющее солнце, лед та€л медленно. —талин нетерпеливо брал на даче лопату и принималс€ копать: острие наполовину уходило в землю, а дальше мешал глубоко промерзший и не отта€вший грунт.

Ч ѕоколотим на юге, и пора будет на севере диктовать немцам свои услови€! Ч вслух размышл€л —талин, подумыва€ наступать одновременно всюду.

ѕоначалу событи€ развивались так, как он и предвидел. Ќа юге успехи намечались обнадеживающие.

 рымский фронт нав€зывал свою волю немцам; непри€тельска€ группировка вот-вот могла быть сброшена в море.

Ќа день дважды Ч утром и вечером Ч —талин выслушивал доклады представител€ генштаба. —то€ у карты, —талин делал замечани€ по ходу доклада, а если речь заходила о каких-то сложных вещах, велел отложить до завтра, чтобы подумать. ѕеред сном прохаживалс€ по березовой аллее, поднималс€ на пригорок, мысленно торопил, чтобы вон там, в низине, взбухша€ вода скорее поднималась и начиналось безудержное, ломающее все преграды движение льдов...

ƒа, именно так; в бурном та€нии льда виделось ему наступление наших войск на южном крыле...

—нег, медленно съедаемый в логах и перелесках, рыжел и раскисал, вода поднималась, готова€ вот-вот прорватьс€ и забурлить шумным потоком, а к ночи куда-то исчезала, оставив осевшие зеленовато-гр€зные льдины.

¬есна уже шла на убыль. ќсевшие льдины так и не стронулись, оставшись дотаивать в низовь€х, на проросших молодой травою склонах...

—талин теперь ходил по березовой аллее мрачным, видел эти осевшие, несдвинутые льдины, наход€ в них что-то схожее с положением на фронте. ƒела там складывались сейчас дурно, донесени€ поступали удручающие.

ёжное крыло беспокоило —талина с самого начала войны. „ерноморский флот, потер€в много кораблей, лишилс€ стратегически важных баз, таких, как Ќиколаев, ќдесса... “рещал и  рым Ч наше наступление захлебнулось.

¬ерховный, всегда строго спрашивавший с конкретных виновников, подумал, что и члены √осударственного  омитета, и представители —тавки на юге были негодные: не было у них ни предвидени€, ни железной воли. ¬спомнил, что еще в первые мес€цы войны посылал на ёжный фронт Ѕери€. Ќаде€лс€, что он выправит положение, а получилось наоборот Ч завалил фронт и приехал оттуда страшно перепуганный. —талин уже знал, что своим присутствием на фронте Ѕери€ лишь мешал войскам, внб сил в работу крупных штабов сум€тицу, страх, недоверие, но, зна€ обо всем этом, лишь наедине укоризненно сказал ему: Ђ“ы, Ћаврентий, липовый полководецї.

Ѕери€ не обиделс€. Ќа его лосн€щемс€ лице по€вилась ехидна€ улыбка. —талин не сн€л его с поста, хот€ тот этого и заслуживал.

—талин, дума€, вышагивал по аллее сумрачной дачи. — медленного шага перешел на убыстренный, и если вначале утешали глаз стройные молодые березки, просвечиваемые солнечным лучом, радовал перебористый голос скворца, поселившегос€ в дерев€нном домике над кручей речушки, то теперь ¬ерховный главнокомандующий перестал обращать внимание и на березки, одетые в молодую, клейкую листву, и на скворца, растрепанного и уже переставшего петь. —талин погл€дывал невольно на свои поблескивающие лаком сапоги, на зеленый френч Ч все-таки одежда на вид грубовата€, к тому же тесна€, и все же полувоенную форму, в которой издавна ходил, он любил носить и не собиралс€ снимать.

Ќаступило врем€ завтракать. —коро должны приехать члены ѕолитбюро Ч —талин часто проводил заседани€ здесь, на даче. ¬ремени оставалось совсем мало, но —талин продолжал вышагивать по березовой аллее, зан€тый нелегкими думами. “€жело на юге. “рагически оставлен  ерченский полуостров. ¬чера просилс€ на прием ћехлис. ќн был там представителем —тавки. ЂЌе справилс€, Ч подумал о нем —талин. Ч  рикун. “аким довери€ нет и быть не можетї.

— этим ћехлисом цела€ истори€.  огда-то —талин ему довер€л, видел в нем динамическую силу. Ќе удивительно, что ¬ерховный главнокомандующий послал ћехлиса на  рымский фронт представителем —тавки.

√ор€чие дни сто€ли в  рыму. ≈ще с феврал€, начав наступление, войска не смогли прорвать вражеские позиции и в конце концов перешли к обороне. Ќазревала и более непри€тна€ обстановка: немцы вот-вот собирались перейти в наступление. ¬ такое врем€ требовались энергичные действи€ и командующего фронтом  озлова, и представител€ —тавки. ћехлис осталс€ верен своим замашкам: вместо деловой помощи он стал диктовать свою волю всем и вс€, хот€ в военных вопросах мало что смыслил. Ѕольше того, создал в штабе нервозную обстановку, зан€лс€ перетасовкой кадров, сместил начальника штаба фронта.

–ешительные меры к отражению удара непри€тел€ не были воврем€ предприн€ты. » немцы воспользовались этим моментом. 8 ма€ они перешли в наступление, прорвали слабый приморский участок фронта и через несколько дней, несмотр€ на героическое упорство защитников полуострова, столкнули их в пролив...

ѕыта€сь в поражении фронта свалить вину на других, ћехлис отправил —талину кричащую телеграмму, на что ¬ерховный не замедлил ответить:

Ђ¬ы держитесь странной позиции постороннего наблюдател€, не отвечающего за дела  рымфронта. Ёта позици€ очень удобна, но она насквозь гнила€. Ќа  рымском фронте вы не посторонний наблюдатель, а ответственный представитель —тавки, отвечающий за все успехи и неуспехи фронта и об€занный исправл€ть на месте ошибки командовани€...

¬ы требуете, чтобы мы заменили  озлова кем-либо вроде √инденбурга. Ќо вы не можете не знать, что у нас нет в резерве √инденбургов. ƒела у вас в  рыму несложные, и вы могли бы сами справитьс€ с ними. ≈сли бы вы использовали штурмовую авиацию не на побочные дела, а против танков и живой силы противника, противник не прорвал бы фронта и танки не прошли бы. Ќе нужно быть √инденбургом, чтобы пон€ть эту простую вещь, сид€ два мес€ца на  рымфронтеї.

...—талин нервно закурил трубку, зат€нулс€ пахучим кавказским табаком. Ђ» все же этому ћехлису  рым простить нельз€, Ч вновь подумал он. Ч Ќи в коем случае. —егодн€ же сн€ть его с поста и понизить в звании, чтоб другим было неповадно. ј может, только сн€ть с поста? Ќет, шкуру за это снимать, а не только ранги!ї

—талин вернулс€ в дачный особн€к. «ашел в небольшую комнату-спальню. ”бранство в ней было скромное: сто€ло два застекленных шкафа, в одном висела длиннопола€ шинель с пожелтевшей буденовкой, как пам€ть о гражданской войне, в другом Ч полувоенна€ защитного цвета форма, которую носил теперь.

»з спальни он прошел в большой зал с камином. ¬доль стены сто€л массивный длинный стол, за которым обычно усаживались во врем€ заседаний члены ѕолитбюро. —ам выключил кипевший электрический чайник. Ѕесшумно ступа€ в меховых тапочках, по€вилась старушка. —талин лишь ей довер€л готовить ему пищу. —дернув салфетку с округлого стола, она позвала есть и удалилась. ≈л он сегодн€ нехот€ и так же нехот€ отпил глотка два кахетинского вина.

–овно в назначенное врем€ прибыл на доклад ѕоскребышев. Ќевысокого роста, толстенький, с умным лицом, он обладал редкой пам€тью и, не прибега€ к бумажке, дословно припоминал все, о чем вчера, позавчера или мес€ц назад кто-либо просил доложить —талину. —ейчас в глазах ѕоскребышева еле скрывалась тревога, и —талин враз догадалс€: что-то произошло.

ѕоскребышев, не в силах подавить внутреннее беспокойство, сообщил, что немецко-фашистска€ группировка развернула под ’арьковом встречное наступление, см€ла оборону ёжного фронта и выходит во фланг нашей барвенковской группировки. ¬ойска “имошенко наход€тс€ под угрозой окружени€.

Ч ”берите все это, Ч махнул рукой вошедшей старушке —талин и обратилс€ к ѕоскребышеву: Ч —в€жите мен€ с “имошенко, что там у него...  о мне на доклад в  ремль вызовите начальника генштаба.

ѕоскребышев удалилс€.

ќставшись один, —талин подошел к карте, сдвинул брови. ќн догадывалс€, что немцы устроили дл€ армий “имошенко удобную ловушку: сначала отступили, а потом ударили в основание клина, чтобы окружить всю харьковскую группировку. —талин пожалел, что не прин€л тогда всерьез данные стратегической разведки, считал наиболее веро€тным направлением главного удара противника московское направление. Ђ¬ыходит, были правы товарищи из генштаба, а не €...ї Ч подумал сейчас —талин.

¬скоре €вилс€ начальник генштаба, высокий и полнеющий генерал ¬асилевский. ќн, конечно, догадывалс€, зачем вызвал его —талин, и поэтому заговорил сразу о событи€х под ’арьковом, не скрыва€ всей серьезности нависшей катастрофы:

Ч √лавком ёго-«ападного направлени€ докладывал, что после того, как наши войска перешли в наступление, силы у немцев ослабли, чуть ли не исс€кли... Ќо в нужный момент они предприн€ли встречный удар. » самое поразительное то, что...

Ч √де этот доклад главкома? Ч нервно перебил —талин, что редко бывало с ним.

Ќачальник генштаба раскрыл папку.

Ч ¬от донесение на ваше им€, о котьром уже докладывалось вам. ќно отправлено от главкома ёго-«ападного направлени€ в 19 часов 30 минут 15 ма€.

», не повыша€ и не понижа€ тона, начал читать дословно это донесение:

Ч ¬ыполн€€ ваши указани€, после тщательной и скрыто проведенной подготовки армии ёго-«ападного фронта с утра 12 ма€ перешли в наступление на харьковском направлении.

ѕереход наших войск в наступление оказалс€ дл€ противника внезапным. Ќа всем фронте, где было намечено и предприн€то наступление, нашим войскам в первый же день наступлени€ удалось прорвать сильно укрепленный рубеж и глубоко вклинитьс€ в расположение противника.

Ќа правом крыле фронта наши войска, наступа€ на ’арьков с востока, разгромили части 79, 294, 297, 71-й пехотных дивизий, нанесли значительные потери 3-й и 23-й танковым дивизи€м противника и к исходу 15 ма€ вышли на фронт ћасловка Ч ѕристань Ч ћуром Ч ѕыльна€ Ч ¬есела€ Ч ѕетровское Ч ќкт€брьское Ч река Ѕабка.

ќбща€ ширина фронта прорыва обороны противника достигает до 50 километров и глубина нашего проникновени€ Ч 18-25 километров.

Ћевофланговые армии фронта разгромили в общей сложности до трех пехотных дивизий противника и, успешно развива€ наступление на ’арьков с юга и в направлении  раснограда, к исходу 15 ма€ вышли на фронт хуторов  оробов, Ѕольша€ √омолына, ќхочас, ƒь€ковка, ѕоповка,  егичевка, —ахновщина, ёрьевка.

ќбща€ ширина фронта прорыва обороны противника достигает 50 километров и глубина нашего проникновени€ Ч 25-50 километров.

”спешный прорыв обороны противника на столь широком фронте (100 километров) объ€сн€етс€ главным образом четко организованным на поле бо€ взаимодействием пехоты с артиллерией, танками и авиацией...

—уд€ по этим данным, мы приходим к выводу, что до сего времени противник не разгадал замысла нашей рперации и свой основной ударный кулак направил на второстепенный участок нашего фронта и этим дает свободу действи€ нашим ударным группировкам...

ƒл€ нас теперь совершенно €сно, что противник, сосредоточив в ’арькове две полнокровные танковые дивизии, веро€тно, готовилс€ к наступлению в направлении  уп€нска и что нам удалось сорвать это наступление в процессе его подготовки.

ќчевидно также, что сейчас противник в районе ’арькова не располагает такими силами, чтобы развернуть против нас встречное наступление...ї

ƒонесение было большим, на шести страницах. Ќо начальник генштаба терпеливо его прочел, а —талин, в свою очередь, терпеливо выслушал. » то, что читалось это на даче, в наглухо закрытом двустворчатыми двер€ми кабинете, и то, что сюда снаружи не проникали ни звуки, ни шум ветра и здесь всегда сто€ла глуха€ тишина, Ч это сейчас подчеркивало трагизм положени€.

—талин переспросил, кто подписал донесение. Ќачальник генштаба ответил, что подписали “имошенко, ’рущев и Ѕаграм€н.

ѕрибыл ћаленков. ќн тоже заговорил было о нависшей угрозе на барвенковском выступе, но в этот момент зазвонил телефон, по которому обычно велись переговоры с фронтами. —талин не сдвинулс€ с места, какими-то отсутствующими глазами гл€дел на стены, отделанные карельской березой, на закругленный по карнизам дерев€нный потолок и думал.

Ѕелую трубку сн€л ћаленков:

Ч »осиф ¬иссарионович, ёго-«ападный на проводе...

Ч  то именно? Ч спросил —талин.

Ч ’рущев просит... Ћично вам хочет доложить...

—талин продолжал отрешенно гл€деть теперь уже на т€желые шторы, через которые из комнаты не проникал свет наружу. √лубокие морщины собрались на лбу, глаза стали суровые, почти жесткие.

ћаленков помедлил, снова передал —талину, что ’рущев добиваетс€ лично ему доложить. Ќо —талин не подошел. ѕовысив голос, ћаленков потребовал докладывать. ¬ыслушав, он тут же, не веша€ трубки, передал —талину, что ¬оенный совет и лично ’рущев прос€т немедленно приостановить наступление и зан€ть оборону.

—талин нахмурилс€ и резко сказал:

Ч ѕоздно спохватились. Ёто уловки. «амести следы... «аварили кашу, пусть и расхлебывают.

Ч ¬ерно, »осиф ¬иссарионович, Ч поддакнул ћаленков.

¬ этот день —талин отменил заседание ѕолитбюро на даче и поехал в  ремль.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ “–≈“№я

...Ћюди, люди. Ўевелитс€ колонна, взбива€ дорожную пыль.  ровь и пов€зки. Ћиц не видно. ѕонурили головы. ¬олосы в корках запекшейс€ крови. “олько кровь и пов€зки. » пыльные, мокрые спины. » жжет нестерпимое солнце.

¬ыстрелы сзади Ч конвоиры добивают обессилевших...

Ѕредут, бредут пленные... –аненым невмоготу, кто-то стонет и, будто слепой, щупает воздух руками, ищет подпору, точно хочет ослабевшим телом оперетьс€, клонитс€, вот-вот упадет, ему подставл€ет плечо р€дом идущий:

Ч ѕотерпи, браток...

Ч Ёх, начальники... завели нас! Ч кричит раненый.

Ч Ќе-е... ќни никуда и никого не заводили... ќтец не может завести в такое сына. ј вы называли нас отцами.

–аненый косит на него обезумевшие от ненависти и страха, налитые кровью глаза.

Ч ƒа-да, € сам начальник, комиссар! » вот с тобой... Ќе хочу умирать и бросать теб€. ¬месте пройдем муки. ¬месте...

Ч ѕодпора... Ч соглашаетс€ раненый, Ч ¬ плен-то попали не мы одни, а небось и генералы.

»змолоченна€ снар€дами земл€, и дорога, распаханна€ гусеницами. —олнце сушит почву, обраща€ ее в пыль, и, взбита€ ногами, тыс€чами ног, пыль клубитс€, ползет в рот, застит глаза, ложитс€ на спины. ѕод пылью не видно защитного цвета гимнастерок, пропитанные кровью пов€зки залубенели.  ровь сочитс€, кровь впитывает пыль, дела€ ее красной.

Ч ќй, мне тошно! ќй, мамынька родна€...

„ей это голос, чудом сохранивший нежность и грудное дыхание? »дущие в колонне озираютс€ вокруг, вперивают глаза в огромные, снопом свисающие на покатые плечи локоны.

Ч —естричка, и она с нами... ѕоделила беду.

Ч ѕить... ѕить дайте, черти неуклюжие! Ч через силу кричит девушка и падает, подхваченна€ с лета на руки. Ќа мускулистые руки. ќдин держит ее, как подраненную птицу, другой отстегивает свою фл€гу, срывает пробку и уж совсем осторожно, бо€сь разлить хоть каплю влаги, подносит ко рту, к приметно вывернутым губам. ¬ода не булькает. ‘л€га летит в канаву. ≈й поднос€т другие Ч не одну фл€гу, много.

Ч ќтойдет, приведем в чувство. ” мен€ вода...

Ч ћо€ холоднее. „ас назад из родникового ключа набирал.

Ч Ќе хватит, прошу добавочку прин€ть, Ч вторит третий, маленький и, видимо, падкий на шутки солдат.

ѕогод€ немного девушка приходит в себ€. ќгл€дывает всех Ч и эти все смотр€т на нее вдруг потеплевшими глазами.

Ч „ерти вы мои, милые! —пасли, а так бы... Ёто со мной бывает...  ак заслышу свист снар€да или мины Ч обмираю. —ердце заходитс€.

≈й отвечает один Ч совсем невпопад:

Ч “еперь не то увидишь. ѕлен Ч хуже...

Ч ÷ыц! Ч гаркают на него разом, Ч „его каркаешь! ѕобег учиним. ¬от стемнеет...

Ч Ќам бежать далеко не придетс€, Ч возражает тот, кого оборвали.

Ч ѕочему? Ч спрашивает сосед.

Ч —вои кругом...

Ч ƒа ему, видать, охота в примаки податьс€. Ѕабьей юбкой укрытьс€, Ч острит маленький.

Ч я вот тебе дам заместо примака здорового тумака! Ч отвечает тот. —опит озлобленно: Ч ¬от до чего докатились...

Ч „то у теб€: не €зык, а ма€тник подвешен? Ч спрашивает сосед. Ч Ќу и зануда!

’мурый солдат не унимаетс€:

Ч „то, молчать прикажете?  огда беда к горлу пристыла? Ќе буду молчать, не заткнете рот! Ч уже размахива€ кулаками, продолжает он. Ч –азуйте глаза.

Ч ¬идим.

Ч Ќи хрена вы не видите! ¬от загон€т за колючую проволоку...

 то-то сзади подскочил к нему, развернул круто за плечо и косым ударом снизу хр€стнул по скулам.

Ч «а что бьешь-то? «а что? Ч стерпев удар, обиженно промолвил солдат. Ч ¬ чем мо€ провинность? –ази в том, что с бронебойным ружьем до конца в окопе сидел, одну чужую танку сжег.

Ч «амолчи!

–азговор в усто€вшейс€ было тишине прерывает наплывающий с запада рев самолетов. ќни проплыли серыми кос€ками над колонной, не сбросив бомбы и не обстрел€в, только один, ниже всех лет€щий, развернулс€, зашел в голову колонны и высыпал кипы листовок, вспорхнувшие под днищем белой стаей птиц. ѕластались-кружили эти листовки, все оседа€ ниже к земле.

Ѕелым-бела стала выбита€ воронками дорога. —олдаты не наклон€ютс€ за листовками, хот€ и возникает тайный соблазн прочитать, о чем в них пишетс€,--сдерживает строгий запрет, ставший привычкой: вражьи листовки не читать, в них не слова Ч €д.

√овор, так помогающий пересилить беду, оп€ль было потек от плеча к плечу, как вплотную к колонне приблизилс€ немецкий конвоир: в черной куртке танкиста, е черным автоматом на груди и сам весь черный от мазута и пороховой гари. «аслышав разговор, он гаркнул на непон€тном своем €зыке, понужда€, видимо, замолчать, но в этот момент хмурый и всем недовольный солдат растолкал товарищей.

Ч Ёх, братцы, помирать Ч так с музыкой! Ч крикнул он и кинулс€ на немца.

 онвоир опередил, дав очередь в упор. —олдат еще какую-то долю минуты усто€л на ногах и, пада€, успел схватить конвоира мертвой хваткой за горло. Ќемец хотел вырватьс€, стр€хнув с себ€ уже умирающего солдата и не мог: силы покинули, упал вместе с ним, хрип€ и выкатив глаза.

ѕодбежавшие другие конвоиры подн€ли немца и, убедившись, что он мертв, положили на обочину, зна€, что труп подберут сзади едущие машины, потом в диком остервенении дали несколько очередей по оттесненной на обочину колонне.

ќткуда-то сзади раздалс€ одиночный пистолетный выстрел. ”пал еще один конвоир. ќстальные, отбежав за обочину и широко расставив ноги, шарили €ростными глазами по колонне, чтобы найти виновного. ¬ наступившей напр€женной тишине грохнул второй выстрел. “еперь сам обладатель пистолета упал, предпочита€ смерть плену.

...Ќеровным, сбивчивым шагом идут пленные. —ерым жгутом ползет на запад дорога, и она кажетс€ свободной. Ќо скорбны лица, и нет-нет да проймет дрожь, колыхнут сердце слова: ЂЋучше бы смерть тут, без мук, без голодной жизни...ї ћерещились пленным колюча€ проволока, высокие столбы, сторожевые вышки с пулеметами, морды алчно скул€щих овчарок, т€жкие муки и дни концлагер€...

» кто-то успел вырватьс€ из барвенковской западни и двигалс€ на восток: они разорвали сомкнувшеес€ было кольцо окружени€, пробились через огонь, тер€€ на каждом шагу боевых товарищей, и теперь тоже отходили.

¬ыехал из ¬алуек и штаб ёго-«ападного направлени€. √лавком ехал угрюмый и печальный, от€гощенный нелЄгкими думами. ≈му было обидно переживать это, ставшее теперь уже очевидным, поражение. ≈хал долго, но ни впереди, ни по сторонам войск не замечал. “олько нетерпеливо обгон€л беженцев да гуртом вал€щий по дороге скот.

—умрачно и безлюдно было в степи.

ѕо-над горкой мелькнули каски, колышущиес€ при ходьбе, потом показались и сами солдаты. √лавком остановилс€, открыл дверцы машины.

Ч ќткуда? „ь€ дивизи€? Ч поманив к себе сбоку идущего командира, спросил он.

Ч Ќикак нет, маршева€ рота! Ч бойко ответил тот, не зна€, как величать одетого в комбинезон начальника.

Ч  уда держите путь?

 омандир роты пом€лс€, спросил, кому имеет честь докладывать, и, узнав, что перед ним главком “имошенко, побледнел с испугу и дрожащим голосом скомандовал:

Ч –о-та-а смир-р-но! –авнение направо! Ч ѕотом, деланно повернувшись, доложил: Ч “оварищ главком, рота получила приказ в районе ¬алуек развернутьс€ и задерживать всех идущих на восток солдат.

Ч “ам нечего делать, Ч ответил главком. Ч ¬от здесь стойте... –убеж держите.  остьми л€жьте, а танки задержать. Ч » тут же начал показывать, где удобнее зан€ть позицию, чем маскироватьс€... ѕока говорил, не заметил подкативший сзади, со стороны фронта, серый Ђгазикї. ¬ышедший из машины офицер выждал, пока маршал отдавал распор€жение, и, когда тот обернулс€ в его сторону, доложил:

Ч ѕолковник ƒемин, офицер по особым поручени€м —тавки.

√лавком выдавил из себ€ улыбку, махнул рукой командиру, чтобы отвел роту и занимал позиции. ќн пожал ƒемину руку.

Ч ƒнем с огнем вас не сыскать, Ч проговорил ƒемин, Ч «аезжал в ¬алуйки. ќттуда в группу Ѕобкина хотел пробитьс€, да танки перерезали дорогу.

Ч «ажал, брат, зажал...

Ч ¬ойна... Ч неопределенно ответил ƒемин, отход€, так как главком дал сигнал садитьс€ в машины.

¬переди сто€вшие броневики уже двинулись.

ƒемиц хотел было сесть в свою машину, но раздумал. Ќаказав шоферу не отставать, попросилс€ в Ђгазикї к офицеру штаба, наде€сь узнать от него обстановку.

¬ид€, что полковник с самим главкомом поздоровалс€ за руку, и узнав от него, что он представитель —тавки, офицер сразу заговорил доверительно.

Ч  ак все случилось? Ч вопросом на вопрос ответил офицер штаба и, развернув карту, начал припоминать детали обстановки, в которой был дотошно сведущ. —начала он рассказал, как развивалось наступление до 15 ма€. ѕотом, гл€нув на машину маршала, помолчал и заговорил снова: Ч Ќо тут противник, бросив в сражение две танковые и одну пехотную дивизии на северном участке, достиг превосходства в силах. Ќав€зал нам т€желые оборонительные бои. Ќа южном участке, введ€ в бой до двух пехотных дивизий, враг добилс€ равновеси€ сил и удержал тыловой оборонительный рубеж. ¬водом в сражение двух наших танковых корпусов в полосе наступлений 6-й армии, вот здесь, Ч указал пальцем офицер на карте, Ч положение не было спасено. Ётот ввод, произведенный только 17 ма€, был уже запоздалым. Ќашим танкам пришлось преодолевать подготовленную оборону на тыловом рубеже. ќни там и захр€сли, были пожжены... ” вас не найдетс€ закурить? ¬торые сутки без курева сидим, Ч оборвав рассказ, простодушно спросил офицер.

ƒемин вынул из кармана пачку папирос, оказавшуюс€ пом€той, но офицер возрадовалс€ и этому, жадно зат€нулс€ раза три кр€ду и вернулс€ к прерванному докладу:

Ч ƒальше развертывалось все так.  азалось, что противник после ввода в сражение двух танковых и трех пехотных дивизий не наскребет больше сил дл€ проведени€ контрнаступлени€. ј это на поверку было заблуждением. ¬ действительности, как нам стало €сно позже, немецкое командование не отказалось от наступлени€ с целью ликвидации барвенковского выступа и располагало достаточными силами...

Ч  ак же это вы?.. Ч спросил ƒемин.

Ч „то мы? Ч не пон€л загадочного вопроса офицер и погл€дел на ƒемина: тот записывал в блокнот. ќфицер осекс€, сник было, но ƒемин уже спросил настойчиво:

Ч ѕо всему видно, что разведкой пренебрегали, не в этом ли собака зарыта?

Ч я бы вам и по этому вопросу правду начистоту выложил, да... Ч офицер штаба зам€лс€.

ƒемин изумленно вскинул брови.

Ч „то Ч да?.. Ч счел уместным напомнить ƒемин.

Ђ акое же € имею право лгать или умалчивать?ї Ч попрекнул самого себ€ офицер и заговорил снова:

Ч ” нас к собственной разведке отнеслись, попросту говор€, наплевательски. ѕоразительный факт. ¬ойскова€ разведка 38-й армии захватила у немцев еще 13 ма€ очень важные секретные документы, карты. ј доложено было впервые начальнику штаба фронта лишь в 22 часа 17 ма€, то есть спуст€ почти п€ть суток. ј в этих документах говорилось, что немцы уже с 11 ма€ подготавливали удар силами 3-й и 23-й танковых и 71-й пехотной дивизий. ”дар намечалс€ из района Ѕалаклеи в юговосточном направлении, на »зюм. «най об этом наше командование, и событи€ повернулись бы по-другому, можно бы упредить врага и колотить его по всем швам... Ќемцы поистине сами разжевали да в рот нам положили, а мы проглотить даже не смогли. „ем это пахнет, а? –отозейством! Ч — болью и гневом выдавил из себ€ офицер, передохнул немного и заговорил снова: Ч Ќаступило утро 17 ма€. » вдруг звонки отовсюду: противник при поддержке авиации нанес мощные удары. ќдин Ч из района южнее Ѕарвенкова, другой Ч из района —лав€нска в общем направлении на »зюм. ¬ первый же день вышел на тылы всей ударной группировки ёго-«ападного фронта. „то делалось в нашем штабе, что делалось!.. ƒайте спички, погасла, Ч попросил офицер, вытира€ ладонью лицо. Ч √лавком вначале не поверил, потом... ¬ ћоскву шлет телеграмму с просьбой усилить правое, самое опасное, крыло фронта двум€ стрелковыми дивизи€ми и двум€ танковыми бригадами. —тавка соглашаетс€. ѕрибытие этих сил ожидалось со дн€ на день... ќтдает приказы. Ќо одно только... приказы-то отдаютс€, а в войска не передаютс€. —в€зь была сразу нарушена не только с корпусами и дивизи€ми, но и с арми€ми. ј врем€ не терпит, врем€ кричит! Ч воскликнул офицер и пом€л в руках папиросу.

ƒальше офицеру расхотелось говорить. ƒа и о чем было говорить, когда вс€ ударна€ группировка югозападного направлени€ была поглощена в этом барвенковском выступе.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ „≈“¬≈–“јя

»з-под ¬оронежа сто€вша€ тут еще с ма€ дивизи€ Ўмелева эшелонами двинулась на юг. Ќетрудно было угадать, что, несмотр€ на ожесточенные бои, полыхавшие у ¬оронежа и в его предместь€х, где-то на других фронтах создалась более т€жка€ обстановка. »наче бы какой смысл снимать отсюда и перебрасывать куда-то полнокровную дивизию?

Ёшелон, в котором находилс€ штаб, шел первым, это было непомерно долгое и нудное движение. ¬ременами несколько часов кр€ду сто€ли в открытом поле, так как железнодорожники чинили разрушенные пути. Ўтабные офицеры, которые были свободны от служебных дел в пути, находили дл€ себ€ вс€кие развлечени€.

” проема двери, составив чемоданы, играли в карты.

ƒаже когда по эшелону, остановившемус€ в окрестност€х станции Ћиски, возвестили: Ђ¬нимание, через нисколько минут раздастс€ взрыв!ї Ч никто из игроков, 132 кроме јлексе€  острова, не подн€лс€. ќн на врем€ поездки был назначен помощником дежурного по эшелону, поэтому ехал вместе со штабистами в одном вагоне, и сейчас, заслышав предостерегающий крик, спрыгнул на землю, пошел вдоль состава. ¬озле одного вагона увидел развешанные на перекладине кальсоны.

Ч „то за новость? ”брать! Ч крикнул он.

Ч Ѕрось выхвал€тьс€,  остров. Ћучше помоги развешивать, Ч услышал в ответ удивительно знакомый голос и огл€нулс€. ¬ двер€х сто€л ѕетр «авь€лов, державший на выт€нутой руке непросушенное нательное белье.

Ч ћне вам... я... помочь? Ч невпопад от растер€нности произнес  остров.

Ч  онечно! ’от€ бы шнур нашли, Ч наигранно веселым тоном ответил «авь€лов, продолжа€ развешивать оставшеес€ мокрое белье.

Ђ то же ему стирал? ¬едь белоручка, не будет сам пачкатьс€ї, Ч подумал  остров.

Ч  ак, лейтенант, нравитс€ такое самообслуживание? » поухаживать некому. ќп€ть холост€кую! похвалилс€ «авь€лов.

 остров пон€л намек, но не поддалс€ и вслух промолвил:

Ч ћожет, и мое белье постираете?

Ёто был вызов, пришедшийс€ не по нутру «авь€лову. ЂЌичего, € тебе припомню!ї Ч подумал он.

¬ свою очередь,  остров почувствовал себ€ сильным от своей же метко брошенной реплики и вернулс€ к штабному вагону.

Ч „то там такое?  ого глушить собираютс€? Ч спро сил у него јксенов.

Ч ј, пуст€ки! Ч отмахнулс€  остров. Ч Ѕомбу не взорванную саперы подкапывают. –вать хот€т.

» действительно, через недолгое врем€ вблизи эше лона грохнул огромной силы взрыв.

Ёшелон оп€ть тронулс€, все убыстр€€ движение. ѕо т€нулс€ подлесок Ч мелкий черноклен, акации, дикие груши сползшие в низину кусты ивы. «а посадками открывались пол€: потемнела пересто€вша€ на корню пшеница, т€желые метелки проса клонились к земле. Ќикто не убирал хлеба, поле было безлюдно. ЂЌадо же, война куда докатилась, Ч мрачно подумал  остров. ј мы... забавл€емс€!ї ќн посмотрел на кучно сбившихс€ у чемоданов офицеров, захотелось выхватить у них карты и порвать. Ђј может, так и нужно? ћожет, в этом спокойствии Ч наша сила? Ч остепенилс€ он, утеша€ самого себ€. » что иначе делать? ¬олком выть? —хватитьс€ за головы и кричать: Ђ—пасайте, мы погибли!..ї

”тром следующего дн€ проезжали станцию јрчеда, израненную, растрепанную.  ирпичное здание вокзала рухнуло, кровельное железо согнулось, огонь и дым облизали окна, и сейчас остались только следы копоти. »з окна одиноко и печально выгл€дывал огромный фикус, зеленые листь€ обгорели по кра€м и свернулись. ѕодле железнодорожного полотна цистерны повалены, нефть расползлась по земле масл€нисто-черными п€тнами, сожженные вагоны, колеса от платформ, доски, бочки с желтой краской раскиданы бомбовыми взрывами. ¬ одном из вагонов были кони, теперь Ч кровавое месиво.

Ёшелон остановилс€ в поле. ¬оенные, грем€ котелками, кружками, фл€гами, побежали к вагону-кухне ¬ыстроилась тесна€ очередь.

јлексей  остров вышел на край пол€.

  земле приникли плети гороха, переспелые стручь€ полопались от зно€, и горошины с трудом берут зубы. √орох давно пора убирать, но в поле Ч ни души, все жители покинули родимые места, и земл€ в сиротстве своем будто просит: Ђѕридите ко мне, соберите урожай, ведь € ваша кормилица!ї

≈хали дальше. —танци€ √умрак, остановка. ѕуть впереди разрушен.

 амни, камни, будто вс€ станци€ камн€ми обложена ѕоблизости от разрушенного вокзала гудит камнедробилка, перемалыва€ камень в мелкие крупинки, стро€тс€ бетонные площадки дл€ дальнобойной артиллерии. –€дом озерко. —олдаты несут в ведрах воду.

¬ глаза јлексею бросилось и другое.

Ќа горизонте небо пыльного цвета, желтовато-сизое ¬дали Ч рыжа€ степь, гул€ет сухой, жилистый ковыль с сухими метелками. Ѕлиже громозд€тс€ овраги, зи€ющие желтой глиной. Ќа дороге плывет толстое покрывало пыли. ѕыль не оседает. ѕыль ползет по степи Ќадвигаетс€ к станции... » неожиданно  остров разгл€дел сквозь пыль стадо овец. —едые от пыли овцы бредут нехот€, частокол ног р€бит в глазах. —плошной войлок.

ќвцы движутс€ плотной стеною, опустив низко, до самой земли, головы.

ќтару гон€т три чабана в широких, кол€но вздутых на спинах брезентовых накидках. —боку Ч сера€, поджара€ овчарка, высока€, тоща€ борза€ и лохматые дворн€жки.

Ќа пути стада Ч озерко. ѕочу€в близость воды, овцы разноголосо забле€ли, засеменили, кучно сбива€сь и обгон€€ друг друга.

ƒругое стадо Ч козы, разномастные: одни черные, другие белые, потом Ч вперемежку Ч пестрые, бегут, потр€сыва€ куцыми хвостиками.

ѕока козы и овцы пьют, облепив окрайки озера, пожилой чабан с длинным витым кнутом подошел к эшелону.

Ч Ќет ли, служивый, закурить? Ч обратилс€ он к лейтенанту.

Ч ћахорочка имеетс€, Ч охотно отозвалс€  остров и предложил осьмушку.

Ч ƒа вы уж сами раскупорьте, чтоб не испачкать... и он показал покрытые ссадинами и пылью руки.

Ч Ќичего, берите всю...

Ч ¬от спасибо-то. ¬еришь, служивый, без хлеба можно...  ое-как на воде да на похлебке перебьешьс€. ј уж без курева невмоготу.

Ч  ак же, папаша, жизнь складываетс€? »здалече гоните? Ч спросил, закурив с ним заодно,  остров.

Ч »дем-то мы с «адонь€. —таница  умылженска€ Ч небось слыхали? Ч ответил чабан и, щур€сь, добавил: Ч ј жизнь Ч где она теперь? ∆изнь к стене припирает.

„абан угрюмо помедлил, посмотрел на озерко; овцы кучно ложились, и он крикнул своим подручным:

Ч √оните-гоните, не врем€ делать лежку. Ѕомбить зачнет... Ч ѕотом чабан поспешно обратилс€ к лейтенанту: Ч ј вы, стал быть, на ƒон, окорачивать?

Ч  уда прикажут, Ч ответил  остров.

Ч ¬от-вот... ѕора окорачивать. ƒокель же германец будет идти? ƒо ”рала, что ли? я бы вас, едрену палку, научил воевать! ∆алко вот в гражданскую потер€л ногу, Ч и чабан выставил правое колено. “олько сейчас  остров увидел вместо ноги толстую, как ступку, дерев€нную култышку.

Ч «а что же ты мен€ ругаешь? “оже ранен...

Ч ¬ас не ругать, вас бить надо! Ёто же стыд и позор! ѕол-–оссии сдали. ј? » на вас молитьс€: мол, спасители!  акие вы, едрена палка, спасители! ќтходники.  ак очумелые бегете!.. Ч » он повернулс€ и заковыл€л прочь не огл€дыва€сь.

 остров сто€л, будто побитый. Ѕольно ему было, стыд жег глаза. Ђ¬от тебе и проклинают...ї Ч подумал он, вздрагива€, как в лихорадке.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ѕя“јя

—тепь сонно и устало дышит.

≈ще час назад закатное солнце стлало по ней последние, холодеющие к вечеру лучи. ƒогорела зар€, и вот уже легла на землю, прокралась в балки и сады плотна€ темень. ѕоубавилось звуков, только где-то в отдалении ухает, не дава€ хоть на час-другой передышки, война. √рохают бомбовые удары, кроваво дрожат зарницы пожарищ.

¬торые сутки полки на марше.

»дут солдаты. ƒолго идут. ј дорога не убывает, нет ей конца, только по диким грушам у самой обочины да по курганам замечаешь пройденные километры. ј когда дорога уходит в степь, кажетс€ все раствор€етс€ в шири неохватной, только и видишь вспененные волны ковыл€ да белое небо.

»дут утомленные солдаты. ƒойти надо всем, потому что в бою строжайше будут на учете силы каждого и всех вместе...

„увствуетс€, сражение назревает т€жкое. ¬се еще неизвестно, на каком участке создалось угрожаемое положение, где непри€тель прорвал оборону, где роты или батальоны см€ты и Ч хуже того Ч бегут... »з фронтового тыла спешно бросили резервы Ч день и ночь идут бойцы, чтобы потом, усталыми, изморенными, с ходу вступить в бой и заткнуть брешь...

»зредка лом€тс€ в темноту голоса нестройно шагающих бойцов.

Ч  уда же ведут нас? Ч стонет один.

Ч   черту в пекло...

Ч —олдату несподручно туда!

–€ды колыхнуло, за всех отвечает Ѕусыгин:

Ч ј ты в рай захотел? «аслужить надо.

Ч  ак его заслужить-то?

Ч ¬от побываешь в сражении, Ч говорит первый, Ч и если богу душу не отдашь, считай Ч земной рай обеспечен.

Ч   тому ж, если жена не будет рога ставить, Ч добавл€ет Ѕусыгин.

—мех глохнет в темноте.

ќп€ть долгое и т€желое молчание.

”же отмахали, поди, километров семьдес€т, а кроме коротких дневных привалов, скорее вынужденных, чтобы не заметили лет€щие немецкие самолеты, приказа на отдых не дают. ѕосле долгого пути дает о себе знать усталость, ломит в плечах, с трудом передвигаютс€ ноги, и теперь ни фруктовые деревь€, сто€щие под т€жестью крупных €блок на подпорках, ни уютные белые хаты казачьих станиц, ни топол€, т€нущиес€ вровень, как на параде, по обочине дороги, ни облака, плывущие в-небе, Ч ничто не радует бойцов, все выгл€дит постыло...

¬торую ночь бойцы идут без передышки. —ера€ от пыли дорога загромождена тен€ми. ѕо одну сторону обочины жметс€ к ней, не удал€€сь ни на шаг, канава с кустами колючего терновника и крупных акаций, по-другую Ч поле с несжатыми хлебами. ¬ небе Ч разорванные облака, и в проемах синевы нет-нет да покажет жало нарождающийс€ мес€ц.

¬потьмах длинными р€дами колышутс€ люди, обвешанные с головы до ног грузом. Ќавьючены все избыточно Ч торчат на спинах ранцы, вещевые мешки, тускло блест€т котелки, фл€ги, чернью стали отливают штыки и стволы винтовок. ѕосменно несут станковые пулеметы в разобранном виде, минометные плиты и трубы. —катки шинелей повешены на шеи, как хомуты. “€жела же ты, солдатска€ ноша! ј ничего не поделаешь: бросить нельз€, все нужно дл€ бо€, дл€ немудреного окопного быта.

ƒорога медленно и слепо ползет через ночную степь. ƒневна€ жара не спадает. ¬оздух въедливо пропитан полынью. Ќикаких запахов не чувствуетс€, кроме полынных Ч €довито-горьких. ƒорога будто плитн€ком выложена Ч гудит суха€ земл€. Ќоги точно одеревенели и тоже гуд€т ’очетс€ присесть, лечь навзничь и так лежать не двига€сь. Ќо нужно идти. » они идут молча, упорно. ј молчание еще больше утомл€ет. —тара€сь чемто развлечь себ€, бойцы уже не думают, далеко ли до передовых позиций и вообще, где враг. Ќе хочетс€ думать и о марше.  огда силы убывают, лучше, пожалуй, не от€гчать себ€ мрачными думами. Ћучше выбросить все это из головы и думать о чем-либо веселом, смешном. Ёто помогает. Ќа врем€ забываешьс€.

»ногда бр€кнет котелок, поднимутс€ затуманенные глаза к спине товарища, вспыхнет светл€ком алюминий. ќживут глаза, и сорветс€ непрошеный вздох:

«ат€нутьс€ бы вдосталь, дымком ноздри прочистить!

Ёто говорит Ѕусыгин. ≈му возражает сосед:

Ч ћахорка имеетс€. ј курить погоди: с воздуха замет€т.

Ч  акое там замет€т! ѕоди сапог лишишьс€, пока до передовой дотопаешь.

Ч ј ты топай швыдче.

Ч “емно.. ѕ€тки чужие мешают, Ч ворчит Ѕусыгин.

Ч ѕоставить его ведущим, коли такой прыткий.

Ч ћогу и ведущим, коль допрежь подкормите.

ѕоследние слова Ѕусыгина вызвали оживление.

Ч „ем же кормить-то прикажете? Ч раздалось изпод минометной плиты.

Ч —огласно росту и весовых категорий: побольше да пожирнее.

Ч ѕоверь, —тепан, в долг.  ончаем войну Ч приезжай ко мне. ƒарагому гостю барашка на вертеле подадим. Ќе сыт будешь Ч втарой зажарим.

Ѕусыгин огл€нулс€: глаза у ¬ано лукаво поблескивали крупными белками.

Ч ј ты хитер, черт€ка, как в том анекдоте.

Ч «ачем анекдот, € теб€ так в гости зову, Ч не унималс€ ¬ано  ичкадзе. Ч ј с чем ед€т его, анекдот твой?

Ч ≈д€т Ч и прибавки не прос€т, Ч многообещающе ответил Ѕусыгин, Ч Ѕыл такой мудрец, вроде теб€, на постой к бабе просилс€.

Ч ”х ты! Ч нетерпеливо дыхнул кто-то, сгиба€сь под т€жестью минометной плиты.

Ѕусыгин не унималс€:

Ч Ќу, значит, и спрашивает у бабы: Ђ—колько за постой берешь?ї ј та: Ђ ак жить будешь. — удобствами Ч дороже возьму. ј если жить как сам захочешь Ч червонец в сутки готовьї. Ч Ђ¬о-во, как сам захочуї, согласилс€ тот мудрец. Ќу и поселилс€. “ут тебе и творог, тут тебе и теплый бок... ј как завершилс€ его постой, молодайка деньги просит. Ђ акие еще могут деньги?ї Ч Ђ ак какие? Ч удивл€етс€ баба. Ч ѕо уговоруї. Ч Ђ“ак ведь мы с тобой уговорились жить как сам хочу. ј € хотел в долг...ї

Ч Ќу и... Ч не пон€л  ичкадзе.

Ч Ќу и с тех пор баба не пускает в долг! Ч хохотнул Ѕусыгин.

¬первые послышались дальние разрывы. √удит, гудит дорога, гуд€т ноги, гуд€т кости...

ѕриближаетс€ фронт.

“о гулко, словно по плитн€ку, стучат сапоги на выжженном солнцем большаке, то шуршат в пыли, поднима€ невидимые клубы к небу.

”же не чувствуетс€ жажда, нет усталости, нет желаний. »дут ноги. »дут и несут нагруженные сном головы.

»дут солдатские ноги, идут...

Ќестройно, сумрачно и длинно т€нетс€ колонна, и только ровцдет ее, не дает сбитьс€ сама дорога.

Ќеодоленна€- дорога. Ѕела€, как лунна€ полоса, дорога. ѕоднимешь усталые глаза Ч медленно стелетс€, уползает от теб€, и зовет, и манит в темноту дорога. «адохнулись, потонули в ночи и окружные станицы, и утомленные от бремени сады, и знойные курганы, и лишь небо, пронзенное остро изогнутым мес€цем, пахнЄт на теб€ густой и терпкой синевою. » оп€ть в глазах, помутненных усталостью и сном, меркнет все виденное, и даже синева заливаетс€ чернью.

»дут ноги, сотни, тыс€чи... ќни уже не стучат, а шаркают, не отрыва€сь, по большаку, но идут как заведенные, не в силах остановитьс€.

ƒолга€ ночь. “рудна€ ночь.

Ч “оварищ, правее возьми! Ч будит тишину негромкий голос.

Ч Ќе трогай... не трогай...

Ч ѕравее!  уда теб€ черти несут!  анава ведь!..

—олдат, отуманенный сном, продолжает идти пр€мо, хот€ дорога свернула. » нежданно летит со всех ног в канаву, и оттуда, из пыли, доноситс€ раздраженный голос: Ч  акой дь€вол €мину на самой дороге вырыл!

Ч √лаза осовелые протри! Ч отвечает ему воврем€ спохватившийс€ товарищ и огл€дываетс€. Ч ƒа куда же вы-то прете? ќкосели, что ли?

— дороги, свернувшей вправо, выпадают, как патроны из пулеметной ленты, один за другим солдаты. » редеет колонна.

–астолкайте всех! Ч кричит не своим голосом командир.

ћало-помалу его голос обретает силу. » вновь оживает, гремит и гудит дорога, перевалисто идуща€ понад откосом. —низу т€нет мокрой свежестью. ќбдает лица прохладой. », чувству€ влагу, начинают шевелитьс€ пересохшие губы, на щеках росинки воды, хочетс€ ловить их, вбирать в себ€ полным ртом. “олько на зубах наждачно скрипит песок. Ќужно открыть рот и вдыхать воздух, вдыхать росинки.

Ѕодрит повлажневший воздух. ƒлинный спуск с откоса. Ќоги в€знут в песке.  акой же он текучий и в€зкий, этот песок: ступишь Ч и нога проваливаетс€ по колено, выт€нешь одну Ч друга€ тонет, как будто плывешь в зыбучей жиже. ј дышать все равно легко. ќбдает прохладой. ѕри€тно щекочут лицо холодные росинки.

Ч Ѕратцы, речку вижу.

Ч  ака€ тебе речка! Ч ƒон целый!

–аспахнутой ширью лежит река, покачива€сь у низких берегов. –ассвет еще не прокралс€ на ее просторы, но уже свинцово отливают воды, то там, то здесь вскинетс€ рыба на поверхность и пойдет бороздить тугую гладь.

ѕереходили через ƒон по наплавному мосту. ѕереходили сторожко, цепочкой. —тарались идти не в лад, не в ногу Ч так легче мосту выдержать т€жесть, Ч а все равно дугою прогибалс€ настил, шлепались о воду доски. Ќа середине начало заливать Ч наплавной мост погрузилс€ в воду, кто-то крикнул: Ђ“о-онем!ї, а из-под минометной плиты человек послал ему осаживающий мат.

Ќе сдержалс€ и  ичкадзе. ќн сказал:

Ч ¬ода камень гложет, плотину рвет. ѕей вода Ч сильным будешь!

ћост выносит мокрых людей на тот берег.

ѕока не перешли все, ждут на берегу. ¬елено пить. —олдаты, цепл€€сь за ивн€к или опуска€сь на колени, черпают воду касками, пилотками, ладон€ми и пьют, не в силах утолить ненасытную жажду, наполн€ют фл€ги...

„ерез полчаса идут дальше. » оп€ть выжженна€ бела€ дорога, стучат сапоги. ∆елезный их топот гулко отдаетс€ в предрассветье. ”же зан€лась зар€. ѕолыхает, дрожит под облаками, вот-вот солнце расперит лучи.

”тром вошли в станицу —таро-√ригорьевска€. ¬ойна успела потрепать ее изр€дно: воронка на воронке, обугленные стены, раскиданные пожарища.

ѕерешагива€ через порванные черные провода, свисающие на дорогу, јлексей  остров подошел к развалинам одной хаты. ќбугленна€ стена, покоробленна€ кровать с сизым налетом гари, рыжие битые кирпичи, щебень.  азачка, моложава€, с ввалившимис€ глазами, но еще не потухшим рум€нцем на щеках, подымаетс€ от золы, ждет, что скажет военный.

Ч „то же они наделали!

ќна вытирает кулаком лоб:

Ч Ќаделали, ока€нные. „тоб им повылазило!

Ч  ак же будете жить? ”ходить придетс€.

Ч  уда мне уходить! Ч зло ответила казачка, Ч Ќикуда не уйду. ѕропишу мужу. “оже воюет. Ўкуру с них сдерет... ј с хатой, черт с ней... ѕроживу в земл€нке... ƒа вы, военные, есть хотите?

Ч Ќет-нет, что вы!

Ч —ейчас чайку приготовлю, Ч казачка пошла в летний дощатый домик, уцелевший в вишневом саду, вынесла кастрюлю и начала кип€тить воду на рогулинах, «аваркой оказалась м€та, и скоро  остров с подошедшими к нему бойцами пил чай с пр€ным, душистым запахом. ј казачка приговаривала:

Ч ¬ойну-то все почу€ли, вс€ живность.  аждый день бомбит, трекл€тый!.. ќт этого корова худеет, не принимает корм, а кошка ровно очумела€, хвост держит чубуком, так и таращит глаза на небо. ”слышит свист бомбы Ч метаетс€ по куреню...  ак было приютно жить. ¬он видите, у окна розы Ч цветки поджали, опалились... ј раньше как пышно цвели, радовали... «емл€ за последние годы рожала хлеба несносные... ¬от к чему он т€нетс€, подлюга-√итлер. Ќеужто ему все это отдавать? ƒа попадись он мне, € его вот этими руками задушу! Ч вскрикнула казачка, и долго еще она не унималась.

 остров слушал это, и виделись ему сожженна€ солнцем степь, и дорога, то пыльна€, то, как чугун, гулка€, и вон розы с обгорелыми головками, и вишневый сад с порыжелыми раньше времени листь€ми, и раскиданные пожарища...

ћысленно он возвращал себ€ в »вановку; как и эта казачь€ станица, родное село страдало порухами и бедами войны.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ Ў≈—“јя

¬ихри летние над »вановкой. “учи черноземные, ввинчива€сь в небо, скачут по селу. “о вдруг свал€тс€ черной глыбой, пройдут низом, то вздыб€тс€, перекрут€тс€ и уйдут в пол€, и тешатс€-гул€ют на просторе, пока не уймутс€ обессиленные.

—ухменное стоит лето. Ќикнут травы. Ќедвижимо белое солнце. “ого и гл€ди снова завихритс€ тугой воздух и пойдет вбирать в себ€ пыль на дорогах, пересохшую землю с ближних пахот.

–ыжими курганами дыбитс€ застогованна€ солома, колюче топорщитс€ белеса€ щетина стерни. «а ржаными покосами начали поднимать пары. Ќет-нет да блеснет некстати вывернутый лемех, и пойдет плуг вкось, оставл€€ кривую борозду.

¬о, наказание!  уда теб€ прет! Ч трудно выговаривает ћит€й и одергивает вожжами корову, пот€нувшуюс€ было за кустом молоча€.

“оща€, с облезлой на спине шерстью, корова понуро выравнивает борозду; так же понуро, задыха€сь от жары, идет ћит€й, налега€ всем телом на плуг.

ћедленно переступают ноги. ћедленно текут мысли...

Ђ» в каком деле не бывает огрехов? ¬идать, с ними и война началась. «евка дали... »шь куда ока€нный германец дошел. јж в √р€з€х стали падать бомбы. ѕашешь и не знаешь, придетс€ ли се€ть, али так все и полетит прахомї.

Ч Ќо-но, тупорыла€, чего встала! Ч понукает ћит€й, Ч я ж про то и говорю: дошел ока€нный германец ќкоротим! Ќам не занимать силу. Ќо-но, агрегат т€ни активней! Ч ћит€й плюет на ладони и, ожесточа€сь, с новой силой вгрызаетс€ плугом в землю.

Ђќно, зачатие силы-то нашей, откуда беретс€? Ч спрашивает он себ€ и отвечает: Ч јлешка вот на юге воюет... ќт ћосквы как прогнали непри€тел€, так и не пущают больше, кончилось там его движение. » ѕитер блокадный супротивл€етс€... ¬от коней колхозных мы отдали в армию, говор€т, сам Ѕуденный ими правит... √ерманец чуть не к порогу подошел, а рожь скосили, и хлебушек пошел на войну. —ообща фронт держим...ї

Ч Ќо-но, работай, мила€, не плошай, Ч покрикивает он. Ч ћы с тобой тоже вроде как воюем. ’леб потребно иметь, хлеб...

Ѕорозда кончилась. ћит€й выдернул у дороги плуг, приподн€л его, раза два ударил о землю, сбив комь€, и присел на обочину. ѕочу€в роздых, корова захватисто начала щипать широколистый подорожник.

«акончила борозду и шедша€ за ћит€ем ’ристина. ѕодошла, вытерла о подол руки, сердито бросила:

Ч „ертовка комола€, еле ноги волочит, Ч » тут же хохотнула: Ч ’оть сама впр€гайс€, да погон€ть некому. “ы б, что ли, д€д€ ћит€й, погон€л мен€ тогда, а?

ћит€й минуту пребывал в трудном смущении, потом с притворной ухмылкой поддел:

Ч ќно бы можно. Ќе староват € гон€ть-то теб€?

Ч „то ты, старый конь... Ч » ’ристина прыснула в кулак. –азохот€сь на шутки, продолжала: Ч «амен€й, д€д€ ћит€й, мужиков-то на селе не осталось.

Ч ”ж ты отыщешь.

Ч ¬от и то думаю, не начать ли поутру самой гон€ть коровушку к хромому ƒемь€ну.

Ч Ёто как же? Ч не пон€л ћит€й.

Ч  ак в старину бабы делали. ћужики-то в город на заработки подавались, а пастух всегда на селе. ¬от баба и гонит утром коровушку. “ут тебе и пастух, тут тебе и кустики...

Ч “ьфу, срамница! Ч незло сплюнул ћит€и, Ч ќдно у теб€ на уме.

’ристина сделала серьезное лицо.

Ч ј у теб€ нет, д€д€ ћит€й? ƒа?

ѕолдневать сходились к реке. ѕоодиночке и кучно рассаживались в тени под ветлами.

ћцт€й не спешил к ветлам. „то-то запаздывала и јннушка. Ђ≈е бы сюда пахать! «авозилась дома и с едой волынит, Ч посетовал ћит€й и гл€нул в сторону ветел, Ч ”ж не прошла ли пр€миком туда? Ќет чтобы посмотреть в поле, может, мужик еще работает...ї » ћит€й, поугрюмев, начал распр€гать корову.  олода показалась т€желой, справилс€ не сразу.. ј когда сн€л, корова, почу€в свободу, радостно встр€хнула головой и задела колоду рогом, выбила ее из усталых рук ћит€€.  олода упала, больно задев ногу. ћит€й рассвирепел.

Ч ј, чтоб теб€ разорвало! Ч вскрикнул он и в сердцах ткнул кулаком в коровий бок. “кнул, замахнулс€ еще.

Ч √осподи!  реста на тебе нету, что ли! Ч ахнула за спиной јннушка. Ч —тарый ты дурень, за что скотину обижаешь?

Ч «а что, за что... Ч пробурчал ћит€й, отвод€ глаза. Ч Ѕестолкова€ скотина! Ч » вновь распал€€сь: Ч Ќе видишь, ногу зашибла, Ч » выставил сыром€тный заскорузлый ботинок.

Ч “ы умный, ты и берегись. ј то на корову валишь, Ч » јннушка, не отдава€ принесенного узелка ћит€ю, шагнула в сторону, поманив за собой корову: Ч “пруньки, тпруньки, идем мила€, идем. Ќа травушку, к воде.

ћит€й недоуменно посмотрел на јннушку, поскреб за ухом, вздохнул, пошел следом.

Ч “ы, мать, того... —перва о мужике подумала бы, а уж опосл€ и про корову можно. ќна Ч что ж, она корова...

Ч “о-то и дело, что корова, Ч откликнулась јннушка. Ч —ам бы смекнул Ч обгул€нна€... Ч », горестно вздохнув, добавила: Ч » пахать, и носить, и молоко давать... ј ты с кулаками, да под ребра. јли забыл, чье молоко в махотке тебе несу?

Ч ƒа ладно, ладно, мать, будет щун€ть. Ч ћит€й поравн€лс€ с јннушкой. Ч — устатку и осерчаешь, Ч проговорил он с виноватинкой в голосе. Ч “ы, мать, дай чего поесть. ј корову твою € забижать не буду...

јннушка ровно бы не услышала просьбы, застигнута€ давними, нежданно пришедшими воспоминани€ми: Ђ√орька€ была бабь€ дол€, так же вот Ч и паши, и коси, и рожай, и убирай, и кулаки терпи. ј кому еще и свекор-сношник достанетс€... Ќе вс€ка€ выдюживала, а кака€ перетерпит, допреже состаритс€. » попадет ей молодайка в дом, и начнет свекровь свою злую долю вымещать и гон€ть тую молодуху... “ак и вертелась жизнь...ї

ћит€й настойчиво т€нул за рукав јннушку:

Ч ћать, да ты что, аль оглохла. Ќе туда, говорю, заворачиваещь. ¬он под ветлами полдничают.

јннушка гл€нула на ћит€€, не сразу пон€в, что он хочет.

Ч ѕод ветлами вон полдничают, Ч повторил он. Ч ƒавай узелок-то.

јннушка прот€нула узелок и, словно спохватившись, вз€ла обратно, разв€зала наполовину, вынула ломоть хлеба, три картофелины и снова зав€зала.

Ч “ы иди. я сейчас. Ч » повернулась к корове: Ч “пруньки, тпруньки, идем красавица, на траву сведу.

Ч “ы поскорей, мать, Ч бросил вслед ћит€й и заспешил к ветлам.

—вернув за кусты, јннушка огл€нулась, не увидела ћит€€. ѕодождала корову, а когда она подошла и доверчиво пот€нулась мордой к рукам, јннушка обн€ла ее за шею и бережливо скормила хлеб, картошку, потом погладила ее по выпуклому боку и пошла.

≈ли чинно, с молчаливой сосредоточенностью. ”сталость ли разморила или думы были нерадостные, только ћит€й сунул посоленную луковицу в рот, заел ее тоже луковицей и, пон€в ошибку, сердито выплюнул, потом стал шарить по траве, ища хлеб, Ч р€дом сид€щие заметили это, но никто не засме€лс€.

¬ернулась јннушка и укромно подсела к ћит€ю.

Ч ƒавай, мать, ешь.

Ч ƒа € только что. ¬идал Ч брала. “ам, возле коровы, и съела, Ч сама того не жела€, покривила душой јннушка. ¬о рту у нее пересохло. ¬з€в обеими руками махотку, она отпила молока.

ѕосле обеда кто прилег в тени на прогретой траве, кто спустилс€ к воде, мылс€, по по€с огол€€сь, а иные искали по откосу переспелую, черную ежевику.

¬незапно ворвалс€, зашумел по кустам вихрь, зар€бил воду, прошел над рекой.

Ќе успев отдохнуть, люди беспокойно возвращались к пахоте.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ —≈ƒ№ћјя

— вечера ћит€й начал обхаживать быка.

¬ коровнике пахло уютным, обжитым теплом, лежалой травой и молоком. ¬ дальнем глухом стойле, за толстой бревенчатой перегородкой, сто€л извечно злой, гордый и недоступный племенной бык Ѕергамот.

ћит€й подошел к нему незаметно с тыловых позиций, посто€л, любу€сь величавой статью. Ѕык и вправду был внушительно красив: отливисто-черный, одно большое п€тно белым крылом запахивалось по боку... ¬есь как бы приподн€тый, он, казалось, был собран в груди. » эта грудь, и эта, вздыбленность, и молчалива€ напр€женность Ч все было готово в нем к рывку.

Ч Ѕергамотушка, Ч с ласковой осторожностью заговорил ћит€й, Ч эка€ силища из теб€ прет нерастраченна€. ѕожалуй, и с трактором мог бы померитьс€. ј ты... Ќу и ленив же ты. —тоишь круглый год. ќдно и дело Ч обгул€ешь между прочим несчетно коров, на сторону за крупную плату сведут, а, в общем, загривок наживаешь. ќх и ше€ у теб€ Ч зажиточна€... ќднако ж кончилось твое симул€нтство. ¬пр€гу вот теб€, голубчик, в работу. ѕора и совесть иметь. ”ж € теб€ обратаю!.. Ч погрозил пальцем ћит€й.

Ѕык примирительно косилс€ розовато-огнистым глазом.

ћит€й пролез между жердей в стойло.

Ч ј что думаешь, и обломаю, Ч повторил ћит€й. Ч Ѕу-у-дешь, Ѕергамотушка, ходить в упр€жке. «а милую душу. » не токмо ходить Ч возы т€нуть будешь. —илища-то кака€ дюжа€ пропадает впустую. ¬се работают, себ€ не жалеючи.  оровы и те надрываютс€ в плуге, а ты, увалень, разлент€й, образина!.. Ч попрекал ћит€й быка, однако не тер€€ доброго к нему расположени€.

— внутренней, еле сдерживаемой бо€зливостью ћит€й оп€ть тронул рукой гладкую шею, кожа снова дрогнула, и по телу быка вновь прошел озноб. –ука оп€ть сама опасливо отдернулась.

Ч ƒа ты что, Ѕергамотушка, не бойс€, Ч с дрожью в голосе успокаивал ћит€й. Ч ƒа-а, сила... Ч ѕовременил: Ч ј управлюсь. Ќет, должон управитьс€, Ч », гл€нув в скошенные глаза быка, добавил: Ч ƒл€ началу довольно. ѕотолковали... „то ж, Ѕергамотушка, пока, до утречка, Ч бодро проговорил ћит€й, п€т€сь задом из стойла. Ч «автра возьмемс€ сообща. ”тро вечера мудренее. Ч », довольный почином, он гордо вышел из коровника.

Ќа зорьке, сносив амуницию в сухой лог, ћит€й привел сюда быка. ¬ел с огл€дчивой осторожностью Ч краем сада, так, чтобы люди ни его самого, ни быка не видели. Ђ”ж € их подивлю потом.  ак умеючи-то нужно делатьї, Ч подумал он раду€сь.

¬ывел и только теперь спохватилс€ Ч с чего же начинать?  ак на него надеть колоду? ќдной рукой не управишьс€ с такой т€жестью, а ее надо держать; стоит отпустить, как бык попрет куда захочет, и сорветс€ вс€ зате€.

ћит€й, пока соображал, что делать, крепко держал Ѕергамота за кольцо, вдетое в нос. Ђјга, дай-ка € прив€жу вон к этой дикой €блоне. ¬ыдержитї, Ч пришла догадка. » уж совсем возрадовалс€ ћит€й, когда его осенила мысль: Ђј что, если учить его на прив€зи?ї Ѕлаго и веревка длинна€ нашлась. ѕрив€зал к €блоне, подергал Ч крепко. Ќе про€вл€€ норова, бык спокойно дал надеть на себ€ колоду и, только ощутив т€жесть, недовольно тр€хнул головою.

ЂЋадно идет, Ч обрадованно подумал ћит€й. Ч “ак, гл€дишь, и обедать к јннушке на быке за€влюсьї.

ћало ли, долго ли возилс€ ћит€й, приуча€ быка ходить в упр€жйе, только уже солнце подн€лось над деревь€ми и тени, последние укрыти€, ушли из лога.

ѕроходивша€ в это врем€ через сад ’ристина услышала донос€щиес€ из лога не то жалобные, не то призывные крики:

Ч –одной... Ѕергамот, да пойми ж ты мен€! ¬ойди в мое положение... ƒа будь ты трижды прокл€т!

’ристина рванулась через кусты. Ќа спуске в лог, к неожиданности своей, увидела ћит€€, обеими руками держащегос€ за вожжи, и впереди Ч быка, т€нущего его почти волоком.

Ч ƒа что же это такое! Ч ужаснулась ’ристина, Ч „то деетс€? Ч » она прижалась к кусту, привороженна€ этим необычайным зрелищем.

Ѕык с упр€мой настойчивостью волок упавшего ћит€€, волок по мокрой траве лога.

Ч «адери теб€ черти, остановись! Ч не своим голосом вопил ћит€й, поджима€ колени и пыта€сь подн€тьс€.

Ѕык круто огл€нулс€ на ћит€€ и, словно подхлестнутый, рванул с новой силой вперед. ѕротащив ћит€€ поперек лога, бык вздрогнул, веревка нат€нулась с упругой силой, и кольцо больно рвануло за ноздри. Ѕык стал разворачиватьс€, п€т€сь и занос€, зад. ћит€й успел вскочить.

Ч ƒавай, давай заворачивай! ѕойдем на другой круг, Ч донеслось до ’ристины, и она недоуменно подумала: Ђ» зачем ему эти круги-то понадобились?ї

Ѕык всхрапнул, избоченилс€, мотнул было головой, но кольцо с жал€щей силой дернуло за ноздри. Ѕык остервенел, поддел копытом землю, свирепо крутнул шеей и взъ€ренно рванулс€ на €блоню.

ЂЁге, сам кругал€ даетї, Ч порадовалс€ ћит€й, однако бросил вожжи и сиганул в страхе подальше.

Ѕык с подскоком сделал заворот. Ђ ажись, на мен€. —мертушка...ї Ч пада€, успел подумать ћит€й и увидел перемахнувшуюс€ над собой громадную т€жесть. Ђѕронеслої, Ч похолодел ћит€й.

— налета бык наскочил на €блоню и со всей взбешенной силой ударил лбом в ствол. «емл€ загудела под €блоней. «еленые, только что округлившиес€ зав€зи посыпались градом.

¬есь вжавшись в землю, ћит€й лежал ни живой ни мертвый.

Ч Ѕергамот, не сметь!  ому говор€т, не сметь! Ч сбега€ в лог, строго окрикнула ’ристина.

 ак зачумленный сто€л бык, будто разгадыва€, что же ему делать дальше. Ќо услышал погромыхивание ведра в руках ’ристины и подпустил ее.

Ч Ќа, ешь, Ч су€ быку сырую свеклу из ведра, сказала ’ристина и обернулась к ћит€ю: Ч Ўут ты непон€тливый! —дурел на старости лет.

Ч ’ристюшка, али ты? „ую, кума, твой голос, Ч не поднима€ головы, прогнусил в землю ћит€й, Ч  ак мне быть? ¬ставать пора? „то ты там говоришь? Ќе расслышу теб€, кума! Ч ћит€й выставил одно ухо, потом медленно, с опаской открыл глаза.

Ч Ўут ты, говорю, безрукий, Ч повторила ’ристина. Ч —овсем сдурел. Ќет бы приманкой брать...

—ловно бы укрощенный, бык сто€л подле ’ристины и мерно жевал над ведром.

Ч “еперь € его погон€ю на кругах, Ч взбодрилс€ ћит€й и прытко встал, подт€гива€ штаны.

ќтлежись, Ч махнула на него ’ристина, Ч чтоб јннушке застирывать не пришлось после твоих кругов!

ј бык? Ч удивилс€ ћит€й, Ч ћне ж его обучать надо, чтоб впр€галс€.

Ч ќтлежись, говорю. я попробую. — куском-то оно вернее будет, Ч и ’ристина подн€ла ведро.

Ѕык шагнул на нее.

Ч “ы укажи, какими кругами его водить, Ч попросила ’ристина.

Ч Ћеший его знает! “ут потеешь, страхи наживаешь и Ч никак. ј пришла баба, враз угомонила. »шь какой ласковый да обходительный стал.  уда и норов подевалс€. Ќапра-во! Ч скомандовал ћит€й.

Ч ћожно и направо, коль тебе надо, Ч согласилась ’ристина, пот€нула правую вожжу и поманила быка кусками свеклы.

Ч »шь ты, слухаетс€, идет, как ученый! Ч восхищенно обрадовалс€ ћит€й. Ч Ѕери влево!

’ристина не расслышала.

Ч Ќалево, говорю! Ќе понимаешь, Ч и тише добавил: Ч Ѕестолкова€ баба!

Ѕык ходил за ’ристиной и налево, и направо, и кругом, пока, наконец, не почувствовала она, что в упр€жке бык ходить будет, и, передава€ вожжи ћит€ю, сказала:

Ч Ќа, командуй.

Ч ћогем, могем, Ч поддакнул ћит€й, Ч вот только передых сделаю. ƒа ты куски-то оставь нам, а? Ч и, забрав ведро у ’ристины, ћит€й сел.

Ђƒудки, теперь уж € без глаз не останусь, Ч раде€ о .своем здоровье, думал ћит€й, потира€, однако, вспухшую щеку. Ч Ћадно, ’ристина не видела. ј саданул-то хвостом крепко, со всего махуї.

ƒо самого вечера ћит€й водил быка, вытоптав в логу траву.

ƒогорал закат, когда ћит€й возвращалс€ из лога. ќтвел он быка в коровник неприметно, задами, стара€сь свою затею упр€тать, чтобы до поры до времени люди не знали и мог он подивить потом всех. ѕодле своего дома увидел костер, постреливающий в темноте искрами. Ќе удивилс€: по обыкновению, летом в »вановке не топили печи и гор€чую пищу приготовл€ли на кострах. Ђ артошку вар€тї, Ч принюхива€сь к дыму, подумал ћит€й. ≈му показалось, что он чует запах гор€чего пара и даже ощущает на €зыке вкус чуть пригорелой корочки. ћит€й смачно сглотнул слюну и заспешил.

” костра слышалс€ неторопкий, в€знущий в темноте говор.

Ч ...ƒа где ему спр€татьс€? Ч рассудительно прот€нул человек в брезентовой накидке, прикурива€ от гор€щей хворостины. Ч “еперь кажда€ мужицка€ голова на виду.

Ч  то его знает: нынче спр€четс€ в амбаре, завтра Ч в другом месте, а потом, гл€дишь, в √р€зи махнет, стибрит что-нибудь на еду и оп€ть в подполье от властей укроетс€, Ч возразила тетка јгафь€.

Ч ”кажите, где он сейчас, € его за шиворот и уволоку, Ч резко броса€ головешку, пробасил человек в брезенте.

Ч »шь ты, какой прыткий. ”кажите!  абы знали где, наверно, теб€ бы не ждали, Ч насмешливо вмешалась ’ристина. Ч ƒа и куда это с собой поволочешь, у теб€ что, каталажка есть или другое что имеетс€?

Ч ƒругое. Ч », зат€нувшись, добавил: Ч Ќа фронт поведу. ”ж € бы его пр€мо под пули.

Ч ∆ди. “ак он и пойдет, Ч не унималась ’ристина.

Ч Ётот антихрист хуже звер€, Ч вступила в разговор јннушка, Ч лучше и не св€зыватьс€. »з обреза может пальнуть.

ѕодойд€ вплотную к человеку в накидке, ћит€й попросил закурить, свернул самокрутку чуть не в полкисета, задобрил:

Ч ’орош табачок, с донничком, не хошь, а закуришь. Ч ѕыхнул несколько раз. Ч ј касаемо ѕаршикова Ч говор€т, имеетс€ обрез у него. ≈ще с кулацких времен. ќтца его тр€хнули в тридцатом, согнали на —оловки. ќбрез и лежал закопанный. ¬идать, пригодилс€ сыну...

Ч » носит же земл€ иродов, прости господи, Ч досадно встр€ла тетка јгафь€, Ч ¬ерно, что хуже звер€. Ќе вс€к зверь сродни зверю. ј этот похуже будет, попробуй »злови, Ч јгафь€ потыркала ножом в картошку Ч сыровата.

ѕодкладывали хворост. ѕотрескивали, лопа€сь, сучь€. ∆арко пылал костер, и разговоры то умолкали, то разгорались, перекидыва€сь с одного на другой.

¬ долгой задумчивости, уронив голову на руку, сидел человек в брезентовой накидке. ѕотом, качнувшись будто спросонь€, приподн€л лицо, гл€нул в костер и обронил с придыханием:

Ч ¬ернулс€... ≈ле добралс€... ѕылает степь...

Ч ќткуда? Ч не пон€л ћит€й, Ч ƒа кака€ степь?

Ч “ам, на ƒону... ∆мет немец. ќстервенело жмет.

јннушка всплеснула руками:

Ч ќтец, а сын-то наш, јлешка, кажись, говаривал, туда же пошел?  ак же он там смертыньку переносит... ќй, горе-то какое!..

Ч Ќу-ну, мать, хватит беду накликать. » без того тошно! Ч ћит€й с сердцем плюнул в костер. Ч ƒа черт теб€ дери, картошка-то горит! Ќосы, что ли, позатыкало. ѕаленым вон€ет.

јннушка безмолвно сунула в костер рогач, хотела поддеть чугун, но не удержала.  артошка посыпалась в золу, дыхнувшую жаром.

Ч Ќу, ей же богу, косорука€.

јннушка пересилила эту обиду и, отт€гива€ рогачом чугун из костра, спросила обм€кшим голосом:

Ч ј наши-то как? —то€т?

Ч —то€т, мать, Ч ворохнулс€ сбоку брезент. Ч ¬ремена теперешние не те. Ќи в воде, ни в огне нас не утопишь, не сожжешь! Ч » человек в накидке подн€лс€, жестко потер рука об руку. Ч ѕрощевайте, мне до дому пора. ј ты, мать, не тужи. ƒождешьс€ с сыном повидань€.

Ч  уда же вы на ночь гл€д€? Ч остановила ’ристина.

Ч ƒа и вправду, переночуй, Ч посочувствовал ћит€й, Ч ¬она кака€ темень, на глаза давит. ј спать нынче местов избыточно. ѕоредело село-то...

Ч Ё-эй! Ч послышалс€ из темноты окрик. Ч √асите костер! „его уши развесили?

ѕо сухому придорожью гулко пробили сапоги, в полосу света вошел председатель колхоза  узьма Ћукич.

Ч  остер, говорю, заливайте! Ч властно повторил он.

Ч ƒа ты что, председатель? Ч выбира€ картошку из костра, удивленно запротестовал ћит€й. Ч Ѕелены, что ли, объелс€? —покон веку на кострах, а тут...

Ч ј тут Ч гаси! ¬ойна...

Ч ¬ойну не удалось сразу залить, так он за костры прин€лс€, Ч ехидно подковырнул ћит€й и начал встр€хивать рукой, остужа€ картофелины. Ч ѕальцы через теб€ обжег.

Ч √аси, едрена палка! Ч вышел из себ€ Ћукич. Ч √р€зи вон бомб€т... ћаскировку держать приказано. ј то подпал€т так, что и костей не соберешь. Ѕабы, давай за ведра.

«алили костер очень скоро, но еще долго курилс€ въедливый, неоседающий дым, напомнивший вдруг запах горестного пепелища.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ¬ќ—№ћјя

Ч —унь в печь лепешки Ч подсуши, Ч чуть свет перекусив и выход€ из-за стола, бросил »гнат.

Ч «ачем, бат€? ћ€гкие ж вкуснее, Ч удивилась ¬ерочка.

Ч ћало ли... —ухие выгоднее будут.

Ќе пон€в, зачем это нужно, ¬ерочка собрала оставшиес€ лепешки, сложила на сковородку и сунула за заслонку Ч с краю печки не так жарко.

Ч Ѕат€, а зачем их понадобилось сушить?

Ч ѕахать пойдешь со мной. ѕахать в колхозе некому, Ч ответил »гнат. Ч ”правл€йс€ скорее по дому. ј там и пойдем.

¬ерочка тоже подн€лась очень рано и сейчас зевала спросонь€. Ќо, услышав голос отца, она загремела в кухне плошками, потом не утерпела, спросив:

Ч Ѕат€, а чего ж € буду делать в поле, а?

Ч “ы уж взросла€ Ч пахать будем, Ч ответил »гнат.

¬ыехали по холодку.

Ќе успели доехать до пол€, как вз€лась жара. » пахать пришлось под пал€щим солнцем. »гнат шел за плугом, а ¬ерочка вела на поводу корову.

¬рем€ перевалило за полдень.

∆ара не спадала, хот€ в воздухе пове€ло предвечерьем.  осые, согнутые тени становились длинными и безобразными. ¬ерочка равнодушно заметила, что ее еле движуща€с€ тень похожа на скрюченную старушку, прот€нувшую руку за пода€нием. «аметила, не улыбнулась. √л€нула на тень отца, потом на него самого. »гнат т€жело переставл€л ноги, и казалось, что смотрел он только на них и думал о следующем шаге; син€€, лин€ла€ рубаха плотно прилипла к спине, к груди, и только сбившиес€ на живот складки топырились из-под ремн€, колыха€сь в такт шагам.

Ђ”стал, Ч печально подумала ¬ерочка. Ч Ќапитьс€ б ему принести, да не отойдешь Ч корову мануть надо Ќейдет самаї. » ¬ерочка снова отломила кусочек сухой лепешки и прот€нула корове, а сама боком все отступала, отступала, ман€ на запах хлеба тощую, измученную буренку.

Ћомило ноги, ломило руки.  оторый час идет она вот так с прот€нутым куском, идет, не останавлива€сь, вдоль свежей борозды, идет, сбива€ босые ноги о сухие комь€, а за ней т€нетс€ корова, натужно отец вонзает в землю плуг, и падает, падает на сторону черный сырой пласт, и ложитс€ нова€ борозда.

«адумавшись, ¬ерочка сунула в рот себе прот€нутый корове кусок, медленно разжевала, отломила еще дольку и все шла и шла боком. Ўла, жевала, позабыв о корове, и только жалобное Ђћу-у-у!ї напомнило, что она неча€нно съела куски дл€ приманки.

¬ерочка спохватилась, разломила сразу пополам другую лепешку,- шагнула к корове, подсунула к сухим, шершавым губам ломоть.

Ч Ќе сердись, Ч тихо проговорила ¬ерочка, погладила потный и гладкий коровий лоб, похлопала по обвисшим на шее складкам. Ч Ќе сердись. Ч ¬здохнула и отдала вторую половину лепешки, с жалостью подумав, что хлеба в переднике осталось мало и дот€нет ли ѕеструха до темноты?

Ч ј-а-а! Ч донеслось до ¬ерочки.

ќна подн€ла голову и огл€делась по сторонам. ¬ысоко поддержива€ руками подол длинной юбки, по дороге бежала ’ристина. ¬етер сбил с головы платок, коса растрепалась на груди.

Ч »гна-а-ат! Ч расслышала крик ¬ерочка.

Ч Ѕат€, теб€ кличут. Ч ¬ерочка остановила корову и, не спрашива€сь у отца, присела на борозду: Ђƒо чертиков устала.  ак же устала!..ї

’ристина свернула с дороги, побежала наискось по пахоте, перепрыгива€ через борозды, силилась что-то кричать. ¬се так же высоко держала юбку. ¬олосы захлестнулись на лицо, застили глаза, но ’ристина не поправл€ла их. ѕодбежав к »гнату, ’ристина не опустила юбки, не откинула волосы, а только прерывисто и одышно проговорила:

Ч ћит€й... ќх, ћит€й...

Ч „то Ђћит€йї? Ч со строгой небрежностью переспросил »гнат. –уко€тки плуга отпустил, но не выпр€милс€, сто€л согнутый.

Ч ƒ€д€ »гнат... беда... ћит€й... упал... Ч и ’ристина беспомощно опустила руки.

Ч ”пал, ну и что? √овори толком. Ч »гнат шагнул к ’ристине, сжата€ тревога толкнула в сердце.

Ч ¬переди мен€... борозду вел... упал... не видала... Ч ’ристина все еще не могла отдышатьс€. ¬ распахнутых глазах сто€л горький испуг, Ч Ќе видала... ќй, д€д€ »гнат... Ч ќна всхлипнула. Ч ѕока € подогнала борозду, смотрю Ч лежит. “ак и сунулс€... Ћицом в землю... Ч ’ристина провела ладон€ми по лицу, размазав на щеках гр€зные, мокрые полосы. Ч Ќе ды-ы-шит! Ч проголосила она и, обм€кнув, медленно опустилась на землю.

Ч ¬ерка, беги домой, зови скорей Ќаталью, пусть прихватит лекарства! Ч прокричал »гнат вслед дочери, уже выбегавшей на дорогу.

Ћепешки, выпавшие из передника, враскид лежали на пахоте, и корова, кос€ глазами, т€нулась к ним, сворачива€ плуг.

 огда Ќаталь€ прибежала на поле, ћит€й лежал серый, потускневший и как будто уменьшенный.

¬ полуоткрытых глазах стыла оторопь, лицо казалось каменно-спокойным, и сама голова будто приросла к земле.

—клон€сь над ћит€ем, Ќаталь€ лихорадочно искала хот€ бы малейших признаков жизни и наметанным глазом вдруг заметила чуть бьющуюс€ на виске жилку. —ердце обожгло: Ђ∆ивї.

Ч ¬ тень... ќтец, ’ристина, помогите, Ч в голосе Ќатальи уже слышалась строга€ уверенность человека, привыкшего боротьс€ с недугами.

ћит€€ уложили в холодке под орешником.

Ч ¬ерунька, воды, скорее! Ч твердо распор€жалась Ќаталь€. Ч ’ристина, подложи что-нибудь под голову, Ч а сама, крепко перехватив зап€стье холодной руки ћит€€, чутко считала слабые удары пульса. ƒругой рукою Ќаталь€, не гл€д€, шарила по рубахе, расстегивала пуговицы.

Ќе найд€, что подложить под голову, ’ристина сн€ла с головы платок, быстро сложила Ч маловато, нагребла земли, пухлым комом все сдвинула ћит€ю под голову.

Ч Ѕат€! ј в чем же € воду-то понесу? Ч послышалс€ ¬ерочкин голос из-под откоса.

Ч ‘у ты, ни горшка, ни кружки под рукой. ƒа погоди! Ч крикнул он, сбега€ к дочери. Ч Ќа, картузом зачерпни.

ѕрохладные, смоченные листь€ мать-и-мачехи положили на волглую грудь ћит€€.

Ч ¬ерочка, лей помаленьку, вот сюда, на лоб, Ч указала Ќаталь€ и проворно достала из брезентовой сумки пузырек с нашатырным спиртом, дала понюхать ћит€ю.

Ч “еперь пусть полежит в покое, Ч сказала Ќаталь€.

Ч ј можно мне дуть? ¬етерок на него нагон€ть? Ч простодушно спросила ¬ерочка.

Ќаталь€ вымученно улыбнулась.

Ч „то это за хворь така€? Ч вмешалась ’ристина.

Ч ќслабел, —илы подкошены, Ч ответила Ќаталь€. Ч —олнечный удар...

ѕочти час лежал ћит€й, не приход€ в себ€. Ќаталь€ сидела р€дом, врем€ от времени провер€ла пульс. » какой же радостью заси€ло ее лицо, когда ћит€й дернул пальцами, сильно вздохнул и открытыми, полными удивлени€ глазами встретилс€ с ее взгл€дом!

Ч “ы? Ќаталь€?! ƒа что это? √де €?..

Ч Ћежи, лежи. Ќе надо шевелитьс€, Ч поправл€€ сползший с груди лист, молвила Ќаталь€.

ќна знала: помощь оказана, но еще пролежит в постели ћит€й.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ƒ≈¬я“јя

“рудно стало јннушке, когда слег ћит€й: все свалилось на одни плечи. ј пора приспела гор€ча€ Ч и просо артельное жать, и в огороде неуправка, и дом, и скотина, да и за ћит€ем нужен догл€д. ѕочернела в неустанных хлопотах јннушка, сгорбилась, а за всем не успеть. “рудно вздыхала она по ночам, не наход€ места намученному телу, стонущим кост€м. — рассветом вставала разбита€, неотдохнувша€.

Ч јх ты, господи, грехи наши т€жкие... Ч еле слышно бормотала јннушка, затаплива€ печь и стара€сь не греметь кочергами. Ч Ќе разбудить бы старого. –ань-то кака€. ѕоди, еще никто и огн€ не раздувал, Ч говорила она вслух, а думы шли далеко, опережа€ одна другую.

Ќачалс€ новый трудный день. «абот по горло. » как одной управитьс€? » силы уже не те... ј успеть надо: ох и долга€ зима впереди Ч не запасешьс€ всего, и ума не приложишь, как жить?

јннушка суетилась у печи и не расслышала робкого стука в дверь. ј когда стук послышалс€ громче, вздрогнула, непон€тливо огл€делась. Ђ» кто бы это мог спозаранку?ї Ч недоумевала она, открыва€ щеколду и не сразу заглуша€ в себе горькие думы.

Ќа пороге с плошкой в руке сто€ла ¬ерочка. ≈ще не прибранные волосы лохматились, она потирала заспанные глаза.

Ч Ќикак ты, ¬ерунька, Ч приветливо удивилась јннушка. Ч Ќу, заходи, заходи, пташка ранн€€, Ч и, пропуска€ ¬ерочку, спросила: Ч «ачем такую рань? ѕо делу али как?

Ч «а огоньком, тет€ јнна. ” нас что-то погас, Ч з€бко поежива€сь от утренней прохлады, ответила ¬ерочка и прошла в кухню. ќна остановилась у разгоревшейс€ печи, прот€нула одну руку к огню, будто вбира€ его в себ€. —мотрела не мига€ на плам€, текучей струей улетающее в трубу, смотрела то ли в блаженном недумье, то. ли предава€сь каким-то своим трепетно-радостным мысл€м, мечтам.

јннушка внимательно погл€дела на нее сбоку. ЂЌевеста ужї, Ч подумала она и, спохватившись, вз€ла поставленную на загнетку плошку.

Ч —ейчас, доченька, угольков тебе дам, €реньких, Ч выгреба€ угли пожарче да покрупнее, јннушка закатывала их рогачом в плошку и все погл€дывала на ¬ерочку, раду€сь и див€сь ею.

ѕо лицу ¬ерочки пробегали сполохи. ¬ этой веселой игре света ¬ерочка казалась то рд€ным цветком, толькотолько распустившимс€, еще не отр€хнувшим ранней росы, то былинкой, жадно т€нущейс€ к теплу, к простору. ¬ добрых, притуманенных грустинкой глазах виделось, что в ее сердце происход€т какие-то тайные, скрытые перемены, что оно чем-то согреваетс€ все теплее и теплее...

Ч ѕригожа€ ты мо€, Ч разогнулась јннушка, подава€ плошку. Ч Ѕери, растапливай свою печь.

¬ерочка повернула голову, посмотрела на јннушку, медленно вз€ла в обе руки плошку, дунула, оттопырив губы, на синие €зыки пламени, бегающие по угл€м, и, не поднима€ глаз, спросила:

Ч ј как д€д€ ћит€й? ≈му лучше, он поправл€етс€, да? Ч в голосе чувствовалась робость.

Ч ѕолегчало малость. ƒа слаб еще больно, не встает. Ч јннушка вздохнула. Ч ќх, горюшко, горюшко! ”ж скорей бы поправл€лс€. Ч ƒоверительно добавила: Ч “рудно мне одной. ќй как трудно, дочка!

Ч “ет€ јнна, Ч встрепенулась ¬ерочка, Ч можно € приду в чем помочь? Ч » она просительно загл€нула в глаза јннушке.

Ч ƒа у теб€ и своих хлопот поди хватает.

Ќо ¬ерочка настойчиво повторила:

Ч ћожно, а? Ч и, прин€в молчание за согласие, радостно заулыбалась.

— той поры все чаще наведывалась ¬ерочка в избу ћит€€. ƒолга€ к ним стежка, лежаща€ через выгон, начала было совсем зарастать, после того как сваты повернулись друг к другу спинами, и только ¬ерочка негласно и тихо вновь торила ее.

јннушка не могла нарадоватьс€ на свою нежданную помощницу, а та с девчоночьей сообразительностью находила все новые и новые возможности. “о ворвутс€ в избу пацаны (Ђ“етка јнна, иди принимай веники, у крыльца свалили!ї јннушка только всплеснет руками: Ђ√осподи, откуда?ї Ч Ђ¬ерка »гнатова прислалаї), то придет с пол€, а вода в кадку уже наношена, то увидит в катухе в€занку свежей с огорода травы...

ј однажды собрала ¬ерочка реб€тню разную и устроила с нею игру Ђв большие лепешкиї. ƒотемна слышались со двора визг, брызг, смех, плеск Ч реб€та, загол€сь чуть не до пупа, месили натасканный из катуха навоз, лили в него воду, снова месили, снова лили и снова месили...

¬сем этим заправл€ла ¬ерочка, едва успевающа€ наполн€ть формы. ј назавтра перед избою ћит€€ уже сохли на солнце аккуратными р€дками сложенные киз€ки. ЂЅудет чем топитьс€ зимойї, Ч растроганно думала јннушка, радостно принима€ ¬ерочкину помощь.

¬начале ћит€й и јннушка не придавали этому особого значени€. ƒумалось, что все это просто по старой сватовской привычке. Ќо однажды ¬ерочка проговорилась јннушке о письме от јлексе€. «адумалась јннушка, начала как-то пристальнее пригл€дыватьс€ к девчонке.

Ђ√осподи! ¬от бы бог свел... Ќеужто это судьба јлешки? ј и то сказать, повзрослела. ’лопотлива, уважительна и собой удалась. ѕожалуй, и Ќаташке не уступит. Ч ѕодумав об этом, она сейчас же пугливо отгон€ла от себ€ мысль: Ч „то же это €, креста на мне нет? √рехто какой... ѕри живой-то жене...  акие пересуды пойдутї.

ѕугала себ€, гнала эту думку, а за ¬ерочкой еще пуще догл€дывала. ћа€лась в душе, если не видела ее, люто ревновала, стоило кому из мальчишек заговорить с ¬ерочкой.

 ак-то забира€сь под полог спать, јннушка ровно бы невзначай, спросила:

Ч „его-то ¬еруньки нынче не было видно. Ѕез мен€ не заходила?

Ч Ќет. ј что?

Ч ƒа так...

ћит€й, услышав вздох, повернулс€ к жене:

Ч „его ты, мать, все печешьс€ о ней? Ѕудто она тебе родней доводитс€.

Ч Ёх, ћитюшка! ј и впр€мь окривел ты? ƒа неужто не видишь?

јннушка придвинулась и гор€чо зашептала:

Ч —даетс€ мне, пригл€нулась јлешке она.

Ч ƒа ну?

Ч  рест господний! ѕисьма шлет ей.

Ч “ебе-то откеда известно? Ч ухмыльнулс€ ћит€й.

Ч —ама надысь проговорилась. ўечки аж налились огнем.

ћит€й растер€нно почесал переносицу: ЂЌу и ну, вот чудеса...ї ќн лежал, пощипыва€ подбородок, тужилс€ пон€ть, хорошо это или плохо. ¬начале вскипел было:

Ч ≈ще одна свистулька. ¬есь род их, »гнатьев, ветрогон сплошной. Ќе хочу € ни ¬ерочек, ни химерочек. Ќакумилс€, хватит! Ч Ќо вспомнил о новом доме, который с таким старанием клали, о длинных беседах со сватом, о рыбалке Ч и словно кто подмыл душу, см€гчил ее волшебным маслом.

Ч ј что, мать, чем ¬ерка не пара? Ћишь бы возвернулс€ јлешка, такую свадьбу справим Ч закачаешьс€. Ќазло вертихвостке той... ј »гнат нам ко двору. Ч » ћит€й, затаив дух, оп€ть радостно принималс€ думать о том, как он помиритс€ со сватом, как оп€ть наладитс€ их согласна€ жизнь.

Ч ƒа боюсь, молоденька€ очень, Ч посомневалась примолкша€ было јннушка.

Ч Ёх, мать! ƒа про себ€ вспом€ни.  ака€ же ты за мен€ пошла? ёбчонка еще на тебе не держалась.

ƒолго думала свою думу јннушка. ¬орочалс€, не давал себе уснуть и ћит€й.

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“јя

Ќа военной дороге машины, машины...

ƒощатые красные стрелы указывают путь на север от —талинграда, в излучину ƒона, и редко кака€ машина с этого дорожного поста сворачивает на юг, к волжским переправам.

”тром, прост€сь с товарищами, —тепан Ѕусыгин взгл€нул на окопы, на степь, примолкшую за ночь, и зашагал в балку. „асом позже он вышел на контрольно-пропускной пункт, чтобы на попутной ехать на волжскую переправу, толкалс€ среди машин, загл€дывал в спущенные окна кабин и нетерпеливо спрашивал:

Ч ¬ы на ¬олгу?   переправам?

Ч –ад бы подвезти, но разминемс€.

Ч Ќа ƒон Ч пожалуйста... “ам у нас делов хватает не меньше, чем в городе.

Ч ћели больше, Ч возразил Ѕусыгин. Ч „его же мен€ в город потребовали? «азр€, что ли?

Ўофер высунулс€ по по€с из кабины, огл€дел его с ног до головы и зацокал €зыком, приговарива€:

Ч “аких, ваше величество, берут на этажах дратьс€!

Ч  атись своей дорогой!

Ч ƒа, да, высок и силушкой не обделен.

Ѕусыгин махнул рукой и, наказав регулировщице поймать попутную машину, сошел на обочину дороги и присел на потрескавшуюс€ от жары землю. ѕодумал без вс€кого повода: ЂЁх, и война долга€, побери ее черти, ни конца ей, ни просвета. ƒумали под ћосквой с врагом разделатьс€, потурим и Ч крышка немцу, выдохнетс€. “огда € и Ћешку уже звал к себе в —ибирь на вольное житье-бытье... јн не вышло, оп€ть зав€залс€ тугой узел... »шь куда басурманы полезли, в степи, к морю тепломуї. —тепан погл€дел себе под ноги, смахнул муравьев, ползших вверх по голенищам сапог, и оп€ть отдалс€ размышлени€м. ƒумал он сейчас о том, как радостно найти насто€щего друга, с которым можно в бою переможить и беды, и смертные опасности, но и т€жко, когда судьба разлучает с таким другом. Ђ“ы, јлешка, хоть и успокаивал: мол, человек не песчинка, затер€тьс€ не может. √оворил мне: Ђѕтицы по весне через мор€ и океаны лет€т, мозоли под крыль€ми набивают или, как коростели, пехом топают тыщи верст, чтобы вернутьс€ в свое гнездовье... ј мы и подавно не заблудимс€ на пут€х-дорогах...ї Ёто верно. Ќо, а все же... –асстались вот Ч и словом не с кем перекинутьс€, огоньку никто прикурить не дастї.

 ручин€сь, —тепан облокотилс€ на колени, подпер ладон€ми голову. ќн мог бы просидеть долго, но сзади ктото окликнул озорно:

Ч ћужик, помог бы слабому женскому полу!

Ѕусыгин, огл€нувшись, увидел Ћарису со сломанной руко€ткой скребка. ¬стал, шагнул навстречу и пожал руку так, что Ћариса слегка даже присела.

Ч ћог бы и потише... Ч без обин€ков сказала Ћариса и спросила: Ч ƒалеко топаешь?

Ч ¬се туда же, Ч неопределенно кивнул в сторону фронта —тепан. Ч ј ты как сюда попала?

Ч –егулирую движение. Ѕез моего флажка, думаю, и весь фронт перепуталс€ бы, Ч сказала она и погл€дела на него в упор. Ч „ем ты недоволен?

Ч ƒоволен, Ч рассе€нно ответил —тепан. ¬ душе он все еще переживал разлуку с јлексеем  островым и, отвеча€ этим своим мысл€м, вслух проговорил: Ч ј-а, нечего тужить Ч увижусь...

Ћариса побледнела.

Ч я тоже так думаю, —тепа, об€зательно увидишьс€, Ч сказала она с намерением поддеть. Ч ” мен€ тоже знакомств уйма. » больше Ч лейтенанты... —лушай, —тепа, не знаешь, что за причина?  аждый проезжает и норовит адрес заполучить. ј ведь в день через контрольный пункт проедет прорва лейтенантов.

Ѕусыгин слушал ее стрекот, перемина€сь с ноги на ногу.

Ч ¬иды на теб€ имеют, Ч выдохнул наконец он. Ч »м только поддайс€, враз задур€т голову.

Ч ‘и! ј этого не хочешь! Ч Ћариса показала ему нос и потом уже всерьез сказала: Ч Ёто, —тепа, € могу с тобой позволить чего угодно. ѕотому как люблю теб€ и знаю, ты без мен€ денька не можешь спокойно прожить. ј со вс€кими проезжими лейтенантами... Ч ќна забежала наперед и, гл€д€ ему пр€мо в глаза, сказала: Ч —лушай, —тепан, иде€! Ќе хочешь ли быть генералом? “олько честно сознайс€...

≈го подмывало получить звание, ведь  остров уже стал капитаном, вне очереди дали.

Ћариса не переставала тараторить:

Ч Ќу, не сразу, конечно. ј лет через п€ток, когда мы поженимс€ и у нас куча детей будет.

Ђќ боже!..  уча детей!..ї Ч внутренне содрогнулс€ —тепан, а вслух проговорил, багрове€:

Ч ≈сли тебе так невтерпеж... «аришьс€ на какого генерала, то можешь уже теперь, не откладыва€, натурального иметь!

Ч ƒурень! Ч сказала Ћариса и, поймав его за пр€дку волос, наклонила аж до самой земли. Ч “ы будешь такие гадости говорить?

Ч Ќе бу-у-ду... Ч гудел в ответ довольный —тепан.

Ч ” мен€ знакомый генерал завелс€, Ч продолжала Ћариса, Ч ¬от на этом местечке, у клумбы познакомились. ѕриезжий он, с фронта. —тоит намекнуть ему: Ђћол, есть у мен€ жених —тепан Ѕусыгин. ¬оюет знатно, а р€довойї. √л€дишь, и даст лейтенанта. „ерез три мес€ца новое звание присво€т. ѕотом в капитаны прорвешьс€. ¬ майоры. я уже, по секрету скажу, подсчитала... ≈сли ты таким образом будешь взлетать по служебной лесенке, то, поверь мне, кончишь войну в звании генерала!

Ѕусыгин, морщась, отвечал:

Ч ѕо лесенке нужно начинать с нижней ступеньки. » не взлетать, а подниматьс€. »наче, чего доброго, и свалитьс€ можно.

Ч ≈сть взлетают и не падают, Ч горестно вздохнула Ћариса. Ч ƒа уж ладно. ј то можем в дым разругатьс€.

Ќевдалеке, за балкой по подножью взгорка т€нулась дубова€ роща. ѕогл€дев на нее, —тепан сказал:

Ч Ќу пойдем, € тебе черенок дл€ лопаты срублю. ј касаемо генерала Ч обдумать надо... Ч » усмешливо добавил: Ч Ќе к спеху.

Ч  онечно. ћожно потерпеть! Ч улыбнулась Ћариса и посмотрела на большие ручные часы  ировского завода. Ч ј у теб€ врем€ есть? Ќе накажут?

Ч  то мен€ может наказать? «а что? Ч ¬ его голосе чувствовалось достоинство. Ч ¬ конце концов может окопный человек порох из шинели выдуть!

Ўли они пр€мой стежкой к роще. –оща была тронута багр€нцем; листь€ молодых дубков опалило гор€чим солнцем, и они отливали позеленевшей медью. ¬ воздухе плыла длинна€ бела€ паутина. Ќа душе у —тепана стало просторно, грудь распирала радость, и ни о чем так не хотелось думать, как о спокойной жизни. ƒаже отдаленные взрывы не то снар€дов, не то подземных минных зар€дов казались нереальными, какими-то потусторонними, Ч до чего же, солдат, надоела тебе война, как ты натосковалс€ по молчанию земли!

Ћариса положила выт€нутую руку на его плечо, сдержива€ этим его солдатский шаг. ќна думала: Ђ акой же ты еще черенок сделаешь?.. » надо ли было теб€ занимать этим? ѕожалуй, лучше бы гимнастерку тебе постирать, весь ты просолен, бедныйї. Ћариса ловила себ€ на мысли, что вот ждешь близкого человека, сердце, кажетс€, готово дл€ него вывернутьс€, значимые и выстраданные слова копишь дл€ него, а встретишьс€ Ч полыхнет по твоим щекам рум€нец и становитс€ все обыкновенным, будничным и простым.

Ќе оттого ли —тепан и Ћариса теперь молчали. Ќет утомительнее и хуже всего ожидать, и нет большей радости, как при встрече молчать. —лова не нужны. ќни уступают чувствам.

Ч ћожет, срубим вон тот парный дубок? Ч зайд€ в рощу и увидев два вплотную росших дубка, сказал —тепан.

Ч ∆алко. ќни, как два дружка, поддерживают себ€. ƒавай поищем, Ч сказала Ћариса.

∆идка€, прореженна€ роща уже кончалась. Ћариса, развесел€сь, с разбегу перепрыгнула через высокий пень, побежала на взгорок.

Ч Ёй, —тепа, держи мен€, а то упаду! Ч озорно крикнула она, цепл€€сь ногами за корневище и понемногу скольз€ вниз. Ѕусыгин подбежал, успел подставить ей –”ку.

Ч Ќу и рука у теб€... “ы сильный, —тепа, да? Ч сказала она, сверкнув живыми глазами, и добавила: Ч ƒавай € теб€ подт€ну. я тоже сильна€.

Ч  уда тебе, девушке, Ч надорвешьс€! Ч небрежно бросил —тепан и продолжал осторожно подталкивать ее сзади.

¬ одном месте откос горы был почти отвесным. Ћариса занесла одну ногу вперед, потом, наклон€сь, ухватилась руками за голые корневища, и —тепан увидел ее длинные, налитые мускулами икры ног... “олчком ударило ему в голову, колыхнулось сердце. ¬олну€сь, он отвел взгл€д...

ѕотом они лежали. Ћежали одни, на продуваемом прохладой взгорке. » с надеждой и страхом думали об одном и том же. –аза два стрекотнула пролетна€ сорока. Ќе услышали. —тепан вдруг обхватил Ћарису, прижал ее к груди, привстава€ на колени...

„ерез некоторое врем€, усталые, изморенные, сели. ќправл€€ юбку, Ћариса сказала просто и строго:

Ч „то ты наделал?.. ћа-а-ма! Ч вдруг вскрикнула она и заплакала.

Ѕусыгин на миг растер€лс€, бо€сь, что услышат, но на взгорке млела потаенна€ тишь, будто ради того, чтобы только укрыть их, и —тепан начал огрубело-скрюченными пальцами неловко вытирать с ее щек слезы Ч крупные и частые.

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“№ ѕ≈–¬јя

 остров долго не мог решить, правильно ли он поступил, назначив “убольцева своим ординарцем. ќстроплечий и тонконогий, в хл€бающих огромных сапогах, этот солдат производил какое-то странное и неопределенное впечатление. ѕлутоватое выражение придавал ему вечно прищуренный левый глаз.

ќднажды между ними произошел такой разговор.

Ч ѕораскинул € умом, не уживусь в ординарцах.

Ч ¬от тебе раз! «ачем же тогда огород городить? ј почему не уживешьс€?

Ч ¬ы молодой, нешто угонишьс€ за вами... особенно в атаке.

Ч «ачем угон€тьс€?

Ч Ё-э, мил-человек, € хоть и не бывал в шкуре ординарца, а знаю... вроде телохранител€ он.

Ч Ќичего, будем ходить спокойнее. √овор€т, тише едешь Ч дальше будешь.

¬роде бы и так, Ч поддакнул “убольцев. Ч “олько уговор: подчин€тьс€ буду во всем, а слухатьс€ вы должны мне. ѕотому как в сынки мне годитесь.

 остров рассме€лс€ и кивнул головой, соглаша€сь.

“убольцев утешливо кр€кнул.

Ќа следующий день  острова вызвали в штаб полка. ќни шли по суходолу. —ветало. “убольцев плелс€ позади, громко вздыха€.

Ч „то это с тобой? Ч спросил  остров.

Ч » зачем только женатых на войну берут... Ч сказал тот упавшим голосом.

Ч ј кто же будет воевать? Ч подивилс€  остров. Ч » разве только молодым, неженатым, кровь проливать?

Ч ƒа и молодых напрасно берут, Ч с ухмылкой продолжал “убольцев. Ч ”ж лучше бы стариков под огонь, потому что они повидали на своем веку, пожили вдоволь, им все равно когда и где умирать. ¬ бою вроде бы почетнее. ¬се-таки... пал смертью храбрых!

Ч »шь ты какой умный! —тарики, значит, под огонь, а молодые к жинке под юбку, Ч насмешливо ответил  остров.

“убольцев на это ничего не возразил, посмотрел на  острова с прищуром глаза, будто одному ему, “убольцеву, было известно нечто такое, что недоступно другим.  остров, однако, смолчал, ожида€, о чем поведет дальше речь этот и в самом деле продувной человек. ЂЌаверное, шутит.  онечно, шутит, Ч сообразил  остров, Ч ” него семь€ больша€ и потому беспокоитс€ Ч кто же будет кормить?ї

–асспрашивать бойца, однако, не хотел, чтобы не показатьс€ назойливым.

» еще спросил “убольцев:

Ч ј скажите, товарищ командир, смелость или страх Ч это как Ч от природы?

 остров посмотрел на него озадаченно: Ђ„то его так беспокоит? Ёто не ради простого любопытства. ¬идимо, бо€знь смерти мучает. Ќу €сно, не обстрел€нный. ј дома, наверное, осталась семь€, жалеет...ї Ќо  остров оп€ть не решилс€ заговорить о доме, наде€лс€, выпадет удобна€ минута Ч сам поведает.

Ч ¬ы когда-нибудь в детстве испытывали страх? Ч спросил он.

“убольцев зам€лс€.

Ч Ќу, положим, оставались вы одни в доме... √удит труба. »ли в грозу... молнии полыхают... Ѕо€лись?

Ч Ѕо€лс€.

Ч ¬от и на войне, Ч продолжал  остров, Ч јбсолютно бесстрашных или живущих посто€нно в страхе Ч таких людей нет. я очутилс€ на фронте с первых дней и видел, что со страха начинал каждый. ѕотом брала верх привычка. ѕривычка не тр€стись, а брать себ€ в руки. ¬едь к смелости приход€т через преодоление страха, только так! ј кто не привыкал, проще говор€, не взнуздывал себ€ и оставалс€ настроенным панически, тот легко погибал.

“убольцев слушал, щур€ глаз, будто взгл€д его говорил: Ђћил-человек, ты вот тут воюешь честно, а тво€ жена откалывает номера...ї

ќтдаленные, кажущиес€ без звука выстрелы орудий проредили сумеречный мрак всплесками зарниц, и оп€ть померкло, отчего темнота стала гуще.

Ч ѕишет ненагл€дна€?

Ч  то?

Ч ƒа Ќаталь€-то...

Ч ќткуда ты знаешь ее? Ч  остров даже вздрогнул.

Ч —ообща в санитарной роте горе мыкали.

Ч ≈ще что знаешь? √де она теперь?

Ч ¬ам-то небось известно. «а пополнением поехала...

Ч «а каким пополнением? Ч удивилс€  остров.

Ч Ќу, так... Ѕабье-то дело привычное...

“убольцев заметил пульсирующую на висках у  острова жилку и перепугалс€. ЂЋучше бы не затеватьї, Ч подумал он.

ќдин за другим три снар€да подр€д упали в реку, взбудоражив толщи воды.  остров на это даже не обратил внимани€.

Ч  огда ты видел ее последний раз? Ч домогалс€ капитан.

Ч ¬идел... ѕостой-постой, когда же видел... Ч сбивчиво отвечал “убольцев. Ч Ќу да, по пути сюда в вагоне. ¬ы еще ко мне подсели. ¬ √р€з€х она сошла...

—ин€€ жилка на висках билась часто. Ћицо  острова вмиг изменилось, стало землистым. Ќо, словно опам€товавшись, он ненатурально и громко рассме€лс€.

”тро вставало тихое-тихое. “еперь двигались они по глубокой балке, стрельбы не слышалось. ѕеред глазами показалс€ ƒон Ч ленивый и дремный в эту пору. “уман крыл переправу, нашли ее по изъезженной, со свежими следами на песке дороге. —пустились вниз к воде.

Ч ƒавай помоемс€, Ч сказал  остров и огл€дел “убольцева. Ч ƒа и себ€ приведи в пор€док, вид у теб€ какой-то растрепанный!

“убольцев сполоснул лицо водою, смочил волосы, потом одернул гимнастерку, подт€нул широкий, грубый Ч кто только выдумал такой! Ч брезентовый ремень.

ќни ступили на дощатую переправу, сильно прогнувшуюс€ и будто вздыхающую на воде.

Ўтаб полка находилс€ в балке, котора€ как бы раздваивала высокий берег и сползала к самой реке. ћетров двести шли берегом, ув€за€ в белом песке, намытом водою. «атем начали подниматьс€ наверх по оврагу, заросшему др€нным ползучим кустарником, пока не увидели бревна, как бы вмурованные в стенку крутого откоса.  остров велел “убольцеву обождать, сам же юркнул в траншею, зигзагом вьющуюс€ к блиндажу.

¬ыбрав местечко в тени под грушей, “убольцев расстелил шинель и лег. ќбдуваемый прохладой, он задремал.

 остров чуть ли не бежал по траншее. ¬ыпрыгнул на насыпь, крикнул веселым голосом:

Ч Ќу вот и все. ѕриказ в кармане! «автра будем зачитывать. ѕотопаем обратно.

¬озвращались тою же дорогой по оврагу. ƒень широко развиднелс€, где-то за ƒоном т€жко начало ухать. » оттуда, с чужой стороны, летели снар€ды. Ѕила гаубична€ артиллери€, снар€ды падали враскид то там, то здесь. Ўедший впереди “убольцев сошел в сторону, уступа€ дорогу командиру, немного поотстал. ќн озиралс€ вкрадчиво. Ђѕугливї, Ч подумал  остров, но никакого вида не подал, даже прибавил шаг. “убольцев плелс€ сзади молча, еле поспева€ за ним.

¬оздух разорвало, как парусину, Ч снар€д плыл с нарастающим шелестом. “убольцев заметалс€, не зна€, бежать ему или пр€татьс€, потом, не в силах больше удерживать себ€, упал пр€мо на приземистый куст, ветки были сухие и острые. Ќемного переждав, подн€лс€.

Ч Ё-э, брат, да у теб€ кровь. ѕервое ранение! Ч склон€€сь над ним, весело проговорил  остров.

“убольцев не пон€л шутки, прикоснулс€ ладонью к щеке и, увидев на руке кровь, испуганно промолвил:

Ч ќсколком, да?

Ч ѕока нет. ¬ кусты не советую пр€татьс€. ќни тоже ран€т.

“убольцев отр€хнулс€ и повинно засеменил подпрыгивающими шажками за  островым.

ќвраг кончилс€, спустились к воде, шли понизу, ув€за€ в белом, наносном песке. ј снар€ды не прекращали скрежетать, чаще рвались на том берегу, в реке, вздыблива€ воду.  ажетс€, немцы нащупывали переправу. ЂЌеужели через нее поведет? Ќеужели поведет? Ч твердил “убольцев. Ч Ќет, не поведет... ѕоведет!ї

 остров шел к переправе. Ўел, невзира€ на взрывы. ќн был спокоен, шагал неторопливо, засматрива€сь под ноги. Ђ„истюл€, оступитьс€ не хочет или замарать сапоги? ј вокруг смерть, того и гл€ди душу отдашьї, Ч выходил из себ€ “убольцев. ќн злилс€, готов был схватить  острова за руку, удержать, не пустить под обстрел. Ќо  остров упр€мо вел на переправу.

Ќовый взрыв раскатилс€ по реке, пласта€сь от берега к берегу.

Ч —трел-л€-ют... Ч не попада€ зуб на зуб, прот€нул “убольцев.

Ўага€,  остров не огл€нулс€. Ќо голос Ч жалкий, дрожащий Ч услышал. ЂЌичего, пусть проймет. ћеньше будет тр€стись, Ч подумал  остров и твердо решил: Ч Ћучше сейчас его отвадить от бо€зни, чем, если случитс€ это, потом Ч на поле бо€ї. “убольцева и вправду колотило; лицо стало землисто-серым. √ромко скулил:

Ч —ст-рел-л€-ют...

ќн еле переставл€л ноги и не мог гл€деть на ту сторону, будто от этого взгл€да зависела скора€ гибель. Ќо и не видеть ничего Ч тоже мучительно. “олько и слышно, как снар€ды железно скребут в небе, оглушающие раскаты грем€т по реке. “убольцев, терза€сь, ждал близкого взрыва. Ђѕронесло, пронесло...ї Ч шептали губы. ќн и не заметил, как очутилс€ на дощатой, прогибающейс€ люлькой переправе. ѕриподн€л голову, идет ли  остров. ƒа, он шел впереди, уверенно. ¬нутренне “убольцев порывалс€ упасть и лежать, пока не кончитс€ обстрел. ≈го качало, ноги двигались непослушно, через силу. Ђя упаду. ”паду в рекуї. “убольцев погл€дел вниз: течение быстрое, воду так и крутит, и не видно дна. Ќепрогл€дна€, бездонна€ глубь.

Ўаг, еще шаг... Ќе повинуютс€ ноги. ј до берега еще далеко. Ѕерег в ржавом дыму. ƒым въедлив, пахнет кисловато-приторным порохом. “убольцев чувствует, как горло спирает, тошнит. ¬от-вот закружитс€ голова, и он упадет.

Ќебо расколото, в ушах отдаетс€ звоном. —нар€ды все лет€т и лет€т. —о свистом. —о скрежетом. ’одуном ходит длинно выт€нутый мост. Ќастил гнетс€, будто уплывает из-под ног “убольцева. ќн этого не замечает. » не видит  острова, только чувствует, что он где-то впереди, р€дом. “убольцеву хочетс€ огл€нутьс€, но кака€-то сила удерживает, и он, подгон€емый страхом, бежит как очумелый, не ощуща€ налитых т€жестью ног.

ќдин снар€д упал справа, второй приходитс€ мучительно ждать... » будет ли этот второй и где он упадет? Ќеужели в середине, пр€мо на мосту... Ќа пути “убольцева... ”жасно!

Ч  уда ты? —той! Ћожись! Ч услышал “убольцев окрик сзади. Ќе упал и даже не огл€нулс€ Ч бежал что есть силы.  остров нагнал его, толкнул тупым ударом кулака в спину. ѕада€, “убольцев на мгновение увидел перед собой прыгающий кусок неба и багровый всплеск. —трашный, близкий взрыв. Ќастолько сильный, что кажетс€, и переправа, и достигнутый берег перевернулись. Ќизко прошедша€ взрывна€ волна ударила в лицо, обожгла. √лаза заволокло мутной колышущейс€ массой.

¬се исчезло. ѕотер€ло свое значение и смысл.

¬се... » “убольцев, тер€€ сознание, подумал, что больше он не встанет.

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“№ ¬“ќ–јя

”томленный зноем лесок. «апыленные деревь€ онемели от духоты. Ќа пол€не стоит строй: две длинные шеренги хмурых и сосредоточенных людей. “ревогой дышат их серые, усталые лица.

√олос √ребенникова, читающего приказ є227, глух и нетороплив. ќн сам до этого не один раз успел прочитать текст приказа. —ейчас на люд€х пытаетс€ сдерживать себ€, пытаетс€ читать, как это делают дикторы: уравновешенно, спокойно, не выдава€ волнени€.

 ак и все сто€щие в строю, јлексей  остров слушает его, и знакомые, казалось бы, известные событи€ приобретают совсем другой смысл.

Ч Ђ¬раг уже захватил ¬орошиловград, —таробельск, –оссошь,  уп€нск, ¬алуйки, Ќовочеркасск, –остов-на-ƒону, половину ¬оронежа...ї

» дальше:

Ч Ђ„асть войск ёжного фронта, ид€ за паникерами, оставила –остов и Ќовочеркасск без серьезного сопротивлени€ и без приказа из ћосквы, покрыв свои знамена позором...ї

Ёти слова словно в грудь толкают  острова. », хот€ он не воевал под –остовом, ему становитс€ до жути стыдно и за себ€, и за сто€щих р€дом с ним, и за всех тех, кто имеет сейчас оружие. Ќо читающий не останавливаетс€, и предчувствие чего-то страшного, что скажет сейчас √ребенников, охватывает  острова.

» вот оно наступило:

Ч ЂЌаселение нашей страны, с любовью и уважением относ€щеес€ к  расной јрмии, начинает разочаровыватьс€ в ней, тер€ет веру в  расную јрмию, а многие из них проклинают  расную јрмию за то, что она отдает наш народ под €рмо немецких угнетателей, а сама утекает на востокї.

Ёти слова поражают сто€щих т€жестью правды. ƒо сих пор каждый из них в душе понимал это, но даже самому себе никто так открыто, так беспощадно пр€мо и резко не смел говорить.

Ч ЂЌекоторые неумные люди на фронте утешают себ€ разговорами о том, что мы можем и дальше отступать на восток, так как у нас много территории, много земли, много населени€ и что хлеба у нас всегда будет в избытке... Ќо такие разговоры €вл€ютс€ насквозь фальшивыми и ложными, выгодными лишь врагам... ќтступать дальше Ч значит загубить себ€ и загубить вместе с тем нашу –одину...ї

√ребенников переворачивает страницу, и сто€щие впереди вид€т, как у него дрожат пальцы. ќт волнени€ он долго не может управитьс€ с тонким листом. ¬ наступившей тишине слышно, как надсадно бьетс€, хлопает под ветром где-то сверху соснова€ кора.

ћинута паузы становилась т€гостной.

Ђ„то же там дальше? Ч думает  остров, Ч  акой же выход укажут?ї

√ребенников продолжает:

Ч Ђ»з этого следует, что пора кончать отступление. Ќи шагу назад! “аким теперь должен быть наш главный призыв. Ќадо упорно, до последней капли крови защищать каждую позицию, каждый метр советской территории, цепл€€сь за каждый клочок советской земли, и отстаивать его до последней возможности.

Ќаша –одина переживает т€желые дни. ћы должны остановить, а затем отбросить и разгромить врага, чего бы это ни стоило. Ќемцы не так сильны, как это кажетс€ паникерам. ќни напр€гают последние силы. ¬ыдержать их удар сейчас, в ближайшие несколько мес€цев, Ч это значит обеспечить за нами победу...

Ќельз€ терпеть дальше командиров, комиссаров, политработников, части и соединени€ которых самовольно оставл€ют боевые позиции. Ќельз€ терпеть дальше, когдц командиры, комиссары и политработники допускают, чтобы несколько паникеров определ€ли положение на поле бо€, чтобы они увлекали в отступление других бойцов и открывали фронт врагу.

ѕаникеры и трусы должны истребл€тьс€ на месте...ї

ѕовиделс€  острову тот самый паникер, искавший неделю назад переправу у хутора яблонского. — растрепанными волосами, в сбившейс€ и пузыр€щейс€ гимнастерке, он кричал, что немецкие танки вот-вот подойдут сюда и что если здесь нет переправы, то всему конец. ≈го пытались успокоить, но он бегал и кричал, что все предатели, ничего не понимают, а он не хочет гибнуть из-за каких-то идиотов!

Ч Ђ¬ерховное √лавнокомандование  расной јрмии приказывает:

...безусловно ликвидировать отступательные настроени€ в войсках...

...безусловно снимать с поста и направл€ть в —тавку дл€ привлечени€ военному суду... допустивших самовольный отход войск с занимаемых позиций, без приказа высшего командовани€ фронта...ї

 репче сжались зубы у  острова. Ђ“ак им и надо, паникерам!ї Ч подумал он.

ј железный голос комиссара гремел:

Ч Ђ...расстреливать на месте паникеров и трусов и тем помочь честным бойцам дивизии выполнить свой долг перед –одиной...

ѕриказ прочесть во всех ротах, эскадронах, батаре€х, эскадриль€х, командах, штабах.

Ќародный комиссар обороны ». —талинї.

»ван ћартынович замолчал, медленно обвел строй т€желыми глазами, в них держались печаль и суровость. Ђѕон€ли?ї Ч будто спрашивал его взгл€д. —олдаты молчали, каждый мысленно окидывал всю огромную линию фронта.

–аньше  острову доводилось видеть только отдельные, разрозненные неудачи, которые происходили у него на глазах и которые в роте, в полку или в дивизии не сразу становились известными, хот€ и говор€т, что Ђслухом земл€ полнитс€ї. “еперь же с суровой беспощадностью обнажились слабые звень€ в нашем военном механизме, и это обнажил сам —талин. ƒл€  острова это было так неожиданно и непривычно, само пон€тие огромного несчасть€, свалившегос€ на страну, стало настолько реально и ощутимо, что захотелось вдруг крикнуть: ЂЌет, € не трус, € никогда не брошу своего народа!ї

Ќо оттого, что неудачи приобрели большой размай, слились в общий поток, от этого еще горше и т€желее становилось на душе.

—трой недвижим. ’мурые лица. Ќалитые скорбью и гневом глаза. ѕлечом к плечу сто€т солдаты. ѕеред ними простерлось и ржаное поле, по которому волнами ход€т тени, и огромное небо Ч там, в вышине, закипает синь грозовых туч.

„ј—“№ ¬“ќ–јя

√Ћј¬ј ѕ≈–¬јя

¬олга раздалась вольницей.

» пылают над ней восходные и закатные зори, и знойную ширь распахнуло небо, и плачут в гулЄбе ветры...

 то поведает о времени Ч далеком и буйном?

–азве извечно шум€щие камыши да молчаливые, непробудные ни в бури, ни в грозы прибрежные курганы, над которыми раздумчиво кружат беркуты...

¬олга Ч мать русских рек.

Ёто о ее бедах и тревогах печалитс€ тишина полуденна€, а по ночам стонут ветры на курганах. Ёто о славе ее шум€т степные ковыли. „у!.. —лышишь, ¬олга, звон кольчуг? Ёто твои сыны-слав€не схлестнулись с татарской ордою. » чей это несетс€ клич, как эхо из глубин времен? ƒа это же ≈рмак сзывает удалых побратимов, чтобы отсюда зачать свой м€тежный и т€жкий поход в —ибирь.

Ќедолга€ радость перебивалась бедами и страдани€ми. –азве€нные тучи где-то за тридев€ть земель сгущались, чтобы снова вернутьс€ и опалить берега наземными грозами.

 ому это была охота потревожить заревой сон, почему в такую рань бьют барабаны и кто это вон оттуда, с дальнего западного шл€ха, движетс€ тучей? ¬рем€ смутное, врагов много, не сразу пон€ть, кто пришел с недобрыми замашками... » вновь росси€не оставл€ют недопаханное поле, недолюбленных жен, берут в руки оружие и под звуки труб, под сабельный свист гон€т прочь иноземцев и вс€ких самозванных попечителей...

ћного исстрадала ¬олга в обидах и недугах. » потому затвердела ее прибрежна€ земл€ и на равнинах, умытых кровью, выметались и зазеленели хлеба. Ѕыли свои утехи и радости Ч могучую силу давала река всем, кто жил на ее берегах...

», как встарь, закипела в гневе русска€ река. ѕришли не утоленные жаждой поживы немцы, чтобы вз€ть заграбастыми руками то, что ухоженна€ степь вымогала из себ€ люд€м. » раскололись над кручами берегов грозы, и вспенились волны, унос€ с собой в море слезы и кровь людскую. јн нет, сама ¬олга пролегла по –оссии, как артери€, несуща€ кровь земли.

¬олга любит пображничать и поколобродить Ч весель€ ей не занимать! Ќо когда сгущаютс€ тучи, когда ширь ее вольготную опал€ют холодные ветры, до чего же бывает разгневанной русска€ река!

Ќочь. ’олодно си€ет луна. Ќа востоке скраденна€ темнота уступает синеве, столь же холодной и блеклой, как и сам лунный диск. “олько перестук сапог о степную дорогу да говор от плеча к плечу бодрит колонну, и она движетс€ неумолчным живым потоком.

ѕеред глазами идущих Ч зарево. √ромадное, выгнутое дугою в полнеба, оно дрожит не потухающим и в рассвет пожарищем. ƒаже неробкому становитс€ как-то не по себе при виде этого. ћолча идут бойцы, смотр€т вперед. Ђ„то же может так гореть?ї

Ч Ќичего не боюсь больше, братцы, как пожаров. » грозы и наводнени€ заставали в пут€х. ј вот пожары...  ак увижу, так мурашки по коже. ќбмираю заживо, Ч в шутку вдруг сказал кто-то из идущих.

Ќо никто его не поддержал.

Ђ“ревожатс€ї, Ч подумал Ѕусыгин. ¬ танцующих отблесках дальнего пламени лицо его, кажетс€, трепещет, будто пылает.

—тепан Ѕусыгин был старшим в штурмовой группе, и хот€ сам он пока не понимал, чем будет заниматьс€ эта группа и почему названа именно штурмовой, однако чувствовал, что дела им предсто€т опасные и трудные.

Ќадо было как-то подбодрить бойцов, и Ѕусыгин громко сказал:

Ч ј что, разные пожары бывают. ¬от помню Ч ле том то было... ¬ год моего призыва в армию... —плю €. ”ма€лс€ перед этим. –ыбу с соседским парнем ловили: ќкуневую уху на задворках готовили да хватили по чарке. Ќу € и лег. ∆ара, скинул с себ€ все, в чем мать родила осталс€. ј тут... Ѕах, бах! Ч в колокол забили. ¬ыскакиваю, гл€жу Ч а на задворках сарай зан€лс€. » бабы туда с ведрами. ѕрибегаю. —араюшко др€нной, одна развалюха, а жалко. я сейчас же к огню и давай бабами командовать: Ђ„то же вы, простофили, стоите? “ушить надо!ї ј они за животы ухватились и надрываютс€ от хохота. Ќе пойму, в чем дело, чего ржут. ќдна подошла ко мне, обн€ла вдруг за шею и шепчет: Ђ—тепушка, миленький, полоумный ты, что ли? “ы же голый, огурец моченый. ƒай € твою наготу фартуком прикрою!ї √л€нул € на себ€: мать честна€, хотите верьте, хотите нет Ч гол€шом при всех бабах стою... “ушить надо, а € прикрыл как мог ладон€ми срамное место и Ч т€гу обратно. ј бабы вдогон такие словечки, что уши в€нут... Ч заключил он под общий смех.

√руппа подт€нулась и зашагала веселей.

Ч “ак что ж, преследовали теб€ бабы али?.. Ч €звительно спросил боец Ќикита, потира€ хр€щеватый и сизый нос.

Ч ѕреследовали, Ч скорбно простонал Ѕусыгин, Ч ≈ле ноги унес со стыда!

Ч Ёто что... Ёто мура, а не пожар, Ч вмешалс€ р€дом шедший боец с гранатами за по€сом. Ч ¬от у нас был пожар! „удо, а не пожар.

Ч ’ватит вам про пожары. ¬он в самом деле горит, а они еще беду накликают, Ч перебил угрюмо-строгим голосом Ќикита.

Ч Ќехай бы сгорела изба. Ѕеда не велика. ќтстроишьс€. ј когда город... т€жко...

Ч ќтстроитс€ и город, Ч вмешалс€ Ѕусыгин.

Ч Ћегко говорить, а примись...

Ч —удьба. ќт нее не уйдешь, Ч мрачно вслух подумал Ѕусыгин и, будто стара€сь разве€тьс€ от нелегких дум, приказал шагать быстрее.

ѕока еще далеко до ¬олги и пока шли они садами, из-за деревьев город €вственно не прогл€дывалс€, да и темнота мешала: только и виделось огромное, вздыбленное в небо плам€. ”жас гор€щего города предстал их глазам позже, когда на рассвете подошли они к реке.

Ћева€ сторона ¬олги была низинна€, замыта€ песком и наносным илом, а права€ поднималась гористо. » потому, что правый берег был высоким и город начиналс€ и т€нулс€ вдоль побережь€, он сто€л сейчас весь зат€нутый дымами и сполохом огн€.

√ромадное плам€, вздыма€сь то там то с€м над домами, ширилось, переметывалось уже не от дома к дому, а по всем улицам и через улицы. » огонь, и дым, и воздух Ч все накаливалось до предела, казалось, хотело выжить, испепелить не только сам город с его строени€ми, но и людей, все живое.

ј он, Ѕусыгин, как и его товарищи, шел навстречу этому испепел€ющему огню, в гибнущий —талинград. Ўел туда с мыслью дратьс€. ƒругой мысли у Ѕусыгина Ч будет ли он жить или убьют его Ч не было, да он и не думал о себе, о своей личной судьбе. Ќе думал, как и другие. ќбща€ беда заслонила и приглушила личные заботы, неур€дицы, обиды и мучени€, а может, в думах о судьбах общих, о всем городе содержалась частица личного. ¬едь останьс€ город жить, значит, будет жить и он, Ѕусыгин; переправьс€ вот сейчас через ¬олгу и займи клочок земли в гор€щем городе Ч это уже полбеды одоленной и пережитой. Ђ√лавное Ч зацепитьс€... ухватитьс€ї, Ч думал Ѕусыгин, и если бы в мирное врем€ его, поменыпей мере, скромные желани€ показались бы до жути дикими и жестокими, то в войну он в этом ничего иного, кроме единственного большого желани€, не видел и не желал дл€ себ€.

Ч “олько бы ухватитьс€... Ч повторил он с твердостью вслух.

» свою единственную дорогу в город торил в ту пору каждый солдат. Ёто была дорога дл€ тех, кто ничего не забирал и не оставл€л в городе, не знал ни его улиц и достопримечательностей, ни парков и пл€жей, ни радостей и забот. Ќе знал по той простой причине, что не жил в нем, но сейчас все же шел туда упорно, сознава€, что город пусть и чужой дл€ теб€, просто незнакомый, но все же нашенский, и его нужно оборон€ть, как говорил комиссар, по зову долга.

ѕотом Ѕусыгин снова подумал о том, что как, в сущности, мало нужно солдату. ”цепитьс€ за клочок земли, за лестничную клетку, проем в стене обугленного дома... ƒаже год назад, в сорок первом, когда во сто крат было т€желее, Ѕусыгин не испытывал этой стесненности, как теперь, и именно здесь, в —талинграде. » причиной этому было не ощущение простора земли и не то, что сами по себе узкие переулки в городе мешали двигатьс€ войскам, а вдобавок теперь л€гут на пути развалины домов, Ч нет, вовсе не это порождало ощущение стесненности и даже тесноты, а нечто другое, не поддающеес€ пон€тию, почти подсознательное чувство невозможности свободно ходить, сме€тьс€, гл€деть, думать и Ч если хотите Ч дышать. Ќа €зыке военных это называетс€ чувством потери рубежа. ”ж очень далеко зашел немец, и война стала глубинной...

√Ћј¬ј ¬“ќ–јя

» несмотр€ на то что там, в гор€щем городе, было не только тесно и удушливо от жары и дыма, но и страшно опасно Ч всЄ и все стремились туда.

Ќа переправе, обочь дороги крупные щиты с лозунгами, плакатами Ч то кричащие, то призывные. Ђ”бей немца!ї Ч строго наказывает мать воинам-сыновь€м. Ђ—паси!ї Ч взывает девушка-полон€нка из-за колючей проволоки трудовых лагерей. Ђ—мерть немецко-фашистским оккупантам!ї Ч и на рисунке внизу изображен труп фашиста, вцепившегос€, как краб, в кусок земли, Ч это все, что он нашел на просторах –оссии. », будто сойд€ с плаката, идут по дороге воины в шинел€х, а над ними простерлась рука Ћенина...

¬ кустах возле дощатой пристани сто€ли заведенные автомашины с орудийными передками, крытые брезентами гвардейские минометы, пушки-сорокоп€тки, попарно солдаты подносили к самой воде плетеные корзины, из которых медью поблескивали мины и снар€ды, патронные €щики, бумажные кули с сухар€ми... ” трапа высокий, сухопарый человек в синем комбинезоне до хрипоты в горле спорил с военными, настаивающими —толь же усердно и так же до хрипоты, чтобы их срочно переправили.

—тепана Ѕусыгина оттеснили.

Ч “оварищ начальник, как же это? Ч донимал Ѕусыгин. Ч Ѕез нас там не обойтись!..

—ухопарый, с огромной кобурой на боку, комендант перенравы смерил его взгл€дом и, ничего не говор€, махнул за насыпь.

ќтвел —тепан Ѕусыгин бойцов подальше от пристани, в кусты тальника, велел кашу варить из пшенного концентрата, и едва присели, как услышал: клац, клац! Ч стук вод€ной, донный. „то бы это значило? ѕрошелс€ —тепан дальше по берегу, увидел в затишке баркас. ≈го укрывала перекрученна€ ветрами и опустивша€ в воду, как ведьма, космы-корень€ стара€ ветла. Ѕаркас был наполовину выт€нут на песчаный загривок, а друга€ половина купалась в реке. Ћодку охаживал рыбак, в рубахе, но-без штанов; увидит, где днище дает течь, набьет в расщелину пакли, наложит полоску щепы и дерев€нным молотком подгон делает, плотный да ладный. Ќа баркасе в ведре сто€ла черна€ гор€ча€ смола.

Ч Ћатаем, папаша? Ч подход€ и здорова€сь кивком головы, спросил Ѕусыгин. Ч —коро отчаливать будете?

Ч Ќаше дело такое: поплевал на ладони, за весла и Ч раззудись плечо, разгул€йс€ волна, плывем Ч не тужим, врем€ укорачиваем, войну гоним к концу.

Ч » долго вы намерены клепать?

Ч ј вам, извольте, к какому часу посудину ждать?

Ч ’отелось бы скорее, сам же говорил Ч войну гоним! ¬се дела наши там...

Ч «намо, Ч кивнул рыбак и приподн€л лицо в мелких черных насечках, будто застр€ли в нем крупинки пороха или крошево угл€, Ч ≈жели к спеху, Ч добавил рыбак, Ч берись помогать. ќдин Ч с тоски гибнет, двое Ч погорюют, но свое дело управ€т, а ежели сообща... артельно Ч гору подымут, берега сдвинут, Ч закончил он присказкой, чем сразу пришелс€ по душе Ѕусыгину.

—тепан отобрал понимающих в этом деле трех солдат, велел рыбаку дать им нужное дело, а сам разулс€, тоже сн€л брюки и залез в воду.

Ч ƒавай € буду забивать клинь€, а вы уж смолой, Ч попросил Ѕусыгин.

Ч ћочитьс€-то вам вроде не положено, Ч заметил рыбак.

Ч „то €, барских кровей, что ли?

Ч ¬ыше, начальник, хоть и знаков различи€ нет. ј начальнику положено командовать.

Ч ¬ белых перчатках, Ч усмехнулс€ Ѕусыгин. ѕо то му, как рыбак дважды вставил это Ч положено, не положено, Ч —тепан догадалс€, что он хоть и пожилой, лет п€тидес€ти п€ти с виду, но имеет пр€мое отношение к армейской службе, и тогда спросил, не приходилось ли бывать на войне.

–ыбак прищурилс€, сверл€ чернью умудренных глаз.

Ч Ќачальник, шишка вроде крупна€, а, извин€емс€, не кумекаете, Ч с упреком и обидчиво проговорил рыбак и хлестнул руками по мокрым лодыжкам. Ч √де ж нынче тишь, где не война? ј вы с вопросом Ч бывал на войне? ƒа € еще в гражданскую войну саблю именную получил. “ак пр€мо и написано: бойцу кавэскадрона ѕрокофию јгееву от –еввоенсовета... » нынче войну-то денно и нощно переношу. ¬от сейчас позавтракают, и будет вам припарка с примочкой.

» скоро, вправду, началось...

—о стороны западного берега, из подоблачных дымов, стелющихс€ над городом, наплыла волна самолетов, .за ней накатывалась друга€, треть€... “€жело груженные Ч это угадывалось по надрывному, с перебо€ми гулу Ч самолеты шли медленно и, казалось, куда-то далеко. ≈два провисли над рекою, как сразу кинулись вниз.

Ч ’оронись, реб€та, разбредайс€!.. Ч крикнул рыбак, пыта€сь тащить за руку Ѕусыгина.

ѕовину€сь чувству самозащиты, бывший боец кавэскадрона метнулс€ под старую ветлу, забилс€ под кор€гу, прижима€сь к подмытому берегу. ќщутив себ€ в некой безопасности, он приподн€л голову, поразилс€, увидев Ѕусыгина, который, не пр€чась, сидел на берегу и Ч неужто зрение обманывает? Ч даже окунал в воду босые ноги. » невольно посмелел ѕрокофий, взгл€нул кверху, на небо. ќт днища самолета отделилась и пошла вниз черна€ бомба. ¬изжа, она косо летела, казалось, пр€мо на него, на ѕрокофи€, и он притиснулс€ к берегу, зажмур€сь. ¬зрыв тр€хнул землю, качнулась и затрещала ветла, посыпалс€ песок. — шорохом пролетели и шлепнулись в воду, шип€, осколки. ¬тора€ бомба упала выше по берегу. —коро берег раздирал сплошной гул рвущихс€ бомб, прибрежна€ вода дыбилась от ударов.

ѕервый кос€к самолетов ушел на второй заход.

ѕрокофий улучил мгновение, оп€ть погл€дел и, страшно удивленный, протер глаза. Ѕусыгин по-прежнему сидел, только в ожесточении вдавливал кулак в мокрый песок. Ђ¬роде каменный, и осколки его не берутї, Ч отметил про себ€ ѕрокофий.

»з прибрежных кустов забили, точно молотками о наковальню, зенитные пушки. ¬тора€ волна самолетов, похоже, нащупала их позиции, грохнула сери€ бомб и зенитки смолкли, то ли подавленные, то ли замолчали сами, чтобы не быть обнаруженными. Ћишь сто€вшее где-то р€дом, в тальнике, орудие продолжало отча€нно стрел€ть. ќдин самолет, рев€, колом пошел вниз, прот€нул над рекой трубную полосу черного дыма...

Ч  аюк! ѕрихлопнули! Ч крикнул Ѕусыгин.

ƒругие самолеты, сбросив бомбы, не уходили, начали кружить, полива€ и реку и берег из крупнокалиберных пулеметов.  лекот пулеметов Ѕусыгину всегда казалс€ опаснее бомбежки. Ѕомба, пусть и начиненна€ смертоносным грузом, если не накроет пр€мым попаданием, серьезной беды не натворит, а когда тыс€чи пуль рассе€нно прошивают каждый клочок земли, Ч от них уже спасу нет. » Ѕусыгин не в силах был что-либо поделать, закусил от обиды губы, ждал самого ужасного...

—амолеты выходили из круга, держа направление обратно и унос€ с собой надсадный гул. Ќе ожида€, пока удал€тс€ последние, Ѕусыгин встал, отр€хнулс€, гл€нул на тот берег Ч сердце захолонуло. ќт катера, который только что отчалил, ничего, кроме щепок да белого спасательного круга с красной полоской, не осталось.

” Ѕусыгина перехватило дыхание, он рванулс€ было к лодке, хотел спустить ее на воду и грести, чтобы помочь люд€м в беде, но ѕрокофий тронул его за плечо:

Ч «р€ ты. Ѕок-то вон разворочен.

¬з€лись скорее чинить. ƒыру конопатили, наложив изнутри на нее доску. ѕока это делали, гребцы Ч напарники старого рыбака Ч слазили в реку, набрали целый брезентовый мешок прибитой к берегу оглушенной рыбы.

Ч ƒармова€. —ама в руки даетс€, и утруждать себ€ ловлей не надо, Ч говорил ѕрокофий. Ч  ак отбомб€тс€, мы и собираем. ¬ойско можно прокормить свежей рыбой. ¬от судака мало всплывает, имеет привычку сразу тонуть... Ёй, јндрюшка, давай-ка ушицу сготовь. Ѕратов угостим.

”ху сварили очень скоро. –асселись вокруг у ведерного котла, хлебали, обжига€сь и нахвалива€ варево.

—тепан кончил раньше всех, облизал и сунул за голенище олов€нную ложку, хотел было встать, но ѕрокофий строго подвигал торчм€ сто€вшими бров€ми.

Ч ѕоперек батьки в пекло не лезь, Ч сказал он, Ч ≈шь от пуза. “ам на сухар€х придетс€, ремни подт€гивать...

Ч —пасибо, и так до отвала! Ч —тепан встал, покликал остальных солдат, находившихс€ в тальнике.

ѕогод€ немного спустили на воду баркас, прыгали через высокий борт солдат-ы, взмолилс€ ѕрокофий, насчитав их двенадцать, тогда как нужно усадить и гребцов, но Ѕусыгин утешил, что сами справ€тс€, потому как штурмова€ группа об€зана прибыть в полном численном составе, а которые не умеют грести Ч пусть на вс€кий случай запасутс€ ковшами, чтобы при нужде выгребать со дна воду.

Ч √де ж ковшов наберетс€ столько? Ч усомнилс€ боец.

Ч  асками, ”чить всему надо, Ч сердито заметил Ѕусыгин.

Ч ƒельный у вас начальник, и силушкой выдалс€, и башковитый, Ч от души погордилс€ ѕрокофий. Ч ћне бы его в рулевые Ч и горюшка бы не чу€л.

Ч ¬ы и так без гор€ обходитесь, Ч улыбнулс€ —тепан. Ч ќдно удовольствие: рыба задарма перепадает. Ќебось картошкой пробавл€етесь, Ч и посмотрел на чейто огород на взгорке.

Ч ѕробавл€емс€, Ч прот€нул дразн€ще ѕрокофий и вдруг нахмурилс€, прикрыв густотою бровей опечаленные глаза.

ѕлыли.

Ч ѕоимейте в виду: горе, оно внутри сидит, изнутри и гложет, Ч заговорил примолкший было ѕрокофий, Ч Ќамедни € из города уходил. «абрал жену с сыном ¬ас€ткой. —тарший-то в танкистах служит, а этот малолеток еще... ѕогрузились на катер, ну и тронулись... ѕравее держите, вон там мель! ≈ще правее! Ч перебив самого себ€, скомандовал ѕрокофий.

Ч «начит, тронулись, а дальше? Ч спросил Ѕусыгин.

Ч „то же дальше, Ч простонал голос ѕрокофи€. Ч Ќе отъехали, как налетели, будь они прокл€ты, антихристы! Ѕомбы начали скидать, сперва невпопад... ј одна угораздила пр€мо в середку. «атрещал катер, скособочилс€ и опрокинулс€. Ќе успели попрыгать, как затонул. Ќеделю плавал €, искал ждамши, сердцем изошел... Ч с т€жким стоном говорил ѕрокофий. Ч Ќет, не могу, сил моих нет... Ќе нашел. ѕо сю пору, заеду вон туда, на глыбину, гл€жу во все глаза и жду, не всплывут ли, не покажутс€...

”грюмо молчали.

ѕлыли.

” —тепана, как и у его товарищей, будто отн€лись €зыки Ч не смели обронить слова, бо€лись ранить и без того раненое сердце старого рыбака.

Ќо сам ѕрокофий то и дело командовал:

Ч  репче, братцы! Ќа весла налегай! ƒюжее наддай!

Ч ¬з€ли!.. ”-ух! ≈ще раз ухнем! Ч подхватывали солдаты.

—тепан Ѕусыгин вгл€делс€ вверх по течению и привстал.

ѕрокофий, что это вон там, на воде?  акие-то огни вижу...

Ч ≈жели бы огни, Ч мрачно насупилс€ ѕрокофий. Ч Ќефть горит.

» в самом деле, горели нефт€ные баки, подожженные и разбитые при бомбежке немецкими самолетами.

—олдаты на баркасе озирались по сторонам, див€сь и пуга€сь.  атились волны, и подпрыгива€, металс€ на волнах огонь.

¬гл€делись с баркаса, и жутко стало. √ор€ща€ нефть холстом прот€нулась на воде. ѕлыла. » горела в воде. ј там, где слой нефти разлит толще, плам€ было темнобагровое, зат€нутое дымами.

Ќе по себе стало бойцам Ч страшно!  то-то сквозь зубы проговорил одно-единственное слово Ч Ђсгорим!ї, кто-то пересел подальше от борта.

Ќа мгновение растер€лс€ и —тепан Ѕусыгин, не зна€, как в таком случае поступить Ч плыть ли дальше или вертатьс€...

√л€дит на него ѕрокофий и не понимает, что это с ним.

Ч „его зажурилс€, начальник?

ѕоддело это —тепана, хлопнул он веслом:

Ч ј-а, в огне не горим, в воде не тонем... ƒавай грести!

¬ыбрались на самый стрежень, на быстрину. “ут и застиг плавучий огонь. “ого и гл€ди перекинетс€ плам€ за борт, а гор€ща€ нефть плывет и впереди, и по бокам лодки.

ѕрокофий смотрел на оробевших солдат и наущивал:

Ч Ќе робейте, браты, веслами швыркайте!

», повину€сь его окрику, сбивали веслами гор€щую нефть, в воде топили, водою заливали плавучий огонь.

√орела река.

Ѕились о воду широкие лопасти весел. ¬сполошливо бились. –адужные, как преломленные сквозь стекло лучи, разметывались далеко по воде блики от нефти, негаснущее, хот€ и захлестнутое водой плам€ переметывалось дальше. „ерное плам€ металось, прыгало, неслось вскачь.

–ека бушевала.

–ека горела.

 азалось, сама разгневанна€ ¬олга метала плам€.

√Ћј¬ј “–≈“№я

≈ще в руках русских плацдармы в излучине ƒона, а по дорогам и вне дорог, и степью гулкой, и мимо пыльных и утомленных садов, в которых нетронуто дозревали вишни и цвели никем не посаженные, дикие кусты роз, Ч по всем пут€м, называемым на €зыке военных карт маршрутами, уже двигались колонны 6-й немецкой армии к —талинграду.  омандующий ѕаулюс тешил себ€ мыслью вз€ть этот город с ходу. ќн торопил войска, войска торопили его. Ёто наступление было продолжением похода, начало которого берет от советской границы, когда 6-€ арми€ переправилась через реку Ѕуг и вместе с одиннадцатью арми€ми вторжени€ устремилась в глубь –оссии.

—обранной силой шли немцы на ƒон. ∆елезные табуны расползлись по дорогам, ринулись к донским переправам, хотели перемахнуть с ходу. јн не вышло. ƒнем и ночью гремела канонада, перепахивающа€ металлом степь. јтаки катились валом Ч одна вослед другой...

ƒонские плацдармы заливались огнем, но жили.  огда же непри€тель убедилс€ в безумности и бессилии атак, он изменил и тактику бо€, и маршруты движени€ колонн. ѕлацдармы на правобережье ƒона немец вынужденно оставил в покое, хот€ и понимал, что это Ч нож у собственного сердца.

√лавный ударный клин прорубалс€ в —талинград.

Ќо а как же все-таки быть с донскими плацдармами? Ќеужели они так и будут до конца напоминать о торчащих ножах у сердца? ¬озможно, нужнее всего вз€ть —талинград, тогда русские сами уйдут с ƒона. » еще помеха: с севера полоса прорыва, пролегавша€ от ƒона к ¬олге, не защищена. –усские нависли над северным флангом немецких войск, обложили стеной. ѕри удобном случае могут срубить и сам клин.

ѕаулюс знал и о плацдармах, и об угрожаемом северном фланге... «нал и молчал. ќн перестал придавать им серьезное значение. Ќаступление развиваетс€. ≈го войска уже переправл€ютс€ в других местах через ƒон. —тоит ли обращать внимание на какие-то плацдармы Ч п€тачки земли, когда через день-другой все южное крыло фронта будет лежать у ног немецких солдат.

Ѕои и походы 6-й армии в представлении самого командующего генерала ѕаулюса выгл€дели более чем радужными. “рудно вообразить, как много было пройдено путей-дорог и как много сделали дл€ величи€ империи солдаты этой армии. » хот€ в первые мес€цы войны ‘ридрих ѕаулюс еще не сто€л у пульта управлени€ армией, так как ею командовал –ейхенау, тем не менее она вз€ла один за другим города –овно, ∆итомир,  иев, ѕолтаву и ’арьков. ѕоследнее, барвенковское, сражение блест€ще провел уже ѕаулюс. —ражение было выиграно в классическом прусском стиле клиньев, приверженцем которого был ѕаулюс, названный потом √итлером храбрым и мысл€щим полководцем, и это вдвойне радовало ѕаулюса. ≈го престиж, его репутаци€ стратега в глазах командующих и немецкого генералитета неизмеримо выросли. ¬едь еще будучи первым оберквартирмейстером генерального штаба, он, тогда генерал-майор ѕаулюс, по личному указанию √итлера разрабатывал план молниеносной войны с –оссией Ч ЂЅарбароссаї, план, который был сорван и, в сущности, похоронен в снегах ѕодмосковь€. » ѕаулюс в просчетах планировани€ не мог не чувствовать своей вины. ѕоэтому некоторые генералы, смотревшие тогда на него с завистью, потом, после провала плана ЂЅарбароссаї, посмеивались над ним, зло называ€ его стратегом поражений. Ђ—меетс€ тот, кто смеетс€ последнимї, Ч подумал ѕаулюс, довольный, что вчера подписал приказ вести наступление непосредственно на —талинград. Ђ¬з€тие —талинграда, Ч думал он, Ч окончательно утвердит мен€ в глазах нации и даже мира как великого полководцаї.

¬се, видевшие генерала ѕаулюса накануне нового сражени€, до поездки в войска, свидетельствуют, что он был тогда внешне подчеркнуто спокоен. » если бы не его нервно подергивающа€с€ права€ часть лица, он мог казатьс€ совсем бодро настроенным. ƒа и почему бы ѕаулюсу быть чем-либо удрученным, когда его арми€ подошла к ƒону и впереди чуть ли не конечна€ цель, замышленна€ самим √итлером на летний период кампании, Ч захват —талинграда, выход на ¬олгу, а там, как любил выражатьс€ один из его корпусных генералов, Ђбудем смотреть дальшеї.

— такими мысл€ми и побуждени€ми командующий ѕаулюс под вечер 20 августа выехал из ќсиновского, где разместилс€ командный пункт его армии, Ч ему не терпелось самому посмотреть переправу войск через ƒон.

–аскинув руки на заднем сиденье Ђмерседесаї, ѕаулюс катил степью, на которой не было ни единого деревца, ни единого озерка. Ѕыло знойно и душно. Ќедвижимо млела от жары земл€, и даже воздух, казалось, сто€л омертвело-недвижимым.

ѕаулюс скоро почувствовал себ€ дурно, ему сдавливал шею воротник рубашки. ќн сдернул галстук, распахнул на все пуговицы мундир, потом опустил ветровое стекло, пыталс€ глотать воздух, но снаружи давила на него сперта€, раскаленна€ жара. » ему почудилось, что жара начинает пожирать его. —ама степь пожирает... “олько и оживил на миг эту ћертвую степь низко пар€щий коршун, его криво изогнутое крыло вдруг напомнило челку √итлера. ѕаулюс усмехнулс€.

—тепь еще не кончилась, но спереди начала ощущатьс€ тепла€ влага. ¬зъехали на пригорок, и с него ѕаулюс увидел спускающуюс€ к реке станицу. ∆илые строени€ и хлевы на гумнах дымили, в развалинах копошились то и дело подскакивающие с перепугу куры. ¬озле одного развороченного бомбой дома ѕаулюс заметил старуху, она сто€ла неподвижно, стиснув руками голову.  огда машина приблизилась, старуха не сошла с дороги, только повернула голову, сто€ла так неподвижно, и выражение жалости, ничего другого Ч ни презрени€, ни гнева, Ч только одну эту жалость заметил на ее окаменелом лице ѕаулюс.

ћашина свернула и объехала старуху. ¬ другом случае водитель, наверное, здорово бы проучил ее, но ѕаулюс не любил, чтобы на его глазах давили кого угодно Ч животных или людей.

ѕодъезжа€ к ƒону в районе Ќижнего јкатова, где 8-й армейский корпус раньше всех форсировал реку, ѕаулюс скорее профессиональным чутьем военного догадалс€, чем увидел, что на переправе творитс€ какое-то непон€тное, суматошливое движение.

Ќа реке был наведен понтонный мост, затонувший почти доверху под т€жестью сто€вших на нем орудий. » странно Ч ни эти оруди€, ни солдаты не двигались к тому берегу, наоборот, с того, зан€того берега на чем могли Ч на резиновых лодках, на бревнах и досках Ч солдаты возвращались назад.

ѕаулюс предусмотрительно надел свой серебристого цвета плащ, застегнулс€ на все пуговицы, нап€лил на руки, поспешно вдева€ каждый палец, лайковые перчатки, вышел из машины, поджарый, высокий, и зашагал к переправе. «аметив его слишком поздно, командир переправл€вшейс€ части Ч толстенький, лысеющий со лба майор Ч подбежал и начал было докладывать, что переправа невозможна, так как...

Ч ƒл€ немецкого солдата нет невозможного! Ч перебил ѕаулюс и, не обраща€ внимани€ на переправу, будто и в момент сум€тицы она не волновала его, спросил: Ч ћой приказ доведен до ваших солдат? ѕочему они в€ло и скученно действуют на мосту? ѕочему не двигаютс€ туда и не занимают указанных рубежей?

Ч √осподин генерал, ваш приказ попал в воду и размок... Ч сорвалось с губ растер€вшегос€ майора.

Ч  ак двигают? Ч не пон€л ѕаулюс.

¬ это врем€ налетевший из-за реки русский штурмовик ударил из скорострельной пушки. ѕаулюс не сдвинулс€ с места, готов€сь выслушать до конца майора. Ќо откуда-то, заход€ уже с тыла, на низких высотах по€вились еще два штурмовика, и ѕаулюс, не выдержав, побежал в ближний терновник.

Ч  уда вы суетесь? ќшалели, раненого не видите? Ч послышалс€ голос из куста.

 омандующий ничего не видел, он раст€нулс€ поперек, носилок плашм€ и сполз с них, когда штурмовики удалились.

ѕотом командующему стыдно было подниматьс€. » еще стыднее гл€деть в глаза подчиненных ему людей.

ѕаулюс, не отдав никаких распор€жений майору, воровато залез в машину и поехал назад.

√Ћј¬ј „≈“¬≈–“јя

—тонало лето.

¬ том году неприсмотренна€, уже одичала€ степь пустила буйные травы.  уда ни кинь взор Ч плыли седые волны ковыл€. ¬спененное море ковыл€.   августу травы перезрели. “омились, изнывали от жары.

Ўумели ковыли. Ўумела степь.

—лучалось, упадет дальний зажигательный снар€д, вспыхнет сухой ковыль, и пойдет куражить плам€, только накатанные дороги да вспаханные танковыми гусеницами полосы укорачивали и глушили движение огн€.

ѕронюхала немецка€ разведка, доложила, что русских можно выкурить, если поджечь степь, Ч и тогда на плечи защитников пало новое т€жкое брем€ испытаний.

¬ тот день, когда горела плывуща€ по ¬олге нефть, запылали старые, иссохшие за лето ковыли. Ќа дес€тки верст разметнулс€ огонь, и небу стало душно от испепел€ющего пламени и дыма. ѕолз, близилс€ огонь к русским. позици€м. ¬от уже виделись сплошные низовые дымы и запахло гарью. ∆арка€ тишина.

Ч Ѕратцы, да что же это деетс€? Ч выгл€нул из окопа седоусый солдат Ч тул€к Ќефед √орюнов. Ч √арь чую.  абыть, горит степь.  уда ж деватьс€?

јлексей  остров споласкивал заспанное лицо из котелка. ≈ще глаза не промыл, как услышал этот голос отча€ни€.  отелок побоку. ѕо траншейной извилине пробежал на взгорок, гл€нул в бинокль: сизое плам€ ползло.

ѕротив€сь иной, непривычной мысли,  остров подумал: ЂЌе может быть. —тепь играет. ќна всегда в такую пору переливаетс€ радугойї.

» вправду, отрадно было видеть по утрам переменчивые цвета и разливы ковыл€. Ќа заре, пока еще солнце не убрало росу, ковыль сто€л мокрый и т€желый, капли росы горели радужными огоньками. ѕотом та€ла роса, ковыль просыхал, и пр€мились на стЄбл€х, делались кипенно-белыми и пышными метелки. —тепь курилась легкой, почти прозрачной сизью. «атем окрашивалась в голубизну, еще немного погод€ от солнца фиолетовое марево струилось отвесно.

“еперь же дым стелетс€ дугою, дым поднимаетс€ над степью и черноту дыма кровав€т €зыки пламени. » угарный запах.

√орит степь...

 остров второп€х сполз с пригорка, обдутого ветрами до сухой лысой земли, выплюнул досадливо песок, хрустевший на зубах, матерно выругалс€:

Ч „тоб вам, б..., ни дна, ни покрышки! Ч и, расталкива€ голосом в€лых со сна бойцов, крикнул: Ч Ћопаты, бери лопаты! —ыпь песок! ќгонь на нас-движетс€!

—обственный голос показалс€ самому напуганным, а это вредно действует на других, и он обратилс€ к Ќефеду √орюнову, первому подавшему голос о пожаре:

Ч  ак, старина, себ€ чувствуешь?

Ч ” мен€ завсегда одно и то же... —ердце в кулаке забранное и не трепыхаетс€.

Ч ј почему всегда, да еще в кулаке?

Ч ј по необходимости! Ч ответил Ќефед и, вынув из брезентового чехла малую лопату, спросил: Ч — какого конца зачинать?

Ч —ыпать всюду сплошн€ком!

Ч ћожет, и не потребно всюду? Ч принюхива€сь к чадному воздуху, дозволил себе Ќефед негромко возразить, Ч ¬етер-то, кажись, т€нет вкось траншеи, вон на ту флангу... ≈е и нужнее сперва засыпать.

 апитан  остров, Ќефед √орюнов и еще человек семь поспешили на подмогу правому флангу, куда действительно сваливались, подкрадыва€сь все ближе, угрожающие дымы. ѕо всем позици€м солдаты тоже прин€лись кидать со дна траншеи песок на бруствер, на траву. „астый и жесткий, как щетина, ковыль, однако, пропускал сухой песок, не полега€.

Ч ¬ы его приминайте... Ћопатами, Ч деловито советовал Ќефед, шедший следом за командиром. Ч Ќогами можно укатать. ¬ерно, товарищ капитан?

Ч ¬ерно, Ч соглашалс€  остров. Ч Ќужда заставит и животом елозить.

Ќефед √орюнов был человек редкой хоз€йской закваски. Ќеуклюжий, сутулый, с выпирающими на спине лопатками, он был и по натуре медлительным, ничему не удивл€лс€, ничто не выводило его из терпени€. ƒаже к веро€тной смерти относилс€ спокойно, приемл€ ее как неизбежную, рано или поздно наступающую кончину. Ќо это только казалось. ѕрисматрива€сь к нему,  остров думал: ЂЅлажь на себ€ напускает. ≈му же в рот палец не клади Ч отт€пает руку по самую кистьї.

” Ќефеда можно набратьс€ и уму-разуму.

ќн умел сварить пищу на медленном огне, не затрачива€ много дров, предсказывал точнее иного барометра погоду... ќднажды, когда батальон перешел ƒон и бивуаком расположилс€ отдыхать, Ќефед проснулс€ ночью и растолкал командира. Ђ“оварищ капитан, а, товарищ капитан? Ћюди замокнут, дождь будет окладнойї. Ч Ђѕочему? ” теб€, прости, грыжа, что ли?ї Ч удивилс€  остров. Ђ—лава богу, такую болезнь не носил. ј дождь будет. ¬от, слышите, вороны на ветлах кричат. ƒождь накаркают. ∆ивоты у них бол€тї.  острову было невдомек, откуда он знает о бол€щих животах у ворон, но дождь под утро и вправду пошел ливневый.

Ёто из недавнего прошлого Ќефеда. ј сейчас и капитан  остров, и он, Ќефед √орюнов, и еще семь бойцов торопились на правый фланг. Ђ¬от бы пошевелил старина мозгами, гл€дишь, и удумал бы, как взнуздать огоньї, Ч подумал  остров и на ходу спросил:

Ч Ќефед, мы останемс€ сегодн€ живы? Ч ќн наде€лс€ этим вопросом побудить бойца к сильным переживани€м, напр€чь энергию.

Ч ј куда же денемс€? Ч в свою очередь, спросил Ќефед и неожиданно жалостно созналс€: Ч ” мен€ куча детишек. √решно оставл€ть сирыми.

Ч ќгонь жуткий...  ак с ним совладать?

Ч — огнем борютс€ огнем.

 остров замедлил шаги, огл€нулс€, див€сь его исполненному мудрости решению.

Ч  ак же пойти против огн€ огнем? √де его добыть? “ол, что ли, будем рвать или последний бензин из машин сольем?..

Ч ≈ще чего удумали! Ч насмешливо возразил Ќефед. Ч ќгонь сами добудем. ƒармовой.

 остров чуть не проговорилс€, уж не собираетс€ ли он, как в древности, тереть камень о камень, но устыдилс€ быть вновь осме€нным, лишь спросил: Ч  аким образом добудем?

Ч ќбыкновенным. ¬етер-то не шибкий, совсем утихает. ѕодпалим ковыль и встречным огнем, дымами заглушим, Ч по€снил Ќефед и впервые, кажетс€, встревожилс€: Ч “оварищ командир, давайте бегом. ј то прозеваем...

ќни прибежали на правый фланг, когда уже работа здесь шла отча€нна€. —олдаты успели накидать со дна траншей кучи мокрого песка вокруг позиций, засыпа€ им ковыль.

Ч ѕравильно, реб€та! Ч одобрил капитан  остров и посмотрел на Ќефеда: Ч Ќачнем?

Ч ƒавайте спички, а то у мен€ кремневка, муторно долга€ на разжиг.

ќн подошел к краю густого ковыл€, потрогал гладкие и пушистые, как чесаный лен, метелки.

Ч  расив, а на корм не идет. Ѕывало, мучаешьс€-мучаешьс€, с огорода сдираешь осот да повилику. ¬се руки в ссадинах, а не напасешьс€ травы.  орову ставил на подвесы... ƒр€нь трава. ƒа уж гори Ч не прогорай! Ч озлоб€сь, крикнул Ќефед и поднес спичку к корню.

«ан€лс€ ковыль, сизое, еле видимое плам€, как от гор€щего спирта, поползло. ѕоползло все дальше, вперед, навстречу стеною идущему огню.

 овыль был подожжен в разных местах. ƒым ел глаза, душил, нечем стало дышать.  то-то закашл€лс€ до хрипоты, другой чертыхнулс€, дескать, пропади она пропадью, эта зате€...

Ч Ќичего, протерпим. —вой огонь не опаснее, чем чужой, Ч сказал  остров. Ч ¬он бога, то есть Ќефеда, благодарите.

—о взгорка бежал √еннадий Ќечаев, ставший в батальоне св€зистом. «апыхавшимс€, еще слабым издалека голосом позвал:

Ч “оварищ капитан, вас первый номер требует!

 остров знал, что первый номер Ч это командир полка, и побежал опрометью.

Ч „то предпринимаете в борьбе с огнем? Ч спросил командир полка и, словно жела€ опередить вс€кие жалобы и запросы, продолжал: Ч ” нас тут тоже жара африканска€. Ѕоды не ждите. ¬ бочках не навозишь. » перепахивать нечем. —воими силами...

Ч ј мы и так своими силами, Ч ответил  остров. Ч » почти управились.

Ч  ак управились? ƒа вы что Ч в своем уме? ќдумайтесь! √орите, понимаете Ч горите... ѕожар на ваши позиции валом валит.

Ч ¬ижу, Ч ответил  остров. Ч Ќо мы совладаем, огонь уже гоним прочь... „то, не понимаете, каким манером? ƒа свой развели, встречный. ѕр€мо от окопов... Ќу, и сила силу ломает!

 омандир полка, повременив, сорвавшимс€ от напр€жени€ голосом добавил:

Ч Ќемцы скоро пуст€т танки. ∆дите и...

√олос прервалс€..  ак ни домогалс€  остров звать первый номер, телефон молчал.

Ч Ќа линии порыв... Ч виновато и сокрушенно сказал Ќечаев, Ч я, товарищ капитан, махну. я мигом исправлю.

ќн схватил катушку, приторочил ее на спину вместе со своим телефонным аппаратом и побежал на тыловые позиции.

¬стреч идущие огни столкнулись невдалеке от траншеи, разбушевались, будто зл€сь и свирепе€ друг на друга. —тонущее плам€ выхватывало космы огненного ковыл€ и кидало кверху. » дым и огонь теперь тоже поднимались к небу.

”крощенный впереди огонь, однако, не хотел смиритьс€, жадно искал новую сухую пищу, и люди  острова не заметили, как пожар перекинулс€ на ближние тылы. ƒл€ позиций батальона этот огонь уже был не страшен.  апитан мог бы послать несколько бойцов тушить степь в тылах, но его тревожила возможна€ танкова€ атака.

Ќа много верст вокруг зан€лась степь, темно-бурый, удушливый дым наползал в траншеи и окопы.  азалось, сам воздух источал огонь, и люди, не в силах превозмочь духоту и въедливую гарь, поминутно припадали на дно окопов, дышали сыростью земли.

Ђ„ерт знает что, и св€зи нет... ћожет, придетс€ огонь артиллерии на себ€ вызыватьї, Ч подумал он, мрачне€.

ѕлотный, удушливый воздух задрожал от рева моторов. ѕохоже, танки выдвигались с укрытых позиций на взгорок, потому что ревели надрывно, с металлическим взвизгом.

Ђ—дюжат ли мои?ї Ч  остров погл€дел на покрытых серым пеплом товарищей, горечь и жалость к ним отдались в его сердце. ќни наработались и смертельно устали. ј теперь немцы решились доконать задыхающихс€ в дыму, в сожженной степи.

Ч Ќу нет! Ч сказал јлексей  остров. Ч Ќе сгорели. » тут хрена два пропадем! Ч » отдал приказ по траншее: Ч ѕриготовитьс€!

ѕотом он как-то неловко осмотрелс€ вокруг, точно в забытьи ища под ногами провод. Ќо провода не было. ј там, где размещались полковые тылы, степь еще пылала.

»з прогорклого дыма возник, кЄк привидение, бегущий человек.  остров узнал его не сразу. Ѕыл этот человек в прожженной гимнастерке, почерневший. ѕодпаленные на голове волосы порыжели, глаза стали безбровыми.

Ч Ќечаев, ты? Ч вскрикнул  остров, броса€сь ему навстречу.

Ќечаев гл€дшг на капитана, не морга€ безбровыми остановившимис€ глазами. ѕотом начал медленно оседать и вдруг рухнул ничком вниз. Ќа спине у Ќечаева лежал телефонный аппарат, и от него вилась, уходила в степь син€€, жива€, как пульсирующа€ вена, жилка: видно, пришлось ему т€нуть новый провод.

Ќа полной скорости с воем напр€женных моторов приближались танки с белыми крестами.

 апитан  остров рывком схватил одною рукою гор€чую трубку телефона, а другой до хруста в пальцах сжал т€желую гранату.

√Ћј¬ј ѕя“јя

»з подвала, сверху заваленного битым кирпичом рухнувшей стены, доносилс€ усталый голос:

Ч ƒокладываю, противник с утра бомбит город. √ор€т улицы и кварталы. ƒа-да, улицы и кварталы...

—тепан Ѕусыгин, спуска€сь в подвал, замедлил шаги, вслушалс€, но голос прекратилс€. “€нуло из подземель€ затхлым тЄплом.  то-то шмыгнул вниз мимо Ѕусыгина, едва не сбив с ног. Ќемного погод€ оп€ть рушились слова этого сид€щего в подвале:

Ч ƒокладываю, обстановка усложнилась. Ќефть еще идет по реке... √орит ¬олга... ¬ременно нарушена переправа. ” нас нечем отбиватьс€: не хватает патронов и снар€дов. » людей в обрез. „то, не верите? ƒа, товарищ командующий, € сам не хочу верить, а приходитс€... ƒада, будем держатьс€... —то€ть до последнего...

Ќадрывный голос смолк.

»з расщелины заваленного кирпичом подвала показалась фигура человека. ¬се в нем было крупно и тучно: лыса€ голова была в неровност€х, шишкаста€, могучие плечи обвисли, казалось, от собственной т€жести, подбородок и лоб тоже крупные, и только глаза были маленькие, умные и вместе с тем, казалось, хитроватые. ќн загородил своей огромной фигурой проход в подвал. Ђ»шь р€шку наел. ∆итуха, видать, этим адъютантамї, Ч подумал Ѕусыгин и небрежно толкнул его, сказав:

Ч ”кажи, как мне пройти к командующему.

Ч ј € на шута, что ли, похож? Ч заулыбалс€ вылезший из подвала и провел пухлой ладонью по голове, оставив на макушке рыжие бороздки от пальцев. Ч ƒокладывайте. я и есть командующий, генерал Ўумилов.

Ѕусыгин вздрогнул, выт€нул руки по швам и кое-как невн€тно доложил, что штурмова€ группа переправилась через ¬олгу.

Ч  ак переправилась? Ч командующий вздернул щетину жестких бровей.

Ч —воим ходом махнули, Ч ответил Ѕусыгин. Ч Ќа лодке.

Ч  огда? » как вы сумели по гор€щей реке?

Ѕусыгин напр€гс€ еще строже и сдержанным от удивлени€ голосом доложил, что переправились сегодн€ утром.

Ч –ека, товарищ командующий, и вправду горит. Ќо мы...

Ч ќгнеупорные! Ч провозгласил командующий и сграбастал Ѕусыгина ручищами, начал тр€сти его. ѕотом обернулс€, громко окликнул: Ч јдъютант, почему завтрак не несут? ѕоторопи, да чтоб на двоих... ѕроходи, проходи, голубок! Ч покашлива€ и грузно сад€сь за стол, говорил командующий. ќн был в простой, побелевшей от давности гимнастерке.

ѕодвал, куда командующий зазвал Ѕусыгина, был длинным складским помещением. √орели электрические лампы, питаемые от батареи. ќдну половину занимали €щики с наклейками, банки из белой жести, друга€ Ч передн€€ половина Ч была приспособлена дл€ него, командующего. —юда были втащены широкий стол с круглыми резными ножками, венские гнутые стуль€, в углу навалом лежали гранаты, ручной пулемет, трофейный плоский автомат, два противогаза в брезентовых сумках, каска, горка консервных банок...

¬се это успел разгл€деть Ѕусыгин, пока командующий занималс€ какими-то бумагами. Ќаконец принесли на завтрак сухую колбасу и рыбные консервы.

Ч Ќу как там в –оссии? Ч спрашивал командующий.

Ч ƒа так... ∆ивут, можно сказать... Ч Ѕусыгин смотрел на командующего и, догадыва€сь, что таким ответом не удовлетворил его, кр€кнул и продолжал: Ч ѕроехал €, можно сказать, полсвета, многие города повидал Ч ћоскву,  азань, ћичуринск... Ч припоминал он места, через которые проезжал в эшелоне. Ч ѕотом, значит, сто€ли на станции √р€зи, ну и –тищево.

 омандующий усмехнулс€:

Ч Ёто совсем не дальн€€ –осси€. –тищево Ч это уже прифронтова€ станци€...

Ч Ќу да, про то и говорю, Ч нашелс€ Ѕусыгин, Ч к фронту ехал. ¬от к вам сюда...

Ч » как у нас Ч жарко? Ќравитс€?

Ч ќно, товарищ командующий, ежели разобратьс€... Ч Ѕусыгин помедлил, собира€сь ответить более разумно, а собеседник не унималс€:

Ч ƒа чтр это вы заладили: Ђтоварищ командующий, товарищ генерал...ї ¬роде € и родилс€ им, и нет у мен€ имени. «овите мен€ просто ћихаил —тепанович, а по фамилии Ўумилов.

√рубоватый голос командующего и манера держатьс€ просто, слишком просто, сразу настроили Ѕусыгина на откровенность, и он, в свою очередь, сказал:

Ч ј мое прозвище —тепан.

Ч Ёто не прозвище, Ч проговорил Ўумилов. Ч ¬от когда мальцом € был и на селе мен€ дразнили: Ђћишказдоров€кї Ч это прозвище. ј теб€ как окрестили?

Ч ¬ерзилой, а чаще Ћохмачом дразнили. Ќестриженым всегда ходил, вроде с медвед€ми в берлоге жил.

Ч —ибир€к, значит, Ч догадалс€ Ўумилов.

Ч —ибир€к, Ч погордилс€ Ѕусыгин.

–азговор свели к войне.  омандующий спросил, какие прогнозы предсказывают солдаты относительно ближайших дней.

—тепан кр€кнул и, осмелев, разохотилс€:

Ч ѕрогноз один... Ќемец не пройдет. ¬ыбьем у него веру из-под ног.

Ч ќ чем ты?  ака€ вера? Ч спросил заинтересованно командующий.

Ч Ќе возьмет он —талинград, упретс€ в ¬олгу и тут захр€снет.

 омандующий обратил к нему усталое, потемневшее от гари лицо. ќт частых бомбежек и канонадного гула в голове у него шумело, на ум не шли никакие мысли. ј тут вдруг слова: ЂЌемец не пройдет... Ќе возьмет...ї » откуда он это берет, р€довой человек, что это Ч блажь, предчувствие или...

Ч “ебе что, гадалка наговорила или сорока на хвосте принесла? Ч усмехнулс€ Ўумилов.

Ч —воим умом дохожу. —воим умом, Ч рассудил Ѕусыгин. Ч ¬от €, допустим, полководец, ћихаил —тепанович, и, предположим, веду войска на город. “ак...  огда веришь, что возьмешь, так разваливать не будешь, потому как твой станет и в Єм жить, зиму коротать. Ќо какой толк битый кирпич получать за свои усили€, за кровь пролитую? Ќикакого. —лишком дорогое удовольствие.

Ч «начит, немцы идут на город и не вер€т? Ч переспросил командующий. ƒл€ него вс€ка€ логическа€ мысль становилась очевидной истиной. Ќо все-таки поколебалс€, жела€ проверить свои собственные догадки: Ч ј не лучше ли предположить, что разрушали они город вынужденно, так сказать, на огне, на развалинах захотели въехать. » устрашить чужую, то есть нашу, сторону?

¬ это врем€ наверху рванул фугасный снар€д. ѕодвал встр€хнуло, с потолка шлепнулс€ пр€мо на стол размокший от посто€нной сырости кусок штукатурки.  омандующий посмотрел на провисшую над головой часть потолка, еле державшуюс€ на дранках, но не отодвинулс€. “олько смахнул рукой плитку извести со стола и вернулс€ к прерванной мысли:

Ч ”страшать они горазды. “о психической атакой, то массированными налетами. Ќо кого было здесь устрашать? —тарых да малых... ќдних цивильных да ежели милицию. ¬едь в городе, как € знаю, не было наших войск. ќдни разрозненные единицы. Ёто знали немцы, у них разведка поставлена... Ќе верили в собственную победу, вот и разорили город, чтоб, значит, ни вам, ни нам не досталось. Ёто и есть варварство!..

 то-кто, а он, командующий, знал повадки немцев, их жестокость и нещадность, но теперь, убежденный логической мыслью прозорливого человека, каким видел перед собой Ѕусыгина, еще раз утвердилс€, что у немцев действительно было мало веры в то, что город им достанетс€, они, видимо, знали, что большевики не отдадут город, будут защищать его всеми силами, и поэтому Ч то ли ради устрашени€, то ли из стремлени€ добыть победу с легкостью, то ли еще по какой причине Ч развалили город. » теперь осели, зав€зли в нем, как рак, впившийс€ клешней в добычу. Ђ»стощаютс€ они, истощаемс€ и мы...  то кого возьмет, у кого нервы покрепче, да и свежие силы коп€тс€, тот и пересилитї, Ч подумал Ўумилов. ќн хотел позвонить командующему фронтом, чтобы доложить ему о том, что переправа идет и через гор€щую ¬олгу, но в это врем€ зашел адъютант и сообщил, что к нему на прием добиваетс€ гражданский в рабочей спецовке.

Ч «ови, Ч охотно фгласилс€ генерал.

–абочий, зайд€, перкшел с места в карьер:

Ч  ак же получаемс€? ћы ремонтируем танки... √оним их пр€мо в бой... ј немец лезет... Ќемец у ворот города.  то нам гарантию даст, что не придетс€ покидать завод?

Ч ј вот он даст, Ч кивнул командующий в сторону Ѕусыгина.

–абочий посмотрел на Ѕусыгина, такого же рослого, солидного, как и командующий, и сказал:

Ч ѕредставитель —тавки, да?

Ч Ѕерите выше, Ч заверил командующий. Ч ѕредставитель —тавки приедет, посмотрит и уедет, а этот... р€довой. —олдат. ќн, только он может дать гарантию, падет город или нет. –€довой, вынос€щий на своих плечах т€готы войны.

Ѕусыгин посопел носом, заулыбалс€. «аулыбалс€ и рабочий.

Ч ѕрикомандируйте нам его на завод, Ч попросил рабочий, кива€ на Ѕусыгина, Ч ѕусть пособит оборону строить. ¬интовки мы научились держать, умеем и гранаты швыр€ть, а вот танк... ѕо живому танку не приходилось бить. ѕусть научит.

Ч ј гранаты есть?

Ч ќткуда нам их вз€ть? Ч развел руками рабочий. Ч ѕодбросьте, будем рады. —екретарь парткома просил всего побольше вз€ть. ” нас был заводской митинг и мы решили етеной сто€ть за город.

Ч ƒадим вам €щика два гранат, Ч встав, проговорил командующий. Ч ј что касаетс€ военного руководител€, то... Ч ќн взгл€нул на Ѕусыгина: Ч ѕойдешь? Ѕудешь полпредом армии. ѕравда, ћамаев курган и ваш завод не в пределах моего хоз€йства. Ќо ввиду особой важности € позвоню командарму 62-й. Ќадеюсь, примет.

Ч „его ж, коль приказ Ч пойду, Ч ответил, тоже встав, Ѕусыгин, Ч “олько насчет гранат. я их сразу возьму, вот с товарищем дотащим. » еще бы штук п€ть автоматов. “ола дайте, пожалуйста, ну и, пон€тно, взрывную машинку...

¬се это выкл€нчив у на редкость обходительного командующего, —тепан Ѕусыгин вместе с солдатами пошел выполн€ть столь необычное дл€ него задание.

√Ћј¬ј Ў≈—“јя

 огда —тепан Ѕусыгин пробралс€ на завод, он увидел, как одна обваливша€с€ половина стены горела и рабочие сыпали в огонь песок и заливали водой из пожарного крана, а друга€ половина, вернее, больша€ часть завода была нетронута€, и сквозь глазастые окна виднелись работающие у станков люди, и эта встревоженно-делова€ обстановка убедила его, что делать тут нечего. —обранные у ворот бойцы штурмовой группы и народного ополчени€ буртом поспешили на позиции.

Ч ƒалеко выбрали позиции-то? Ч спросил Ѕусыгин.

Ч ¬он видишь ћамаев курган? —права от него, у отдельного дерева, мы и выбрали позиции, Ч сказал командир отр€да ополчени€, Ч ћы там бутылки да кепки подкидывали в воздух, сбива€ их на лету.

Ч ѕолучалась меткость?

Ч Ќе особенно. “олько јнтон всем кепки продыр€вил. »дут со смены по домам и картузы суют в карманы, чтобы жены не попрекали.

Ч Ќу, лады, јнтон. ƒержись р€дом. —трелок из теб€, видать, дельный.

Ч  акое там! Ч отмахнулс€ крупнолицый и белобрысый јнтон. Ч “о были мирные зан€ти€, а немец, он бронею укрыт.

Ч «наем мы эти мирные зан€ти€! Ч шутил командир отр€да. Ч ѕо девкам стрел€ешь?

Ѕусыгин с видимым безразличием спросил:

Ч —охранились девки-то или за ¬олгу перебрались?

Ч »меютс€, Ч похвалилс€ јнтон и, улучив удобный момент, шепнул на ухо —тепану: Ђ–азличаешь на взгорке хоромы?.. Ќу, чуть поближе ћамаева кургана. “ам царицынска€ сноха проживает. Ќедотрога-а!..ї

ѕозиции Ѕусыгину не понравились, забраковал, сказав, что негоже стрел€ть из лощины, лучше разместитьс€ на склоне горы, откуда обзор шире и огонь вести удобнее. —разу же —тепан наметил места дл€ одиночных €чеек, дл€ окопов и запасных позиций, и все прин€лись рыть.  опали трудно. Ќечем было дышать. ѕыльный воздух, пропитанный едкой и теплой гарью, обволакивал землю Ч не продохнуть.

—о стороны заход€щего солнца налетели самолеты, повисли над заводом, над городом, рвались бомбы, раскатыва€сь эхом по оврагу. “ри самолета завернули на склон оврага, ведущий включил сирену. и Ч ”, сволочи! ћать твою... Ч крикнул пожилой рабочий в зеленом картузе с покоробленным козырьком. Ч ¬се нутро выворачивает... Ч Ќа мгновение он подн€л голову и снова сунулс€ лицом в землю. Ѕомба летела, издава€ свирепый свист. ¬тора€, треть€... ¬зрывы подкидывали землю. ∆ужжали и шм€кали осколки. —амолеты шли на второй заход. —трел€ть по ним было нечем. ќбидно и жутко.

¬озле самого уха рабочего в зеленом картузе грохнул осколок. ќн плюнул на него Ч зашипел, потом подержал на ладони, как бы взвешива€, и усмехнулс€:

Ч Ѕолее фунта. “ака€ чушка голову проломит.

Ч “во€ голова костл€ва€ Ч отскочит, Ч смеетс€ јнтон и оп€ть Ч отча€нно, злорадно: Ч »шь, дь€вол, подыхать полетел!

”жасно неохота лежащему р€дом бойцу поднимать голову, но надо хот€ бы через силу взгл€нуть и убедитьс€, кто это полетел умирать. ¬ражеский самолет метал плам€ Ч не подбитый, а собственным пулеметом высекающий искры.

Ќаплывно и прот€жно звен€т пули, выбива€ у самого лица фонтанчики пыли. Ўм€кают т€желые осколки. Ћучше лежать и ничего не видеть Ч ни этих ревущих самолетов, ни товарищей, нй самого себ€...

јнтон не перестает стрел€ть.

«емл€ содрогаетс€. —овсем р€дом грохает оглушительный разрыв. ѕронеслась волна плотного воздуха, сорвала зеленый картуз, закружила, рабочий приподн€л голову: ЂЋовите!ї Ч куда там, под гору покатило. јнтон держит ружье и таращит непонимающие глаза на небо, на мерклое солнце, на товарищей... ќткуда-то рождаютс€ звуки гудка. ƒа нет, это паровоз гудит Ч длинно, прот€жно. «вуки медленно уплывают и возвращаютс€, как рассе€нный, нудный отзвук. Ќет, не унимаетс€ гудок, и от его гула чешетс€, зудит в ушах.

Ч «аткнись ты! я не могу теб€ слышать! ќсточертел! Ч кричит јнтон, отмахива€сь от его звуков, как от назойливого комара.

Ч ј парень ты крепкий, Ч говорит подползший к нему Ѕусыгин. Ч ≈жели бы мне такой ком по башке заехал... ј тебе хоть бы что! » ружье не выронил. “олько откуда у теб€ кровь ? јга, из уха... Ч » перев€зывает ему голову. Ч Ёто пройдет. —лышишь, спокойно и тихо кругом.

Ч Ќет, плохо слышу, Ч тр€сет головою јнтон. Ч ƒа перестань гудеть! ќтправл€йс€ ко всем черт€м. «елена€ улица!

Ч „то ты, парень? ”лицы теперь не зеленые, Ч не пон€в, говорит —тепан и озираетс€ на город, пеленатый дымами. Ч Ёто теб€ оглушило. Ќо стрел€ешь здорово! ќдин самолет отвернул раньше времени и бомбы посыпал в овраг. Ќаверное, летчику голову пробил. ј у теб€ как с головой? »дти можешь?

Ч я же не на голове хожу!

¬се смеютс€. —мех кроет угрюмую тишину позиции.

—тепан Ѕусыгин распредел€ет, кому что делать: одних посылает на ¬олгу за водой дл€ ча€, да и, кстати, пусть каши попрос€т с воинской кухни, других Ч за патронными цинками и гранатами.

¬се охотно идут, только сомневаютс€: дадут ли каши и патроны.

Ч ƒадут, Ч увер€ет Ѕусыгин. Ч ƒействуйте от имени командарма Ўумилова. ќни как услышат это им€, сразу забегают.

Ѕойцы ополчени€ остаютс€ на позиции, им тут и ночевать. ƒа и день уже свертываетс€, солнце окровавленным шаром повисло над горизонтом. Ѕусыгин плутовато посматривает на јнтона, хочет ему что-то сказать, а не смеет. ѕотом начинает нахваливать свою Ћарису, говорит о том, как работала она в московском госпитале, не бо€сь крови, даже с трупами обращалась запросто, Ч јнтон морщитс€, дергает —тепана за рукав, заставив смолкнуть:

Ч Ёх, товарищ Ѕусыгин, нахваливаешь ты свою Ћарису, да что-то € не вижу в ней особого толку...

Ч Ќу, ты брось это! “акую еще поискать.

Ч ƒивлюсь, Ч плутовато жмур€ левый глаз, говорит јнтон. Ч ”ж если хочешь видеть красавицу, так не будь увальнем. ѕротопай двести метров назад. я же тебе означил ее адрес, и там ты увидишь... ¬от это пава! Ќа нее погл€деть чего стоит. ƒа не каждому она даетс€ гл€деть. «апретна€.

Ч  ака€? Ч переспрашивает задетый за живое Ѕусыгин.

Ч «апретна€, Ч повтор€ет јнтон.

Ч «аладил одно и то же. Ќельз€ ли поконкретнее.

Ч  онкретность от нее узнаешь. ј так скажу тебе: прелестна€ татарочка.

Ѕусыгина это задело. ќн кр€кает от удовольстви€. — полчаса перегод€, подступает к јнтону и решительно шепчет:

Ч ≈жели чего... ћой ориентир Ч отдельный домик с татарочкой.

Ч ясно, Ч заговорщически подмигивает јнтон и спохватываетс€: Ч ј танки нынче не пойдут, самолеты?..

Ч Ќемцы еще не отвыкли по расписанию воевать, Ч за€вл€ет Ѕусыгин, Ч ќкром€ ракет да пугающей стрельбы, никаких действий ночью не предпринимают.

—тепан вздергивает пилотку набекрень и удал€етс€. ƒом стоит на самом гребне горы, и, взбежав, Ѕусыгин замечает, что солнце стоит еще высоко и, кажетс€, развиднелось.  ак ни п€лил глаза, самого дома не увидел, только камни кругом нагромождены. ћожет, јнтон пошутил насчет прелестной татарки Ч €зык бы ему прищемить за такие проделки! Ђ‘у, укололс€! » кто это натыкал!ї Ч споткнувшись и запутавшись в витках проволоки, ругнулс€ —тепан. ј впереди, перед его глазами, угрожающе расперила металлические зубь€ борона. Ђ¬идать, и в самом городе отводили поле. «емлю скородилиї.

—тепан едва выбралс€ из этой ржавой проволоки, консервных банок и стекол от разбитых бутылок. ¬переди была главна€ преграда Ч стена из больших камней, кирпича, мешков, бочек. ’одил-ходил он вокруг этой стены как неприка€нный пес и Ч ни ворот, ни калитки. ЂЋеший знает, как они там живут не выбира€сь. ќтгородились от всего мира, Ч озлилс€ Ѕусыгин и огл€нулс€ на овраг. Ч ”ж € вернусь, € тебе намылю холку, басурман эдакий!ї ¬се-таки не хотел возвращатьс€ посрамленным, решил перемахнуть через ограду, задрал кверху голову, ища более удобный лаз, и неожиданно увидел трепыхающую красную косынку, похожую на флаг. Ђ«начит, живутї, Ч обрадовалс€ —тепан, а лезть через ограду не решилс€ из-за важности.

ѕотоптавшись вокруг ограды, Ѕусыгин увидел в камн€х щель и загл€нул внутрь. «агл€нул и обомлел: пр€мо возле стены, задом к нему сто€ла женщина. ѕеред ней на табуретке дерев€нное корыто. ∆енщина была в одной белой сорочке с короткими, чуть прикрывавшими плечи рукавами. Ќо не это сейчас поразило и заворожило глаза —тепана Ч ее ноги, которые он видел так близко. ∆енщина, склон€сь над корытом, двигалась в такт рукам то вправо, то влево, и упористо расставленные босые ноги тоже двигались, развалисто покачива€сь. —тепан ошалел от загл€день€!  ак на грех, сверху, с камней ветер дунул ему соринку в глаз, он протер его поспешно рукою и оп€ть начал гл€деть, позабыв все на свете Ч и стыд, и самого себ€...

∆енщина стирала чью-то гимнастерку, и это вызвало в нем нежданно вспыхнувшую беспричинную ревность. ЂЌичего, јнтон не будет врать. јнтон меткий стрелок, умница!ї Ч с величайшей благодарностью подумал —тепан и, сам того не сознава€, вз€лс€ рукою за выступ верхнего камн€, начал подт€гиватьс€, чтобы перелезть. —орвалс€, ударившись о землю. ѕотер €годицу, ощуща€ причиненную падением боль. ѕотом оп€ть начал гл€деть в щель, мысленно благодар€ бога и за такое его радение, что подослал его очам зримое счастье!

∆енщина на минуту прекратила стирать, разогнула спину, локтем отвела со лба распущенные косы, черные, как сажа, достающие ей чуть ли не до колен. Ђ”ма€лась, бедн€га. ≈жели бы дозволила, охотно пособилї, Ч сочувственно подумал —тепан и начал вкрадчиво отворачивать лицо от щели, не свод€, однако, завороженных глаз. ѕричиной этому было то, что женщина повернулась лицом к стене, к самой щели, но не увидела его, нет, только задумчиво смотрела на камни, заложив от усталости руки за шею. ЂЅоже мой, что € вижу! Ч чуть не вскрикнул —тепан. Ч ƒа она совсем молодуха. ј глаза-то какие строгие, немножко, правда, раскосые, но жгучие, и бесен€та в них играют. ј губы, губы... —легка вывернутые, бантиком собранные. » запеклись.  орочкой подернулись. ƒавно нецелованные. ќй, татарочка!..ї —тепан почувствовал, как в голове у него затуманило.  ровь хлынула к вискам и не отошла, будто застыла и наложила на его голову свинцовый пластырь. ќн чуть отошел от щели, увидел мешок с узлом, будто подсунутый дл€ него нарочно. ¬з€лс€ за узел и подергал на себ€. ћешок не сдвинулс€ Ч был набит песком. Ќе отступил Ѕусыгин, начал разворачивать, толка€ мешок с боку на бок. ѕесок был мокрый, и осклизлое р€дно начало подаватьс€, образу€ лаз. Ѕусыгин уже видел себ€ р€дом с молодайкой, как кто-то сверху хрипло гаркнул:

Ч —той и не шевелись! “ы куда, басурман, лезешь? Ќе шевелись, говорю, пул€ть буду картечью!

—тепан взгл€нул наверх и ужаснулс€: пр€мо на него из камней нацелены были два ствола, а над ними длинна€ взлохмаченна€ борода.

Ч ƒа ты что... ƒа вы что, папаша? я так, между прочим... ƒа € войну протопал Ч не царапнуло. ј тут от своей же картечи гибнуть... ѕощади...

—тволы исчезли.

—тепан еще с минуту сто€л ни живой ни мертвый.

Ч ƒа залезай уж, Ч окликнул его сердитый голос изнутри ограды. Ч ¬от сюда, где сток воды... —обаки легко подлазиют, и по нужде человек могет. Ќеудобства, конечно, а ничего не поделаешь. ¬ойна...

Ѕусыгин рад был и этому лазу.

¬стретил его старик с окладистой бородою, моложавый на лицо, весь загорелый, медного цвета, как п€так, и с маленькими хитроватыми глазками.

Ч ѕри€тно извин€юсь, Ч сказал он, клан€€сь в по€с, не выпуска€, однако, из рук ружь€.

Ѕусыгин прот€нул ему ладонь, кос€ глазами вдоль стены. ћолодайки не было на прежнем месте, и в корыте оседала пенна€ вода.

Ч ѕо какой причине пожаловал на мой редут? Ч спросил дед строго.

Ѕусыгин едва сдерживал себ€, его разбирал внутренний смех, но не подал вида, даже похвалил:

Ч ’орош редут! ¬от уж поистине инженерные укреплени€! ¬сю войну с границы топаю, а таких укреплений не видел. „ьими же это руками редут возведен?

ѕохвала служивого обрадовала деда. ƒуша его см€гчилась и уж совсем подобрела, когда он пригласил присесть на пенек.

Ч — дороги-то небось ума€лс€. ѕрис€дем, Ч сказал дед и опустилс€ первым, держа промеж ног ружье.

Ѕусыгин снова пошарил взгл€дом по двору: чернокосой хоз€йки не было, сидела, наверное, в хибарке. ѕосетовал в душе, что дед сел лицом к стене, пришлось и ему садитьс€ р€дышком, не огл€дыва€сь, п€лить глаза на серую ограду. „увству€ себ€ неловко от досады, что не увидит молодайку, если даже она придет и будет стирать, —тепан достал кисет и закурил. ѕыхтел цигаркой сильно, пускал в щель дым и деду ноздри щекотал. Ќаконец дед не выдержал этого щекотани€, хот€ ему и было при€тно от запаха донника, и сказал:

Ч Ќе могу, когда измором берут... “ы, служивый, мотай отсюда али давай табачку.

Ч ƒа вы что, папаша? –азве € вас не угостил? ƒа вот он, кисет-то, на пне... ѕрошу, угощайтесь без спросу. ƒурень €, загл€делс€.

Ч  уда, на кого? Ч встрепенулс€ дед.

—тепан слукавил, едва удержавшись от смеха:

Ч Ќа редут твой. ¬сем крепост€м в пример.

Ч “ы мне, служивый, не хвали, сам знаю и убежден в прочности редута, Ч к удивлению —тепана, заговорил дед. Ч Ћучше совет дай, какие еще ƒобавочные работы провести. ѕокритикуй, ежели не отвык. ј то у нас критики бо€тс€...

—тепан посерьезнел.

Ч «начит, редут возвел?

Ч Ќу, редут. –ази не видишь? Ч сразу озл€сь, ответил дед.

Ч Ѕить будешь?

Ч Ќе миловатьс€ же с ними. ѕолезут, зачнут брать приступом Ч пущу в ход оружие.

Ч ј бойниц-то у теб€ Ч раз-два и обчелс€. Ќет кругового обстрела.

ƒед не ответил, лишь озабоченно почесал за ухом: Ђƒа-а, маловато. » как он успел, бес лупоглазый, рассмотреть. ” непри€тел€ на это тоже нюх имеетс€ї, Ч а вслух сказал:

Ч ¬ыкладывай дальше.

Ч  ак защищатьс€ будешь? √де укрыватьс€, в случае налета? ¬ этой хибарине? Ч Ѕусыгин уже злилс€.

ƒед чмокал губами, пока не нашелс€ что возразить.

Ч Ё-э, мил-человек, Ч заговорил, приободр€сь, дед. Ч ћо€ хата неприметна€, поддень ветер и Ч улетит, как курица со своим хвостом... Ќо хоть мо€ хибарка и плохонька€, а приманывает. “ы вот зачем ко мне приволокс€? ƒумаешь, пособить? Ќе-е!.. Ч ѕогрозил он пальцем Ѕусыгину, готовому в этот миг провалитьс€ сквозь землю.

—зади прыснул женский голос:

Ч ѕр€мо уж... ” теб€ только и на уме, —илантий, что кто-то украсть хочет твою сноху.  ому € нужна замужн€€ да в годах...

Ѕусыгин почувствовал из-за спины ее жаркое, опал€ющее дыхание и не выдержал Ч огл€нулс€. ќна посмотрела на него притворно строгими глазами. Ђ„то и говорить Ч в годах! Ѕулочка сдобна€ї, Ч подумал —тепан.

Ч Ћадно, сноха. ѕерестань мен€ укор€ть, Ч отмахнулс€ дед и вернулс€ к мучившей его думке: Ч “вою критику, служивый, разумею. јмбразур, говоришь, побольше. ѕроделаю ночью вкруговую... Ќо ты иди-ка, иди, милок.  ритику-то навел ради блажи. ¬идал € тут много вашего брата, охочего до молодиц. —облазните, а € оставайс€ один редут защищать, Ч вернулс€ к своему дед.

Ђ”пр€мыйї, Ч пожалел Ѕусыгин, серча€, и уже подумал, что ему сейчас оп€ть придетс€ ретироватьс€ не солоно хлебавши, обдирать кожу, пролеза€ под камн€ми.

¬ыручила молодайка.

Ч Ќе отваживай, Ч сказала она с твердостью в голосе. Ч ¬оенный все диспозиции, как ты говоришь, знает. » нам безопаснее... ј то соберу манатки, √ришку за руку и Ч на обратный берег.

ƒед весь затр€сс€ от этих пагубных дл€ него мыслей снохи.

Ч ј редут кто будет защищать? √ришатку не тронь, потому как свово заимей...

—ноха подступилась к нему, положив на бедра руки, открытые до локтей, и презрительно сощурилась:

Ч „то ты сказал? ѕовтори!

ƒед —илантий не в силах выговорить то, что сказал, лишь шевелил беззвучно губами.

Ч ј вот и заимею. » тогда уж извин€юсь!.. Ч ќна играючи приподн€ла ладонь, как бы дава€ пон€ть, что вольна в своих поступках.

Ч Ќикто теб€ не держит. ќтпущаю на все четыре стороны! Ч вознегодовал —илантий. Ч ј насмехатьс€ над моим редутом не дозволю. Ѕольшие этажные дома вон уже гор€т. «аводы бомбит германец, нефтебазу поджег... ј мой редут держитс€ и будет держатьс€ намертво.

Ќи Ѕусыгин, ни сноха не возражали. » —илантий облегченно вздохнул, зна€, что молчание Ч сама похвала его редуту.

Ќаплывающа€ темнота вечера вынудила Ѕусыгина покинуть редут.

√Ћј¬ј —≈ƒ№ћјя

Ќа другой день, перетерпев с бойцами ополчени€ бомбежку и зна€, что немецкие танки задержаны где-то далеко от этого рубежа, —тепан Ѕусыгин оп€ть захотел навестить дедов редут. ¬лекло его теперь туда то, что редут, по его разумению, можно превратить в запасной опорный пункт. Ёто последнее соображение заставило Ѕусыгина вз€ть с собой јнтона, еще двух бойцов, и вчетвером они принесли с завода замешанный в ведрах цемент.

Ч ѕринимай, хоз€ин, раствор дл€ пущей крепости твоего редута.

ƒед —илантий как увидел спущенные через ограду на веревках ведра с цементом, так и обомлел от восторга: Ђ»шь служивые какие. ѕонимают толк в укреплени€х!ї

—ноха, принима€ ведра, не переставала ворчать:

Ч Ќе € ли теб€ уговаривала, старый дурень: когда большой пришел, маленького не замечают.

—тарик покивал головою, но был неумолим и отвечал сердито:

Ч ’ватит задабривать их, едрена палка! ¬он пол-–оссии отдали, к ¬олге германца пустили... ћой редут как сто€л, так и будет сто€ть.

јнтон с двум€ бойцами предусмотрительно не перелезли через каменный забор, лишь попросили воды напитьс€.

Ч якши, Ч сказала татарка и улыбнулась, показав белые, как крупинки снега, зубы.

Ѕойцы ушли, осталс€ один —тепан, которому вз€лась помогать сама красавица татарка.

–аботали азартно и споро: —тепан подносил ведро; учил, как скрепл€ть кладку, молодайка накладывала лопаткой жидкий цемент, а дед —илантий вз€лс€ укрепл€ть тыловую ограду и долбить ломом кое-где непрорубленные бойницы. ѕока старик отвлекс€, зан€тый своим делом, Ѕусыгин тихо перекинулс€ с татаркой несколькими, на первый взгл€д, ничего не значащими фразами. —просил, между прочим, как зовут.

Ч ёлдуз, Ч отвечала она быстро и громко, словно бы затем, чтобы слышал дед —илантий, и —тепан пон€л, что женщина она с характером, во вс€ком случае в отношени€х со —тепаном не хочет делать какой-то тайны. ѕоследнее, как мужчину, огорчило —тепана. ѕравда, в их отношени€х еще ничего и не наметилось, однако —тепан уже понимал и чувствовал, что молодайка податлива, хоть и с норовом. Ђ√л€ди, как играет глазами да облизывает губы. ѕодходи и целуйї, Ч возбужденно подумал —тепан.

ѕод вечер зашли в хату. ¬ ней было не так тесно, как казалось —тепану снаружи, напротив, было даже просторно: каменна€ лежанка, небольша€ русска€ печка, с которой из-под подушек выгл€дывала, то исчеза€, то по€вл€€сь, вихраста€ голова мальчика, железна€ кровать, застланна€, скорее всего по случаю прихода —тепана, чистой простыней, пахнущей свежестью и арбузными корками, круглый стол об одну ножку, врытую в землю, один стул с высокой плетеной спинкой, две табуретки и лавка в углу Ч всему нашлось место в этом невзрачном, обшарпанном домишке из камн€, наполовину ушедшем туда же, в камень. —тепан теперь уже презрительно не называл его хибаркой. » то, что этот домишко приткнулс€ к ћамаеву кургану Ч господствующей высоте, вдвойне радовало Ѕусыгина.

—илантий сел под тусклыми, лин€лыми образами, повешенными невесть ради чего, потому что, сад€сь, махнул на них, сказав, что ни в бога, ни в черта не верит.

Ч ƒавай-ка лучше шкалики, Ч обратилс€ он к снохе. Ч » ты слазь. Ѕудем ужинать.

«на€ норов деда, который, выпив, может рассказывать и непристойности, ёлдуз усадила √ришку в закуток, откуда то и дело высовывалась его белобрыса€ голова.

ƒед разлил сивуху в два стакана, кивком головы —тепан намекнул, чтобы не обдел€л и сноху, но за нее ответил —илантий:

Ч ∆енщин приучать пить зелье не надоть. √оловы лишаютс€, и в очах у них бесы завод€тс€.

 расавица татарка встр€хивает головой и отходит: чего же ей за стол лезть без вина-то! ќна садитс€ на отодвинутую табуретку, берет в руки длиннющие волосы, начинает заплетать косу. »зредка взгл€дывает на —тепана. √лазищи у нее черные и огромные; —тепан под ее мимолетными, но проницательными взгл€дами не находит себе места, ерзает на стуле.

Ч ¬едь что получаетс€, Ч заводитс€ дед. Ч Ѕросают дома, квартеры со всеми удобствами... ј, скажу вам, была бы громадна€ подмога, Ч —тепан, слуша€, поминутно косит глаза на молодайку, и, узрив это без труда, дед теребит его за рукав: Ч ƒа ты слухай... ѕодмога, говорю, была бы громадна€. ѕалить бы из каждого окна, с каждого этажа. Ќемец бы не выдержал этой всеобщей напасти. ј мы вот со сношенькой, как заслышали за сто верст Ч немец близитс€, зачали оборону строить, то есть редут... ѕриходил какой-то милиционер, видно, в военных диспозици€х не смыслит. Ђ“ы что, дед, панику наво дишь? ¬ас никто не заставл€ет разные редуты строитьї. Ч Ђѕри€тно извин€юсь, Ч говорю. Ч ЂЌикто не заставл€ет!ї » ты, представитель власти и обчественного пор€дка, выкинь из башки: заставл€ет...ї ¬роде бы встарь, когда мы на барщину ходили. “ам заставл€ли изпод палки и работать, и ходить в церковь богу поклоны отвешивать, а попу п€таки совать... ¬еришь, служивый, да ты слухай, чего ты глаза прочь воротишь?.. ¬еришь, женитьс€ силком заставл€ли.

Ч ∆енитьс€ не по любви? ƒа € бы уперс€ Ч силком не вз€ли, Ч завозражал Ѕусыгин. Ќенароком взгл€нул на молодайку: та лукаво покачивала головой.

ј дед —илантий т€нул свое:

Ч Ё-э, не хорохорьс€. “ы вот лучше скажи: почему так на земле устроено Ч об€зательно человеку страдани€ чинить? Ќет бы жизнь утепл€ть, счастье дарить, так одни страдани€, норов€т под самый корень!.. Ч роптал дед —илантий. Ч » власти хороши!.. »ной вчерась за плугом ходил, а нынче задерет нос, идет, земли под собой не чует... ƒл€ него закон не писан... Ч продолжал —илантий. Ч ƒл€ отдельных личностей нет запретной зоны... ’одил € на прием в райисполком. “ам один такой шустрый... пробовал €рлык наклеить...

Ч  акой €рлык? Ч страшно удивилс€ Ѕусыгин.

ёлдуз знала, что дед —илантий затеет сейчас разговор о своем сыне, Ч один из бесконечно многих и т€желых и дл€ нее, Ч она прикусила губы, готова€ разрыдатьс€, потом сжала руками виски и тихо вышла.

—ледом за ней √ришатка, шмыга€ нбсом, поплелс€ в сенцы. ќн прив€залс€ к тете ёлдуз, узнав за недолгое врем€ все ее печали и радости.

Ч «ачем вы?.. Ћучше бы молчали, не травили ей душу, Ч пожалел Ѕусыгин.

Ч Ё-э, служивый, доколь можно молчать? Ч взъерошилс€ дед —илантий. Ч ƒа € никогда не молчал, а теперь и подавно не боюсь. ƒа и кого бо€тьс€?

Ч ј по какой причине на вас тень падает? Ч спросил Ѕусыгин, дл€ которого жалобы старика тоже были в т€гость, и слушал он потому лишь, что нельз€ было не слушать, Ч ради вежливости.

ј дед —илантий сокрушалс€:

Ч Ќет, в нашей семье во все времена никто супротив —оветской власти не шел. ј тут, вроде бы сын сбежал с пол€ бо€ и, стало быть, предатель... Ќе-е, € своего сына знаю и готов пойти за него в плам€, сгореть, чем наложить на себ€ такое клеймо, Ч стуча себ€ кулаком в грудь, говорил —илантий. Ч —ын-то у мен€ уже в годах, тоже армеец, шпалу носит... ѕартейный... ј €, как сейчас, вижу его: вот идет он в подшитых овчиной валенках... ѕола€ вода... ѕридет из школы. ј школа-семилетка была за восемь верст, и каждый день туда и обратно, шестнадцать верст, значит, пехом. » в валенках. ¬есною, когда пола€ вода стронулась, лога затопило. ѕростудилс€ он, в огне лежал, еле отходили... Ѕлаго фельдшер настой из трав дал... ¬от как в люди он выбивалс€... Ќу, а потом в город подалс€, где-то в рике служил, потом в армию вз€ли. “ут служебна€ карьера у него шибче пошла. Ѕывало, приедет, и не узнаю своего сына Ч весь в пуговицах золотых и форменна€ одежда на нем ладно сидит. ƒа только дл€ мен€ и бабки, то есть дл€ жены моей, оставалс€ он —енькой. ¬ валенках, в шапке с протертым и облезлым за€чьим мехом... » конопатый Ч ровно скорлупою от грачиных €иц облеплено лицо. ¬ самый канун войны приезжал навестить. “огда мы вон в том доме жили, Ч указал рукой на развалины —илантий, Ч квартера у нас была просторна€, и водопровод, и душева€, Ч сожалеючи похвалилс€ —илантий. Ч » вот, стало быть, за€вилс€. —тройный да видный. ¬ ремн€х весь. » с молодой женой ёлдуз, потому как свадьбу приехал справл€ть, Ч ѕовременив, —илантий насупилс€ и, комка€ слова, трудно вымолвил: Ч ”ехал он в гарнизон служить, в Ѕелосток, кажись, и с тех пор от него ни-слуху ни духу.  ак в воду канул.

Ч »скали? Ч спросил Ѕусыгин.

ƒед —илантий при этих словах нервно передернул плечами, и еще сильнее потемнело его лицо, будто подернутое пеплом.

Ч —тучалс€ во все двери, Ч простонал он с недовольством. Ч ќ нем-то не давали справки, пока в ћоскву € не подал прошени€, в Ќаркомат обороны, и там объ€вили, что пропал без вести, вроде бы в плену... Ќа месте ни хрена не добилс€!..

ƒед —илантий замолк, так как где-то близко три взрыва ухнули кр€ду, каменную кладку встр€хнуло и с потолка на стол посыпалс€ песок. —тарик помахал головой, гл€д€ кверху:

Ч Ќадо бы щели в потолочинах заткнуть, а то теперь будет тр€сти. ¬есь песок ссыпетс€.

Ч Ќу и как же, папаша, обиду затаил на —оветскую власть? Ч спросил Ѕусыгин, гл€д€ в упор.

—илантий медленно подн€л на него глаза:

Ч —оветска€ власть не виновата€. «намо, товарищ Ћенин завещал справедливость... –азберутс€.

Ч ¬еришь?

Ч ¬ерю, Ч убежденно ответил —илантий. Ч я сижу и вижу —еньку своего... ¬ стоптанных валенках, в треухе за€чьем и весь конопатый Ч скорлупа грачина€... Ђ акой же ты, —енька, Ч думаю, Ч предатель, коль нашенский, вышел из трудового народа?ї. Ќет, это временна€ ошибка. ѕридет пора, и объ€витс€...

—илантий отмахнулс€, точно отстранил от себ€ чтото т€желое.

Ч «аговорил ты, дед —илантий. ј мне пора, бравое воинство ждет, Ч встава€, сказал Ѕусыгин.

ѕроводить его до забора собралась ёлдуз. ƒед этому не перечил, только сказал, чтобы не задерживалась ни часу, так как раствор цемента нужно подносить. ¬ышли они и дес€ти шагов не ступили, как очутились возле земного лаза. ¬близи сто€л пирамидальный тополь, повитый снизу хмелем, сережки хмел€ поспели и даже на легком ветру позванивали.

¬здохнул Ѕусыгин и сказал:

Ч ƒавай вылезем и пройдемс€. “их-ха-а кругом!..

“а вылупила на него глаза:

Ч „то значит Ч давай? ћне это не годитс€!

Ч »звин€юсь, пожалуйста.

Ч Ќе такое мне нужно прощение. ”пади в ноги. ƒа не бойс€. ѕарень даже слез не должен стесн€тьс€ перед женщиной!

ЂЌу и норов! ¬езет же мне! Ч горько подумал Ѕусыгин. Ч “а, Ћариса, в морге работала да эти самые крендели ногами выделывала... ј эта ложитьс€ в поклоне понуждаетї, Ч но покорно согласилс€.

Ч “еперь за мной! Ч сказала она и завела его во двор. Ч „то хочешь от мен€? Ч спросила враз, игра€ огромными своими глазами.

Ѕусыгин растер€лс€, залепетал оробело:

Ч Ќичего... “о есть, извин€юсь, на вас бо€зно смотреть.

Ч „его-о? Ч прот€нула ёлдуз. Ч –азве € страх на мужской пол навожу? ’а-ха!.. ѕриложись к руке.

—тепан рабски повиновалс€.

ј она подзуживала свое:

Ч ¬ы, мужчины, неразборчивы. Ќе знаете вкуса в женщинах. ѕопадись вам встречна€-поперечна€, и льнете, как шмели на цветок. Ќу, так что ты от мен€ хочешь? Ч ёлдуз уставилась на него глазами с раскосинкой.

Ч ƒа €... ћежду прочим... ’оть про деда —иланти€ расскажите что-нибудь, про себ€...

Ч ’а-ха! Ч рассме€лась ёлдуз. Ч —кромные желани€ у вас! Ч ќна помедлила. Ч “о, что дед рассказывал, верь. »стинна€ правда. ѕропал без вести... Ѕыл военный, шпалу носил. “ебе служить, как медному котелку, и не заработаешь такого чина.

”прек татарки поддел Ѕусыгина, и он, вып€тив грудь, ответил независимо:

Ч ≈жели захочу, могу и генералом стать. Ёто проще простого!

Ч Ќравитс€ мне така€ настойчивость.  акое звание теперь имеете?

Ч «асекреченное у мен€ звание, Ч нашелс€ что ответить Ѕусыгин. Ч ј вам сочувствую, Ч скорбно, но с желанием избавить себ€ от нежелательных расспросов, сказал Ѕусыгин.

Ч —очувствую... Ч повторила она упавшим голосом и вскинула голову. Ч ј вам-то какое горе?  ак говор€т, сбоку припека.

Ч Ќу все же... „ужую беду всегда принимаю.

Ч —ердобольный!

Ѕусыгин проговорил:

Ч —ын у вас растет. ¬ылита€ мама.

ёлдуз рассме€лась:

Ч «дорово похож? ѕр€мо копи€, особенно по цвету волос.

—тепан гл€нул на молодайку, даже в темноте повиделс€ ему вороненый блеск ее волос.

ѕод самое ухо молодайка проговорила —тепану:

Ч ќн потер€л родителей. » лучше не говорите ему: как вспомнит о матери, плачет и тр€сетс€ весь...

Ч ѕочему?

Ч ќп€ть свое! Ч перебила ёлдуз. Ч ќй беда Ч не понимает человек. я бы скорее ишака стала любить, а не такого мужа...

Ѕусыгин ответил не задумыва€сь:

Ч “огда все бы стало на место. » на вопросы был бы положен крест.

Ч я горда€ и замуж вторично не собираюсь.

Ч ѕочему?

ёлдуз рассердилась:

Ч ≈сли € еще раз услышу это Ђпочемуї, то выведу, из редута.

Ч ј € и сам уйду, Ч обид€сь, сказал Ѕусыгин. Ч », может, совсем не приду.

Ч Ёто почему? Ч спросила она и, поймав себ€ на этом слове, озорно ударила ладошкой повыше коленки, будто от укуса комара.

Ч ѕридете, Ч сказала она с твердостью в голосе. Ч я знаю такое слово Ч заколдовать могу. ј то и к вашему начальнику с прошением обращусь: Ђ¬от, мол, бессовестный человек, бросил одинокую ёлдуз...ї

Ч ѕочему? Ч —тепан спохватилс€, что оп€ть сел в лужу.

Ч ѕотому что € женщина, а это высшее звание на свете, и ей поклон€ютс€ не только такие, как вы, но и генералы... ¬се равно что јдам поклон€лс€ ≈ве.

Ч ясно, начальник станет за теб€ горой при таких весьма причинных доводах, Ч согласилс€ —тепан.

— той стороны ограды кто-то, кажетс€ это был јнтон, окликнул:

Ч Ѕусыгин, на выход!

Ч я здесь! Ч встрепенулс€ он, Ч „то там стр€слось?

Ч Ќемедленно €витесь на позиции. ѕолучен боевой приказ.

«абыв даже попрощатьс€, Ѕусыгин начал подлезать под ограду.

Ч ѕостой! Ч задержала его ёлдуз. Ч ƒо свидани€ скажи.  огда воин уходит в бой, он прежде всего прощаетс€ с женщиной. ¬от так... Ч целу€ его в щеку, проговорила она. Ч ј теперь уходи. ƒа не пачкайс€ ты понизу. √ олову держи выше.

—тепан, чувству€ на щеке обжигающий жар ее губ, резкий упрек не прин€л за оскорбление. Ќе долго дума€, он подпрыгнул, ухват€сь за верхний выступ камн€, и перемахнул через ограду.

√Ћј¬ј ¬ќ—№ћјя

—ера€, вис€ча€ пелена на горизонте. ѕоначалу она казалась туманом перед восходом. Ќо солнце забирало все выше, и воздух уже стал прогретым, а туман не рассе€лс€, плыл, клубилс€, не сбива€сь с дороги, и наконец этот туман, видимый с пригорка бойцами ополчени€, оказалс€ просто-напросто взбитой серой пылью.

ѕервыми двигались танки. »х было четырнадцать, с белыми крестами на броне. ќни шли проворным, бегущим строем, будто экипажи бо€лись опоздать на какоето пиршество и гнали машины, не счита€сь с ухабами, в которых оседали и прогибались всею т€жестью, едва не задева€ стволами о твердую, ссохшуюс€ землю и не признава€ возможной опасности, стерегущей на этой дороге. «а ними, в три-четыре р€да, на гусеничных вездеходах и трехосных автомашинах двигалась мотопехота. ¬рем€ от времени мотоциклисты в нахлобученных касках обгон€ли танки и неразборчиво, скорее дл€ устрашени€, давали длинные очереди из автоматов. Ђ≈сли они не сбав€т скорость, то через полчаса наедут сюда, а дальше...ї Ч лихорадочно прошептал јнтон, а вслух крикнул:

Ч ј дальше город! ќни ворвутс€ с ходу...

Ѕусыгин обратил взгл€д в его сторону: у јнтона на лбу выступила испарина.

Ч ∆ди, когда бык отелитс€!

’охот нервно прошелс€ по цепи.

“анки достигли речки —уха€ ћечетка, но сразу не переехали через нее, хот€ русло за лето пересохло, Ч искали более удобного переезда в сравнительно глубоком и узком ложе реки. ѕока один п€тилс€ вдоль левого берега, —тепан Ѕусыгин деловито прицелилс€ и, грохнувший выстрел его противотанкового ружь€ был пока единственным, нарушившим устойчивую тишину.

—лучаетс€ в военном деле, когда совсем неопытный стрелок сбивает винтовочной пулей самолет, смертельно ран€, наверное, летчика, или опрокидывает быстро мчащийс€ мотоцикл. Ётот первый, исключительно прицельный выстрел нередко оказываетс€ единственным, потом сколько ни стрел€й Ч не попадешь; и обычно первое попадание относ€т к случайности, называют везением.  ак бы то ни было, первый выстрел Ѕусыгина из противотанкового. ружь€ с рассто€ни€ довольно-таки большого был точным: танк, к удивлению не только бойцов ополчени€, но и, возможно, самих немцев, задымил, что-то рвануло внутри, и мгновенное плам€ вырвалось наружу огромным черным клубком.

Ч ¬от ведь, а... ¬от ты какой! Ч закричал јнтон над ухом —тепана. Ч ƒай € теб€, брат, поцелую.

Ч ѕогоди... потом... ”говори, чтоб за все сразу татарка поцеловала! Ч отча€нно крикнул Ѕусыгин и, деловито повод€ длинным стволом ружь€, дал еще один выстрел, и третий, и четвертый...

“анки, скрежеща гусеницами и су€сь в берег, искали пологий съезд; их башни со стволами пушек повернулись на приречный склон высоты и били, перенос€ взрывы все ближе к позици€м бойцов ополчени€. Ѕусыгин, закусив губы, не переставал стрел€ть. «агорелс€ и второй танк. Ќо этот не взорвалс€, лишь чадно дымил, и, будто предвид€ свою кончину, экипаж направил танк в крутизну берега, хотел перемахнуть через русло. “анк ударилс€ о камни, порвав гусеницы, и так недвижимо осталс€ дымить, подставл€€ под огонь броню.

 то-то дернул Ѕусыгина сзади за гимнастерку, потом ущипнул за л€жку упористо поставленной в окопе ноги. ЂЌу и шутник, этот чертов јнтонї, Ч подумал —тепан, не огл€дыва€сь, так как выбирал новую цель.

“ем временем мотоциклисты, удалившиес€ было севернее по берегу, вернулись, увлекли за собой остальные танки и пехоту на бронетранспортерах и автомашинах. ќни с ходу вели стрельбу по склону горы, достига€ окопов лишь пулеметным огнем; ответно также неприцельно стрел€ли по ним и јнтон, и командир отр€да, старый кадровый рабочий, и многие другие, кого —тепан Ѕусыгин не знал Ч только видел в лицо. ќн дивилс€ тому, как скоро и, в сущности, бескровно удалось задержать шедшую по дороге небольшую колонну, но то, что эта колонна, потер€в лишь два танка, повернула вдоль —ухой ћечетки, встревожило Ѕусыгина. Ђћогут обойти... ќбычна€ тактика немцев, напорютс€ на одном месте на огонь и дают обратного ходуї, Ч подумал —тепан. ќн уже собиралс€ выделить из штурмовой группы бойцов, перебратьс€ берегом севернее, чтобы и там встретить танки, но, немного погод€, оттуда послышались упруго-звонкие выстрелы противотанковой батареи. Ѕусыгин успокоенно вытер рукавом вспотевший лоб.

—зади кто-то оп€ть его дернул, уже настойчиво, за рукав, и —тепан огл€нулс€. » едва повернул голову назад, как очутилс€ в объ€ти€х... √ришатки-беглеца.

Ч ќна ж, тет€ ёлдуз, горда€, Ч объ€сн€лс€ он немного погод€ —тепану. Ч Ќикого не привечает. ƒа и дедушка ровно чайник с кип€тком.  ак чуть чего Ч с клюкой да бранными словами... ƒа и ты хорош супчик, Ч озлилс€ он на сбоку хихикающего јнтона. Ч Ќет бы самому подбить танку, вот как он сделал, Ч обн€в за бок и прижавшись к —тепану, говорил мальчонок. Ч “ак ждешь... «авидки берут, да?

Ѕусыгин от души посме€лс€ над этими бесхитростными объ€снени€ми √ришатки-беглеца, а потом, спохватись, что на позиции пареньку вовсе нечего делать, сказал с грубоватой небрежностью в голосе:

Ч “ы, √ришка, топай от греха подальше! ≈ще заденет, тогда не поцелуи будут, а одни слезы горючие.

Ќо мальчонок словно не расслышал его, склонилс€ на дно окопа, разв€зал принесенный с собою узелок и осторожно, бо€сь уронить, подал —тепану сперва два соленых огурца, потом приготовленные по-татарски лепешки (ел потом —тепан эти лепешки с запеченными в тесте картошкой и м€сом и нахваливал ёлдуз). Ќапоследок √ришатка достал из кармана штанишек кусочек сахара, сдул с него пыль, погладил этот кусок осторожно пальчиком и сказал:

Ч ¬озьмите и это, к чаю годитс€... ёлдуз говорит, снеси все на позицию и бегом... “о есть неси все и... Ч √ришатка поспешно замолчал, долго пыхтел, пока не нашелс€, как слукавить: Ч —неси, говорит, все и присылай своего хлопца... ќна вас хлопцем зовет. Ч ќн вскинул глазенки на —тепана, провер€€, нравитс€ ему это или нет. Ч ј что, называет хорошо, по-людски! ћен€ тоже звали на хуторе хлопцем, не обижалс€... ѕрисылай, говорит, его, то есть теб€, за квасом.  акой она квас готовит! ѕьешь в жару Ч как лед€ные сосульки во рту тают!

—тепан потрогал его за волосы, торчащие со лба ежиком.

Ч Ќе заговаривай, √ришатка, мне зубы. —ознайс€, это она тебе наказала вертатьс€... ” нас, у солдат, правдивость на первом месте. —ознайс€...

√ришатка натужилс€, набрав в рот воздуху, и чуть не со слезами молчаливо кивнул головою.

Ч ќна могла совсем не пущать, Ч сквозь рыдани€ в голосе промолвил √ришатка. Ч Ќо € же не подчиненный ей. ћне дедушка Ч указ, его € должон слухатьс€, а она не-е... ћолода, говорит дедушка, командовать... “ак что... Ч он развел руками, Ч квиты. Ч » сердито объ€вил: Ч ƒ€д€ командир, вот если не возьмете мен€, то €... € все равно сбегу. ¬от честное пионерское! Ч ѕотрогал он за шею с предполагаемым на ней галстуком.

Ч  уда же ты сбежишь? Ч спросил —тепан.

Ч ѕодамс€ туда, Ч махнул он рукой на вражью сторону.

Ѕусыгин посерьезнел. ¬спомнил вчерашнее предупреждение насчет √ришатки, что его нужно привлечь доверием, иначе разрыдаетс€ и... бог знает, что может отмочить, Ч забеспокоилс€, а вслух с тою же строгостью проговорил:

Ч   кому ты хочешь податьс€?   врагу? Ќо знаешь, как это называетс€? ѕеребежчик. “аким мы, солдаты, пулю вдогонку посылаем!

—тепан сказал это с нарочитой и обнаженной грубостью и тотчас пожалел, что не стоило бы так обижать хлопца. Ќо Ч странное дело Ч √ришатка-беглец вовсе не обиделс€, он только проговорил, что дл€ перебежчиков мало одной пули вдогонку, нужно целый снар€д из пушки посылать. ѕотом тихим, пресекающимс€ голосом заговорил:

Ч ” мен€ мамку немцы растерзали. ѕапку споймали, как партизана, и поволокли его... —о св€занными руками... ¬ шурф шахты хотели скидать... ћамка увидела из окна, что его ведут по улице св€занным, бросилась на немцев с кулаками. » бить их по морде, и кусать... ќдного совсем бы задушила, схватив за горло. ƒа немец другой... прострочил... из автомата... мамку мою родную... Ч еле выдавил из себ€ √ришатка и как-то вдруг нежданно осел на дно окопа, обхватил по-взрослому руками лицо. — минуту крепилс€, хмыка€ носом, и наконец заплакал.

Ѕусыгин, как ни уговаривал, не мог, не в силах был успокоить √ришатку. » лишь погод€ немного, словно решившись на что-то важное, объ€вил громко:

Ч Ќу что ж, √ришунька, бежать нам некуда. ќдна у нас судьба, одна нелегка€ дол€... ћстить немцам за все муки людские, выпускать из них потоки крови!

ѕосмотрел √ришка на д€дю командира и перепугалс€ его освирепевшего взгл€да, не рад был, что и пожаловалс€ на свою судьбу. —тепан Ѕусыгин помолчал, потом добавил уже поникшим голосом:

Ч Ѕудешь служить со мной. ‘орму тебе сошьем армейскую, научу стрел€ть... “олько чур: слушатьс€ во всем, держатьс€ р€дом. ясен тебе приказ, повтори!..

» √ришатка, словно позабыв обо всем, вскочил, начал обнимать —тепана, тырка€сь веснушчатым лицом в его грудь.

Ќочью на позицию пожаловал дед —илантий.

Ќочь была светла€, небо прокололо, словно буравчиками, сверл€щими звездами, и еще издалека јнтон, доставленный наблюдателем, увидел его, спускающегос€ с горки. Ќа плече у деда лежало поддерживаемое за ствол ружье.

Ч —ейчас гр€нет гром, Ч растер€лс€ јнтон и прыгнул в окоп, едва не на голову —тепану, начал толкать его в плечо, Ч ¬ставай, на приступ идет дед —илантий. — самопалом!

—тепан не пон€л сначала, протер заспанные глаза. ѕотом, услышав про деда, переполошилс€, вспомнил, что р€дом с ним лежит, притул€сь к боку, √ришатка-беглец. Ђ¬с€ беда в том, что не предупредил дедаї, Ч с поражающей €сностью разгадал опасность —тепан.

ќн вытолкнул себ€ из окопа, встал на бруствер, почесыва€ живот и приготов€сь к трудному и неизбежному объ€снению.

Ч „то за чепуха така€!  то посмел из моего редута наличные силы красть? ” мен€ и так активных штыков Ч раз-два, и обчелс€. ƒа € вас, сукины дети, да €!.. ¬се огневые средства своего редута на вас направлю! Ч бушевал дед, подступа€, однако, к Ѕусыгину с фланга и, возможно, пригл€дыва€сь: он это стоит или непри€тель Ч разведчик, ждет его, чтобы схватить и уволочь.

Ч —юда, сюда, дед, правь, Ч окликнул Ѕусыгин, Ч ƒа не больно шуми, все же противник тоже ухо имеет. –€дом, через речку... ѕонимать надо.

Ќастораживающие слова заставили —иланти€ притихнуть. “олько слышно было, как, распал€сь гневом, часто дышал.

—тепан начал издалека, с подходцем уговаривать, как все случилось и почему мальчик осталс€ на позиции. ƒед —илантий ни за какие ценности не соглашалс€ оставить √ришатку, велел сразу показать ему.

Ч ѕокажу, ежели бить не будешь. ƒай кл€тву, Ч настойчиво попросил Ѕусыгин.

Ч «авещание дают перед смертью, Ч промолвил дед. Ч ј € не собираюсь умирать... ¬он танки перли нынче... Ќебось сами видели, как эти танки свернули в сторону. ѕобо€лись моего редута!

Ѕусыгин не удержалс€, ухмыльнулс€, а дед заверил, что они действительно не в силах были вз€ть приступом редут и отвернули.

Ч —о мной св€зыватьс€ Ч одна погибель. Ћучше не лезть на рожон. ƒайте погл€деть на √ришку, Ч неумолимо сто€л на своем —илантий. Ч »наче, ей-богу, зачну по вас палить из редута.

ƒостав кисет, Ѕусыгин закурил, не предложив ƒеду, и начал пыхтеть на него дымом, пахнущим донником. ” деда —иланти€ защекотало в ноздр€х, и он в сердцах попросил докурить хот€ бы окурок. —тепан насыпал ему в ладонь махорки, но курить велел на дне окопа, чтобы не привлекать чужой глаз.

Ч ј сам всю диспозицию своей цигаркой выдал, Ч щун€л дед, забира€сь в окоп. «акурил и, разгон€€ огоньком темноту, дед оп€ть спросил, где спит √ришатка.

Ч ƒа вот он, Ч шепотом проговорил —тепан и пожал деда за мосластый локоть, чтобы не шумел и не будил парнишку.

ƒед —илантий, раскурива€ цигарку, увидел напротив сп€щего под шинелью приемыша и заулыбалс€. Ђ»шь, в тепле да в норке, как сурочекї, Ч подумал он.

Ч ј относительно защиты редута, то будь покоен, папаша... ¬ случае каких осложнений и €, и √ришатка... ¬се сообща пожалуем в редут. Ёто уж будь покоен.

ƒед —илантий посидел минут п€ть в глубокой задумчивости, потом встал, выбралс€ из окопа, взвалил на плечо ружье и бодро пошагал в свой редут.

√Ћј¬ј ƒ≈¬я“јя

ќглушенна€ дневными бо€ми степь ввечеру умолкла и то ненадолго. »з балок начали урчать выезжающие на позиции танки, тарахтели тракторы, на прицепе у которых волочились многотонные гаубицы, стрелки повзводно и поротно, шарка€ в пыли, краем балки шли на передовую, чтобы сменить уставшие и поределые части, конные повозки везли €щики со снар€дами и минами, колыхались чугунные котлы, пыхт€щие разомлевшей капустой и пшенной кашей, в походных мастерских, ют€щихс€ во впадинах, под обтрепанными кустами, клепали и залатывали пробитые и покалеченные танки, пушки, станковые пулеметы. » всюду солдаты рыли землю, дела€ окопы, траншеи, ниши в песчаной горе, блиндажи, земл€нки или просто одиночные €чейки.

¬ голой степи первое дело Ч земл€. Ќа земле спишь, землей укрываешьс€.

ѕр€тались все Ч и р€довые и генералы. Ќикто не чуралс€ земл€ных работ. –ыть приходилось всюду, где возможно. ќбратный скат высоты, за которую зацепилась дивизи€, был похож на огурец в разрезе. ¬се здесь подчинено и св€зано друг с другом.  остров мог наперед предугадать, где, кто и как будет вгрызатьс€ в такую высоту.

–ыли на разных €русах, смотр€ дл€ чего и дл€ кого. ¬низу размещались штабы Ч грунт тут, во впадине, твердый, утрамбованный, скрепленный корн€ми старой травы и кустарника, Ч все семь потов прошибет, пока выроешь. ќкопы и траншеи лежат в верхах, по гребню горы, и, хот€ длина их непомерно больша€, рыть песок нетрудно, особенно ночью, когда ничто не беспокоит Ч ни ихние самолеты, ни взвизг снар€дов и мин. ƒнем на верхах опасно Ч того и гл€ди от пули кровью умоешьс€ или под бомбежку угодишь Ч поминай как звали.

ѕриходилось вгрызатьс€ и в середину €руса. “ут помещались капониры дл€ сто€нки Ђкатюшї. ” гвардейских минометов сво€ тактика: сто€т тихо, схорон€сь под брезентом, а как дадут команду накрыть скопление пехоты или техники, выедут, п€т€сь задом, на позиции, Ђпроиграютї и оп€ть юркают под гору...

ѕоследние дни и штабы приноровились. —верху местность простреливаетс€, внизу т€желые бомбы глушат, заваливают землей, поэтому штабы стали гнездитьс€, как стрижи, в расщелинах отвесных гор: выдолб€т ниши пр€мо в стенке и при бомбежке штабисты забираютс€ туда.   тому же и рыть на склонах удобно: вороши песок лопатой, и он сам сползает вниз, гл€ди только, чтобы не обвалилс€.

» так до глубокой ночи Ч движение, л€зг, стукотн€, звон лопат, шорох ног, говор...

Ќочь перебарывала. ¬се умолкало. ѕыль, взбита€ днем, ложилась на землю, воздух делалс€ чище. » даже зной, несмотр€ на духоту лета, спадал, начинало зноб€ще холодить.

”тром јлексей  остров отправилс€ в штаб разузнать, скоро ли подвезут боеприпасы.

ѕерешагива€ через узкие щели и окопы, услышал снизу донесшийс€ голос:

Ч  акого лешего по головам ходишь!

Ч Ќичего, браток, это € неча€нно...

Ч ѕроваливай, не тр€си штанами!

 то вас этому учил? Ч остановись, зло спросил  остров.

—низу погл€дел на него Ќефед √орюнов.

Ч ј, это ты, Ќефедушка, Ч удивилс€  остров и Ч попрека€: Ч Ќехорошо, дорогой, ругатьс€.

Ч ѕрости, товарищ капитан... ”знать бы, что там, на верхах, слышно? Ѕудут сегодн€ танки? Ч спросил Ќефед.

Ч Ќемец за€вку не дает. ƒа и что тебе за беда, если танков нет?

Ч ”стал € от этих сидений. “олько и знаешь Ч пыль глотать. ћожно разжитьс€ махорочкой?

Ч ¬озьми, Ч и јлексей трем€ сжатыми пальцами полез в кисет, вынул щепоть зернистых кореньев самосада.

Ќефед поспешно прот€нул ладонь, а другою страховал снизу, чтобы ни крошки не рассыпать. ѕотом, попыхива€ дымом, от которого скребло в горле, говорил с приметной обидой в голосе:

Ч „его тебе не сидитс€ на позиции? —овсем откололс€. Ќачальству хочешь угодить!

Ч Ќу, старина, загнул маленько, Ч усмешливо ответил јлексей, Ч “ы вот в норе, как крот, и никто теб€ не выковырнет. ј € там, в штабе полка, только и жду, когда пошлют, да еще под огонь.

Ч Ќе ерепеньс€. Ќавоюешьс€.

¬ишь, какой ты! —ам по танкам соскучилс€, а мен€ сдерживаешь.

ќтсыпав Ќефеду еще махорки на две закрутки,  остров начал подниматьс€ на гору. Ўамкал отсыревший за ночь песок под ногами. —олнце уже взошло, залив весь восточный склон лучами и теплом.

ћайор јксенов, начальник штаба, взгл€нул на подошедшего  острова, откинул назад взъерошенные волосы и сказал:

Ч ¬озьми, выпей. —ейчас прилет€т, Ч » погл€дел на ручные часы: немцы начинали бомбить по расписанию Ч ровно в восемь, ни позже, ни раньше.

 остров огл€делс€. ”видел при входе в узкую пещеру котелок. ќбрадовалс€, дума€, что это вода. Ѕережно вз€л в руки, понюхал Ч в нос шибануло спиртом. ѕоморщилс€.

Ч “€ни, чего ты жмуришьс€? ƒл€ сохранности духа, а то совсем вышибут.

Ђ¬одка так водка, Ч подумал  остров. Ч «аодно и жажду утолюї. » он стал пить неотрывно, крупными глотками, пока не сперло дыхание и не обожгло горло. ”ж-жа-с, не продыхнуть! «лющий огонь разошелс€ по телу, ударило в голову и в ноги. Ќатощак враз ослабел...

Ч —лабыш, такого от одного наперстка свалит, Ч усмехнулс€ капитан —удак и подал ему затертый и обмусоленный в кармане кусок сахара. јлексей грыз так остервенело, что, кажетс€, искры высекал.

„ерез некоторое врем€  остров услышал наплывающий гул. —амолеты шли грозно и т€жело Ч клинь€ми. “ри... ≈ще три... ƒвенадцать... ƒвадцать один... “ридцать... «ар€било в глазах, со счета сбилс€. ќни заходили из-под солнца. ¬ лучах казались свинцово-расплавленными.

≈ще издалека ворвалс€ резкий, раздирающий душу звук.

Ўтабисты, сбива€сь с ног, просунулись в узкое отверстие пещеры.  остров согнулс€, прижалс€ к стенке песчаного лаза, закрыв собой вход. «вук падающей бомбы близилс€, скрипел воздух. Ќо сколько она будет лететь? ”ж слишком долго.  остров на миг гл€нул кверху. Ќет, бомбы Ч громадной черной сосули Ч не видно.  онечно, не бомба. ј что же так пронзительно ревет?  ак поросенка режут. јх, вон кто Ч головной самолет сирену включил. –умынский. Ётот, говор€т, и не бомбит. “олько подражает свисту бомбы. —траху нагон€ет.

Ќо вот отвалилась бомба из-под брюха второго, третьего...  остров прижалс€ плотнее.  ого-то втиснул глубже, а сам открытый Ч ни сесть, ни лечь. —то€л невмен€емый. Ѕомбы рвались по изложинам балки. —юда, наверх, долетали лишь крупные осколки. Ўм€кались, зарыва€сь в песок. ѕотом заклацали крупнокалиберные пулеметы. —тучали надсадно, как железные зубь€ в барабане молотилки. ≈ще сильнее прижалс€ јлексей к стенке прохода. Ќичего не соображал. » не видел. ј воздух визжал, тр€сс€. ”дар€лс€ о стенку горы Ч тесно ему. Ќе помн€ себ€,  остров старалс€ втиснутьс€ в пещеру, чтобы хоть немного укрытьс€.  уда там Ч битком набита.

—амолеты пикировали и пикировали на гору, будто норов€ поддеть ее. ќдни, скинув бомбы, уходили. —зади шли другие. ѕока бомбили эти, первые повертывали на второй заход. » так вкруговую. «амкнутый смертный круг. ѕочти впритык, как св€занные, ходили друг за другом самолеты по этому грем€щему кольцу. » швыр€ли бомбы Ч нещадно и тупо.

«адыхалась от пыли балка. «адыхались люди. ѕодн€та€ взрывом рыжа€ пыль т€жело висела в воздухе. —олнце просачивалось сквозь пыль, как рваное п€тно крови.

“есно бились, сталкива€сь, потоки воздуха.  остров и все, кто был за его спиной, в пещере, услышали т€жко охнувший наверху взрыв. јлексей зажмурилс€. Ђ онец...ї Ч ожесточенно подумал он.

√ора подпрыгнула. —верху полетели груды глины песка.

√ора поползла.

Ќачштаба јксенов, выталкива€ загородившего вход крикнул надрывно:

Ч ¬ылазь! ќбвал! ¬ылазь, какого хрена!..

 остров отшатнулс€. —амолеты кружили. Ќикто из норы не вылез. ¬нахлест стегали по откосу пули. “ек с крутизны песок. Ќе зна€, как защититьс€,  остров упал перед входом, свернулс€, закрыв руками голову, а в мысл€х, а в сердце стучало последнее, единственное- ЂЌу скорей... —корей...ї

ѕока не кончились бомбы, кружили самолеты и наконец улетели. ”летели кучно, а опустелое небо еще долго звенело и стонало.  остров подн€лс€ неуклюже, оглушенный, не чувствующий себ€, как пом€тый. ќгл€нулс€: вход в пещеру завалило. ѕодумал, не задохнулись ли, откапывать надо, но вот песок зашевелилс€, изнутри вылезали все серые, чумазые Ч не разгадать. јлексей отдышалс€, пришел в себ€ и подивилс€, что ни тошноты, ни головной боли, словно и не хлебнул из котелка водки. ƒолго отр€хивал пыль с гимнастерки, тормошил взбитые на голове волосы, ковыр€л в носу Ч на пальце мокра€ глина. ’рустело на зубах, отплевывалс€, фыркал Ч никак не мог избавитьс€ от пыли.

Ќаскоро найд€ штаб полка и разузнав, что подвоз боеприпасов сегодн€ не предвидитс€,  остров зашагал на позиции своего батальона.

ѕроход€ мимо пещеры, у которой только что пережидал бомбежку, снова встретил майора јксенова. “от сидел на опрокинутом €щике из-под консервов и что-то сосредоточенно писал на планшетке.

Ч ќбратно к себе? Ч не поднима€ головы, спросил он у  острова. Ч »ди, иди. —ейчас они пешими по конному начнут... ј отчество-то твое как?

Ч ј что?

Ч  ак что? —ам понимаешь. Ч ќн выразительно хлопнул ладонью по листу бумаги. Ч ¬се-таки храбро воюешь, велено к награде представить.

Ч ƒа бросьте! Ч отмахнулс€  остров и ускорил шаги.

√Ћј¬ј ƒ≈—я“јя

Ч ¬сЄ... ¬оды нет. ¬ода искипела! Ч √олос пулеметчика в тугом воздухе прозвучал безнадежно. Ч –еб€та! ќглохли, что ли? ј они могут снова пойти...

¬торой номер перев€зывал сам себе плечо.   пулемету подполз ржавый от пыли боец:

Ч  ак же охладить?

Ч ¬о-ды-ы! Ч √олос раскололс€ даже в спертом зное. Ч ¬о-ды-ы дайте! Ќе видишь, окосел, что ли? —твол пышет!

Ч „его орать вз€лс€, Ч озлилс€ боец. Ч √де прикажешь найти?

ќба Ч пулеметчик, долгов€зый, злой как черт, и боец, подносивший патроны, Ч перегл€нулись мрачно, негодующе.

  пулеметному гнезду подполз јлексей  остров. —зади него, вжима€сь в землю, кралс€ в нахлобученной на глаза каске “убольцев. ¬от он покосилс€ взгл€дом на дальние, задымленные холмы.

Ч Ёто они там? Ч спросил “убольцев. Ч ѕротивна€ сторона?

Ч ѕротивна€, Ч ответил  остров и погл€дел на пулеметчика : Ч ¬ чем тут дело?

Ч ¬оды нет, Ч хрипло проговорил пулеметчик.

Ч ѕить хочешь?

Ч  акой там пить, не о себе кричу, Ч скривив рот, ответил пулеметчик. Ч  ожух нечем залить. ј пить не-ет. ƒотемна потерплю.

Ч «ачем терпеть так долго? Ч сказал  остров и повернулс€ к лежащему сзади ординарцу: Ч “убольцев, сходи за водой.  олодец вон там, в балке  отлубань... —можешь найти?

Ч —могу, Ч согласилс€ “убольцев и сразу пополз назад, не поднима€ головы.  аска задевала о камень€ и позв€кивала. Ђ» стрельбы нет, а он пугаетс€. Ќикак не отучуї, Ч подумал  остров и окликнул:

Ч “убольцев, посудину возьми дл€ воды.

Ч  акую? Ч не оборачива€сь, спросил “убольцев.

Ч  анистра у мен€ в земл€нке стоит.

Ч ¬озьму. Ч » оп€ть, прижима€сь, пополз.

Ч ƒа чего ты протираешь пузо? ѕеребежкой надо! Ч сердито крикнул вслед  остров.

Ч Ћадно, Ч отозвалс€ “убольцев, а сам, отталкива€сь локт€ми, полз до той поры, пока не скрылс€ в лощинке.

Ќа простреливаемой высоте  остров задержалс€. ƒолго разгл€дывал позиции немцев, укрывшихс€ за песчаными загривками, потом приладилс€ к пулемету, удобно ли стрел€ть. » будто неча€нно погл€дел под ноги: на дне окопа вроссыпь лежали гильзы с обгорелыми кра€ми.

Ч ќго, сколько потратил! Ч удивилс€  остров. Ч Ќеужели все по цел€м?

Ќавалил. “рупы вон смерд€т, Ч указал пулеметчик и хмуро перекосил лицо. Ч ј все же € не доволен.

Ч „ем?

ѕулеметчик Ч его фамили€ “ерентьев, Ч прежде чем ответить, посмотрел на голые, горбато приподн€тые 226 над землей холмы, на ближнюю песчаную местность, исколупанную снар€дами, на песок, ставший черным от копоти, и, наконец, сказал:

Ч  ак же быть довольным, товарищ капитан? ѕриходитс€ двигать вбок.

Ч ѕочему вбок?

Ч Ќазад не дают, а вперед не могу: сил нет. ¬от и ползешь, как краб.

 острову подумалось, что он шутит. Ќо “ерентьев говорил всерьез. ¬ыражение его исхудалого, прокаленного зноем лица было сумрачным. ѕокусыва€ губы, он посмотрел вдоль траншеи и строго повторил:

Ч ¬бок двигать? Ёто мы умеем!

Ч Ќо придет врем€ Ч двинем и вперед, Ч не сдержалс€  остров. Ч ј пока приходитс€ топтатьс€ на месте или, как ты говоришь, двигать вбок. Ќичего не поделаешь. Ќадо высто€ть. ј потом, гл€дишь, и замахнемс€!

ќни замолчали.  остров приказал пулеметчику держать под фланкирующим огнем вон ту, подползающую к высоте лощину, а сам пошел дальше по изломинам траншеи.

Ђ¬ода... ¬ода нужнаї, Ч подумал  остров и окинул взгл€дом балку, ища ординарца.

≈два сполз “убольцев с простреливаемой высоты, как вскочил и пустилс€ бежать. ¬ земл€нке он подхватил канистру, забросил ее на спину и поспешил к колодцу. ќн знал, что колодец находитс€ где-то в развалинах  отлубани. »дти пришлось понизу, высохша€ за лето трава ломко шуршала под ногами. ¬се было выжжено и потоптано, лишь возле камн€-валуна, невесть как занесенного в степь, увидел он кор€жистый репейник. Ќа нем рд€но горели малинового цвета головки. ’отел оторвать одну вместе со стеблем, но вросший в землю репейник не поддавалс€, и в руке “убольцева оказалась лишь м€гка€ бахрома головки. Ђ ругом песок, сушь, воды нет, а как держитс€ за жизнь... » главное Ч растет!ї Ч позавидовал солдат.

 то-то громким голосом окликнул:

Ч Ёй, браток!

“убольцев огл€нулс€, ища глазами, кого зовут.  ажетс€, вон человек в черном комбинезоне машет. ѕодход€ ближе, “убольцев увидел во впадине балки, в широченной €ме танк. ¬озле, на насыпи, лежали танкисты, а тот, что звал, Ч чумазый, в бугристом шлеме, Ч шагнул навстречу.

Ч „то у теб€ в канистре? Ч спросил он. Ч ¬ода?

Ч Ќет, пусто в ней.

Ч ’ватит дурить, дай попить.

Ч ƒа нет же, товарищ командир, сам иду за водой. Ч » жела€ убедить, легко перевернул канистру.

Ч Ѕудешь вертатьс€ Ч загл€ни к нам, Ч сказал танкист.

¬ томлении и зное парилась степь. ¬оздух был гор€чий, обжигающий. » сам “убольцев захотел пить. Ќо, подойд€ к колодцу, он с горечью увидел, что бадьи нет. ƒерев€нный сруб колодца был разворочен, четырехугольник его сто€л теперь как-то наискось. ќдной стенки вовсе не было. “убольцев гл€нул вниз: поблескивала вода, т€нуло оттуда прохладой. ќблизал пересохшие губы: как хочетс€ пить! Ќо чем же зачерпнуть? ѕоискал вокруг. ¬ канаве обнаружил поржавевший провод. ѕрив€зал канистру за ручку, потрогал, бо€сь утопить: ничего, выдержит. Ќачал медленно перебирать в кулаках провод.

Ќаплывающий сверху свист насторожил его. ¬ вышине раскаленного добела неба плыли самолеты. Ђ„ьи Ч свои или чужие?ї Ч опасливо подумал он, но тотчас успокоил себ€: пускай лет€т, зачем € им нужен, тоже мне объект Ч “убольцев у колодца! ќп€ть вз€лс€ проворно перебирать в руках провод.  анистра ударилась о воду, провод ослаб. ѕожалел, что у канистры узкое горлышко, не скоро наберетс€ вода. “ерпеливо ждал, приподыма€ и бултыха€ канистру в воду. ”влеченный, он не заметил, как самолеты развернулись и один из них начал пикировать.

”слышав свист, “убольцев взгл€нул кверху и обмер от ужаса: самолет тупым носом шел пр€мо на него..ќн хотел было отбежать, чтобы укрытьс€, но провод, накрученный на руку, больно врезалс€ в ладонь. ¬оздух разорвал свист падающей бомбы. ”жас неминучей смерти охватил его, прижал к стенке колодца, и “убольцев, поскользнувшись, полетел в горловину. ќн не слышал, разорвалась ли бомба, только почувствовал, как ударилс€ обо что-то плавающее и погрузилс€ с головою в воду. ¬ынырнул, долго барахталс€, пока не ухватилс€ рукою за канистру. Ђ”тону...ї Ч только и успел подумать “убольцев, но в ту же секунду смекнул, что воды в канистру набралось немного, посуда еще пуста€ и можно, вз€вшись за нее, держатьс€ на плаву. ќн обхватил канистру руками, поставив ее стойм€, и не тонул.

ƒважды грохнули поблизости взрывы, донесс€ свист низко пролетевшего самолета Ч и все затихло.

ћокрый и злой, “убольцев висел на канистре, не зна€, что делать. ¬ыбратьс€ из колодца было почти невозможно: стара€ горловина обросла мхом, и “убольцев соскальзывал вс€кий раз, когда хотел оперетьс€ о стенку ногами. Ђћожет, танкисты придут за водойї, Ч подумал он.

∆дал терпеливо, настойчиво. ѕрошел час, а может, и больше. ¬ колодце было холодно, и вода жутко холодна€. ≈го начало знобить, устали руки. “о и дело “убольцев кричал: Ђѕомо-ги-и-те!ї Ч но, кроме звука собственного голоса, ничего не слышал. ∆алко и растер€нно смотрел кверху. Ќикого... ≈му стало страшно.

Ќаверху что-то зв€кнуло, кажетс€ ведро. ¬от оно поползло вниз, удар€€сь о стенки.

“убольцев притих, побо€лс€ сразу окликнуть. ¬от ведро плюхнулось дном о воду. Ђ”цепитьс€ или нет? ¬озьмусь!ї Ч подумал “убольцев и ухватилс€ за дужку ведра. „еловек сверху пыталс€ т€нуть Ч слишком т€жело.

Ч ¬едро за что-то зацепилось. ¬от ока€нна€! Ч —казал чей-то голос сверху.

Ч “€ни-и-ите! Ч закричал “убольцев и прислушалс€: до него донесс€ женский испуганный голос:

Ч ѕресв€та€ дева, какой же анчихрист залез туда! јй, фриц, видать! — аэроплана кинули заражать воду! Ч » тени отпр€нули от колодца.

Ч —па-си-ите! Ч изо всех сил прокричал “убольцев.

Ќемного погод€ кто-то оп€ть по€вилс€ у колодца, загл€нул вниз.

Ч ћарфа, да тебе, дура, померещилось.  акой фриц? √де?

Ч —ама слышала. —ама... Ч раздалс€ в ответ женский голос, Ч Ќе суй голову, пальнет и Ч кубарем туда. ” мен€ же ведро держит этот фриц.  араулил, видать, бабу.

Ч Ќа кой бес ты нужна ему, стара€! Ч расхохоталс€ голос и Ч оклик строгий: Ч  то там?-√овори, иначе камн€ми закидаю.

Ч Ёто €, свой! ѕомогите вылезть! Ч отозвалс€ “убольцев.

— большим трудом “убольцев а вытащили наверх. ћокрый, продрогший, он улыбалс€.

Ч Ѕоже мой, а €-то думала, фриц. ј он как есть нашенский! —ы-ы-но-очек! Ч всплеснула руками женщина и заплакала, утира€ слезы подолом.

Ч  ак же ты очутилс€ там? Ч в свою очередь, спросил старик в рыжем пиджаке, с округлой черной бородой.

“убольцев возрадовалс€, что мамаша назвала его сынком. Ђѕоди ж ты, Ч соображал он, вылива€ воду из сапог. Ч ѕока пребывал в колодце Ч помолодел и на лицо свежее стал. Ќаверное, от воды-то чистойї. ј вслух заговорил, пощипыва€ деловито подбородок:

Ч ѕонимаете, прихожу, как вы... ќпускаю посудину... √л€жу: сухо внутри. Ќа самом донышке вода... ќдним словом, воробью по колено! ƒай, думаю, слазаю... —пециалист € по колодцам. Ќа гражданке этим ведал. » полез... ћаленько расчистил. ј то совсем пересох бы, колодец ваш. “еперь воды прибавилось. Ќа всех хватит. — вас бы магарыч полагалс€, да уж ладно... ќтставим по причине войны.

Ч Ѕлагодарствую, сынку, Ч поклонилс€ старик. Ч ј то нынешнее лето духменное. ƒа и потребность в воде громадна€... ќдин колодец, а войско, можно сказать, поит!

Ч  онечно! Ч обрадованно произнес “убольцев, но подумал, что уловка его может рухнуть, и поспешно добавил: Ч “олько € вас попрошу, того... ѕомалкивать. Ёто на гражданке Ч .там бы не зазорно объ€витьс€. ј тут всетаки € военный... Ќеудобно... ѕошлют чистить колодцы, когда фрица надо колотить!..

Ч –азумею, Ч поддакнул старик, Ч “ебе воевать надо. ƒай-ка € посудину твою наполню, вода у нас чиста€, питательна€! Ч » старик, чему-то про себ€ усмеха€сь, зачерпнул воды, начал лить из ведра в канистру.

√Ћј¬ј ќƒ»ЌЌјƒ÷ј“јя

Ќебо было низким, т€желым; лиловые растрепанные тучки с гр€зно-розовыми подтеками двигались, все сгуща€сь и слива€сь в одну большую, обремененную непролитыми дожд€ми тучу. » казалось, недолго до того часа, когда разразитс€ она плотным ливнем.

Ётого ливн€ ждало все: земл€, иссушенна€ долгим летним зноем, озими (зерно, брошенное в твердые, сухие комь€, еще не проклюнулось), пыльные, исчахшие от безвлажь€ кусты; ждали сами люди.

Ђѕравильно отписывал јлешка, Ч думал ћит€й, Ч уж коль нам несносно в сухоту, то каково им: жара, воюй, да и самолеты денно кружат. Ћадно бы кружили, но бомб€т жеї.

Ѕык с упр€мой ленивостью медленно перебирал ногами, волоча широченные расхл€банные дроги.

Ч Ќо, леший, поспешай! Ч дерга€ вожжами, поторапливал ћит€й, Ч Ћиванет и враз замочит сено, пересушивай тогда. ¬ колхозе и так по пучку собирают на корм.

Ќо заботы ћит€€, видно, вовсе не волновали быка, и он так же с непокорной ленивостью плелс€, опустив крутую шею и небрежно пошевелива€ одним ухом.

≈хать еще далеко. ≈сли вон с горизонта заполнивша€ полнеба туча настигнет, то и сено вымочит, и сам он, ћит€й, промокнет до последней нитки. ”же густой завесой провис аж до самой земли, смеща€сь и все надвига€сь, крупный обложной дождь. ”же первые капли ударили ћит€ю в лицо, потом зашуршали по сухому сену.

Ч „ертов т€гач, как ни погон€л, а в дождь ввез. Ч » ћит€й в сердцах огрел кнутовищем по намокшей спине быка.

¬раз померкло. —делалось черно: черна€ земл€ слилась с черными тучами. » косой, бивший внахлест дождь тоже казалс€ черным.

Ќи по сторонам, ни впереди ничего не мог разгл€деть ћит€й. » не заметил он, как сбоку кто-то залез к нему на дроги с сеном.

Ч ѕогода, леший ее побери! Ч услышал ћит€и и повернулс€ на голос.

„еловек, кута€сь с головой в брезент, продолжал кл€сть погоду.

Ч  огда ждали Ч не шел, а теперь приспичило, картошку копать зачали, а тут полил, ока€нный. «ар€дит надолго, будь он неладен, так еще и свеклу сгноим. “о хоть сахар на трудодень получали, а тогда что?

Ч „его уж там, вон как вз€лс€, аж в штанах мокро, поддакнул ћит€й, ругнув себ€ в душе крепким словом, что не прихватил какой-нибудь дранины накрытьс€ от дожд€.

¬от туда бы этот божий дар, к немцу, и пусть бы лил, чтоб зав€з, гад, со своими машинами да и не вылез.

» то верно, Ч встр€л ћит€й, Ч дороги у нас того... ¬ такую сл€коть где сел, там и слезешь. Ќе велика машина-то Ч дроги, а тоже не всегда проедешь. ѕогон€й да погл€дывай.

Ѕык, тот в преимуществах: зав€знет на все четыре, все четыре по одной и выт€нет. ј машине каково? “ут уж погон€й, не погон€й... Ч ответил ћит€ю голос с хрипотцой.

Ђ ажись, »гнат, Ч подумалось ћит€ю, Ч ровно бы свата при дожд€х-то встретилї.

Ѕык, натужно чавка€ копытами, вт€гивал дроги на невидимый косогор.

Ч  уда прешь, холера забери, ровно дорогу забыл! —похват€сь, ћит€й саданул сдвоенными вожжами, да и не попал: только Ч вжик! Ч раздалось в воздухе.

ƒроги накренило, и они поползли вкось. „то-то хр€стнуло Ч не то колесо, не то передок.

Ч „ерт ты безрукий! Ќа быка орешь, а сам куда смотришь?

ѕошел ты к хренам, Ч еле выговорил от натуги ћит€й, сил€сь удержать вожжи. Ќо их пот€нуло куда-то в темноту, и следом за ними изо всех жил выт€гивалс€ ћит€и. Ќе удержавшись, ћит€й свалилс€ в гр€зь. ¬ожжи ушли в темноту...

Ч  уда ты, сват! Ч наконец опознав ћит€€, крикнул »гнат.

Ч —ваток, держи мен€... ’оть за чуб! Ч простонал из-под дрог ћит€й.

Ч Ќе зашибс€? Ч спрашивал испуганно »гнат, шар€ руками у колес.

Ч ƒа не, тут €, Ч жалобно т€нул ћит€й, провер€€, все ли в нем самом цело.

»гнат уже нащупал ћит€€, помог выбратьс€ и, приставл€€ свата к дрогам, спросил участливо:

Ч ƒа как же теб€ занесло туда?

ќпомнившись, ћит€й с превеликой тревогой взмолилс€:

Ч »гнатушка, а где же бык?!

Ч Ѕы-ык? Ч прот€нул »гнат. Ч ƒа ты что? “олько сейчас погон€л его...

Ч ѕогон€л... ј вот теперича ни вожжей, ни самого быка. ƒа, кажись, и передок ушел тоже.

Ч ¬от тебе, сваток, и дроги, Ч незлобливо поддел »гнат.

Ч Ќакаркал! Ч сам того не жела€, огрызнулс€ ћит€й.

Ч „его уж там накаркал, Ч ответил »гнат, осматрива€ переднюю станину. Ч Ўкворень погнулс€, вот бык и вырвал передок, да и пошел гул€ть.

Ч Ѕе-еда-а... »скать надо. “ы мен€ поддерживай. „то-то по€сницу ломит, Ч проговорил ћит€й.

» они медленно, ощупыва€ глазами темноту, начали карабкатьс€ по косогору.

–азбух от дожд€ чернозем, по колено в€знешь, а ног не выт€нуть, так и засасывает; плетшийс€ сзади »гнат впотьмах попал в какую-то €мину, хотел силком рвануть, да не смог, что-то затрещало.

Ч —лышь, ћит€й, превеликое облегчение наступило внутри. » вроде холодно стало, Ч сказал »гнат и потрогал себ€ за ногу, Ч ћи-т€-€й, Ч жалобно простонал он, Ч „то ж теперь делать? Ѕез ноги € осталс€...

ћит€й уставилс€ на него страшными глазами.

Ч ƒа ты что, сват, с ума сп€тил или вправду?..  ак без ноги? Ч встревоженно сказал он.

Ч Ќу, не совсем... ѕодошву оставил.

Ч ќх, »гнат, и напугал ты мен€, Ч сокрушенно промолвил ћит€й, Ч “ак недалеко и до разрыва сердца.  акой леший переполох было поднимать. ≈жели бы ногу, туда-сюда... ј то подметку. ѕлевое дело.

ƒождь заметно поутих. “уча проходила. –азвиднелось. »гнат и ћит€й подошли к мосту.

Ч  ажись, сваток, не было тут быка. —ледов что-то не обнаруживаетс€, Ч устало заметил ћит€й.

Ч ј в другом месте ему не пройти. ƒавай вертатьс€, Ч предложил »гнат.

Ќедалек был обратный путь, но оп€ть же по гр€зи, через косогор. ј когда подн€лись сваты наверх, огл€делись. .

Ѕык сто€л возле дрог.

—ваты от удивлени€ онемели.

ћит€й протер глаза:

Ч ¬идитс€ мне, сват, али бык на месте?

Ч —даетс€... на месте, Ч с расстановкой ответил »гнат.

«апр€гали молча. “олько вожжей при быке не оказалось. Ќи слова не говор€ свату, ћит€й прошелс€ по следу несколько метров и, к радости своей, увидел вожжи, раст€нутые вдоль дороги.

Ђј бык-то... ћы в гору поперли, а он по дороге пошел... Ч про себ€ рассудил ћит€й, сматыва€ вожжи. Ч ƒурень € старый, и куда гл€дел только? ƒа и то сказать: темень, Ч успокоил себ€ ћит€й. Ч Ќо уж свату не признаюсь, век попрекать будетї.

¬ село въезжали засветло. ƒождь кончилс€. „ерна€ туча сваливалась за горизонт. Ќебо стало большим и глубоким, и только местами в спокойной синеве плыли светлые, почти насквозь прогл€дываемые облака.

√Ћј¬ј ƒ¬≈Ќјƒ÷ј“јя

ћногое повидала на своем веку јннушка, и горестей и страхов натерпелась, но чтобы ее, старую кресть€нку, назначили сто€ть на охране моста через речку Ч этого ей и в ум не приходило, и во сне никогда не снилось. ј тут поди же Ч вечно не забыть этого августовского дн€ 1942 года Ч вызывает ее в правление Ћукич и строго, не та€ усмешки, говорит:

Ч Ќазначаю теб€, јннушка, часовым. ƒорога к нам теперь пролегла военна€. Ѕудешь охран€ть мост по всем воинским правилам.

√оворит эдак, а у бедной јннушки ноги подкашиваютс€ от этого диковинного задани€, и молвит она:

ƒа как же так, кум? ƒа куда же, баба, сгожусь в часовые? » от каких нехристей оборон€ть?

Ч ¬о-во! ќборон€ть! Ч загудел Ћукич, Ч  ак в воду гл€дел Ч тебе эта должность под стать.

Ч  ум, да ты рехнулс€ али белены объелс€! Ч всплеснула руками јннушка, прин€в его слова всерьез, Ч —рамота пр€мо, мен€, бабу, назначать сторожем.

Ч „а-со-вым! Ч раздельно прот€нул Ћукич, Ч » чтоб никаких возражений в военную пору! Ѕудешь сто€ть как штык! »наче подсудное дело... ѕон€тно тебе?

јннушка смиренно приумолкла.

Ч —лушай приказ, Ч выт€нув руки по швам, проговорил Ћукич, Ч ћост у населенного пункта »вановка ввер€ю под вашу личную ответственность... ќхран€ть по всем правилам закона. √л€деть по всем сторонам во все глаза, и чуть кака€ опасность Ч поднимать тревогу...

Ч ќй, господи! ƒа как же € подниму тревогу?  ого сумею покликать?

Ч ѕервым делом сторожа правлени€, а потом, ежели опасность гроз€ща€, и мен€, Ч по€снил Ћукич и вперил в нее пытливые глаза: Ч “ы как насчет страхов Ч не особенно поддаешьс€?

Ч Ќе пужлива€, Ч согласилась јннушка. Ч „то мне страхи на старости-то лет? ¬се равно на покой скоро, кабыть, веселее с музыкой.

Ч ¬от это € понимаю! Ч погордилс€ Ћукич. Ч ≈жели бы в гражданскую войну в эскадрон к нам попала, то, думаю, из теб€ получилась бы вылита€ јнка-пулеметчица!

Ч ћогет, все могет быть.

Ч ¬ военном деле кумекаешь? Ч допытывалс€ Ћукич и, наперед зна€, что јннушка и ружь€-то в руках не держала, посомневалс€: Ч ≈жели посторонний человек приближаетс€, ты ему как скомандуешь?

Ч —кажу, не подходи ко мне али ложись, Ч ответила јннушка.

Ч Ќет, так не пойдет, Ч возразил Ћукич, Ч Ќадо командовать по всем правилам: Ђ—той, кто идет?ї ясно? Ќе подпушать и близко к себе. √ранату может подкинуть, рванет, что и костей не соберешь. ј с ближних дистанции и холодное оружие может применить.  ак вдарит и не пикнешь.

Ч «намо, Ч кивнула јннушка.

Ч ќно бы, конешно, тренировать теб€ не мешает, да некогда. ћужики в разгоне... «аступай, Ч сказал Ћукич и спросил: Ч –ужье не дать?

јннушка замахала руками, как будто налетел на нее пчелиный рой.

Ч Ќет-нет!.. ≈ще, не дай бог, даст выстрел да и оглушит. я снар€жусь вилами али... рогачом.

Ч Ќу снар€жайс€.

— вечера јннушка ушла на мост. ѕоначалу, пока еще не скатилось за гору солнце и по селу мычали коровы, она была покойна. „ас-другой сто€ла на мосту, притомилась, хотела спуститьс€ с насыпи, чтобы нарвать травы, но заслышала грохот за горою, обождала. —ъехала оттуда телега, поскрипыва€ рассохшимис€ колесами и бочкой.

ѕроковыл€ли гуси. ¬развалку, сыто.

«аземлилось солнце, уплыло за пригорок. ѕотемнело. ”н€лись звуки. Ћишь в затоне квакали л€гушки да в камышовой гуще, журка€ в воде клювом, копошилась дика€ курочка.

—коро и эти звуки поутихли.

јннушка сперва почувствовала, как стало ей сиротно, потом Ч грустно, еще немного погод€ Ч бо€зно, а через час Ч совсем жутко. ѕогл€дит в темноту: вроде куст, а вроде и человек движетс€ Ч тихо, вкрадчиво, шарка€. Ќет, кажись, ветер. ј может, и не ветер, откуда ему вз€тьс€ в летнюю пору. Ќо кто же это шепчет?  то шаркает по кустам?

ѕриседает, жмуритс€ јннушка и видит: земл€ черна, как деготь, глаза привыкают к темноте, и постепенно как бы сочитс€ лилова€ синь, а на фоне неба вырастают бугор, ветлы Ч они сто€т на берегу, над самой водой. √лыбами черных теней ветлы падают в реку. ѕадают, подожженные на воде звездами...

“ихи и задумчивы ветлы. “олько изредка охолодевший за ночь ветер сорветс€, качнет ветлу, и она стонет шумит.

ƒумы увод€т јннушку далеко-далеко, куда переметнулась война. √де-то там бьетс€ јлешка смертным боем. Ќебось тоже сейчас ночь. Ћежит он в сыром окопе, а может, как и она, стоит на часах, караулит покой земли и людей...

» ¬ерка Ч сорвиголова Ч зате€ла податьс€ к нему на фронт, гутарит, что своими глазами увидит, как јлексей в атаку кидаетс€ и косит головы немчуре. √де он, этот фронт, Ч кто ж его ведает? ’оть бы »гнат по карте указал, может, придетс€ проведать сына, еды свезти...

¬сплыл мес€ц. ќт него света, как от уголька в золе, Ч чуть теплитс€, чуть мерцает. ћолодик...

¬ерка всерьез решила ехать. ”пр€ма€. √оворит, соберет гостинцев и за лишитс€ к нему. “€нетс€, как росток за ростком. » поедет, у нее-то, молодки, в дороге бока не забол€т. Ёшелоны гужом ползут к фронту, хоть с зав€занными глазами поезжай Ч довезут впопад. ¬он оп€ть стучат в ночи рельсы, и тишина звонка€, грем€ча€. ѕоди, верст за семь отсюда пролегла дорога, а стучат, грохочут рельсы, идут поезда. » јннушке кажетс€, что ¬ерка уже сидит в вагоне и едет-едет...

Ђ«олотка мо€, спеши. ƒорожка тебе стелена€ї, Ч улыбчиво шепчет јннушка.

ќна вздрагивает.  то-то пробежал по верху косогора, темнота скрала и топот ног, и саму мелькнувшую фигуру. Ђ абыть, лошадь. јн нет. ќткуда ей вз€тьс€, коль лошади забраны на войну, а выбракованные еле на ногах сто€т? ƒа и стука копыт не слышно, Ч соображает јннушка, Ч Ќо кто промелькнул? ћожет, самокат какой. Ѕесшумный. » не угл€дишь, как противна€ разведка подкатит. ≈ще пленить могут...ї

ќна встревожена. ќна чует в висках ломоту. » таращит в темноту глаза... ќп€ть шорох, вроде бы кто сызнова мелькнул.

Ч —той, лихоманка теб€ побери!  то идет? Ч напуганно слышитс€ окрик, и јннушка вздрагивает от своего же голоса. Ќемного ун€в захолонувшее от страха сердце, она опам€товалась, что у нее вилы, сжала их в руках, выставив наперед зубь€ми.

ћлеет в ночи тишина. “€гуча€ и сыра€.

Ђѕривиделось, а €-то думала...ї Ч устыживает самое себ€ јннушка. ѕосле напрасно пережитых страхов она начинает понимать, что и мосту никто не угрожает, и беглых людей не видно, и сама она стоит прочно, не забирают ее в плен. Ђƒа и кому € нужна, стара€. „его мен€ пытать, никаких тайн в уме...ї

Ќочи в августе еще коротки: не успело закатитьс€ солнце и потемнеть, как оп€ть вон там, на небосклоне, посветлело, проклюнулась зорька.

јннушка приободрилась. Ќоги занемели, отекли Ч начала ходить взад-вперед по мосту. —тало легче. » вроде бы сон смахнула с глаз.

„уднай мес€ц плывет над рекою,
¬се в объ€ть€х тишины ночной.
Ќичего мне на свете не надо,
“олько видеть теб€, милай мой! Ч

 

запела вполголоса јннушка, раду€сь восходу зорьки.

ѕесн€ крыль€ дает. Ќе заметила јннушка, как подн€ло ее на взгорок. ќгл€делась кругом Ч тихое поле. Ќо кто это вон там, в скирду, шевелитс€, чь€ лохмата€ морда? ЂЅатюшки мои, волк.  рышка...ї Ч встрепенулась она, но мысль эта показалась несуразной. «ачем же волк будет пр€татьс€ .в стог соломы, чего он там не видел? ≈го лежки в нелюдных местах Ч на болотах, в оврагах... Ќо кто же все-таки в соломе? ≈жели беглый солдат притулилс€, ночлег скрытый себе выбрал, то что ей стбит подойти? Ќеужели не поймет, что она, стара€, в матери ему годитс€? Ќе тронет. ј не дай бог, умирающий в нищете да голоде странник, к тому же раненый, весь в бинтах война многих согнала с насиженных мест. ЂЌадоть пытать, а то греха не оберешьс€, ежели помрет, Ч взволновалась јннушка, и еще ударила в тем€ мысль: Ч Ќебось и јлешка вот так мучаетс€... Ћежит на сырой-то земле, и никто кружку воды не подаст... ƒа чего же € стара€, мешкаю? ѕособить надоть. –аненый же, с голоду пухнет...ї » она, волоча сзади вилы, чтобы не напугать, засеменила к стожку. ѕодивилась, никого там не застав. Ќачала обходить стожок с теневой стороны и, увидев чьи-то торчащие из соломы ноги, обмерла.

ћинуты две сто€ла как онемела€, позабыв и про команду Ћукича.

Ч Ѕеглый, выньте пашпорт, Ч наконец обмолвилась, а в ответ ни звука, лишь стог задвигалс€ и ноги совсем убрались внутрь соломы.

 инулась јннушка от стожка. ѕрибежала в село ни жива€ ни мертва€. ≈два переступив порог правлени€, ужасно надорванным голосом закричала:

Ч √ражданы!.. јнти-и-христ!..

Ч „его ревешь, дура! ћуж, что ли, побил? Ч дернулс€ из угла с лавки сторож.

Ч ќй, стражи божьи! “ам... за рекою... в скирду... хрыпит... ЎпиЄн какой-нибудь! ѕоднимай, ƒемь€н, тревогу, бей в рельсу! Ч јннушка схватилась за голову и побежала будить председател€.

–азбуженные люди повалили за реку. ƒолго отыскивали в омете место, где, как увер€ла јннушка, повиделись ей ноги; одни ходили вокруг опасливо, другие подтрунивали:

Ч Ёх, јннушка, убежал твой шпиЄн!

Ч ј-а, бабе разное повидетс€. ћышонка прин€ла за верблюда!

Ч ќбожди чесать €зык, может, придетс€ јннушке медаль вешать.

јннушка зашла в теневую сторону.

Ч “ута. Ўпын€йте в эту нору...

ƒемь€н сунул внутрь палку, нащупал что-то твердое.

ќкликали, просили, настаивали вылезть, но стог не шевелилс€. Ќачали оп€ть совать в солому палку, кто-то перехватил ее за конец и удерживал.

Ч јга, зацепилс€! Ч крикнул ƒемь€н, но палку выдернул легко.

Ч Ќаваливатьс€ артельно, чтобы не пикнул, басурман! Ч скомандовал Ћукич, вид его был грозен и жесток.

–азворошили стог.

»з соломы сам вылез мужчина в ватнике, лежала€, изъеденна€ мышами труха набилась в волосы.  огда увидели, что это Ћевка ѕаршиков, люди на миг отпр€нули, не зна€, что с ним делать.

Ч ќтоспатьс€ не дала до свету. „его потревожила? Ч скосил глаза ѕаршиков на јннушку и притворно зевнул во весь рот.

Ч ∆ену мою чуть в гроб не загнал, образина эдака€! Ч подскочил ћит€й, тр€с€ перед ним кулаками.

ѕаршиков двинулс€ на него, плечом оттолкнул от себ€.  то-то крикнул, что надо в€зать его, другой Ч дать в бока пинка! ѕаршиков на это лишь ухмыл€лс€.

—крытое бешеной злобой повиновение пришло к нему в момент, когда Ћукич, бывший красный партизан, выхватил из ножен именную саблю и занес над его головой:

Ч я теб€, дезертира, надвое развалю! —ледуй за мной!

ѕокосись на него затравленно, Ћевка ѕаршиков как-то обм€к, опустив короткие, точно обрубки, кисти рук.

Ќалитые злобой глаза ни на кого не гл€дели.

ѕод конвоем повели ѕаршикова в село. ѕеред тем как сдать милиции, посадили в амбар за двум€ замками и сторожить его поставили »гната с ружьем.

√Ћј¬ј “–»Ќјƒ÷ј“јя

¬ тот же день под вечер Ћевку ѕаршикова: сдали вызванной из района милиции, и под стражей отвезли его на ’воростинку, где и посадили в глухое каменное здание, прозванное кутузкой, с окнами, забранными железной решеткой, и с дверью, тоже обитой железом, Ч участь его ждала нещадно-скора€: в военную пору укрывающихс€ от призыва могли упечь запросто...

∆ители »вановки и близлежащих сел не ча€ли избавитьс€ от дезертиров вроде ѕаршикова, которые уже начали побаловывать: воровали, нападали на едущих с базара, уводили €гн€т, пугали девушек...

Ч ѕопалс€ в кутузку, Ч говорили в »вановке про ѕаршикова, Ч оттуда не выберетс€. “акого не жалко и на первой осине повесить.

Ќо той же ночью Ћевка ѕаршиков сбежал. —бежал с.простотою диковинной. ѕоставил стойм€ во всю высоту железную кровать, влез на нее, приподн€л плечом одну доску в потолке; посыпалась на пол чердачна€ пыль и труха, а Ћевка подт€нулс€ на руках, просунул себ€ в проем, увидел в крыше разорванный лист железа, отодрал его еще больше, бесшумно выбралс€ наружу и сполз по глухой стене.

ќсталась после него на полу только куча осыпавшегос€ мусора. »щи ветра в поле!

Ўел километров п€ть пр€миком через нескошенные пол€, через пашню, шел, все утораплива€ шаги, бо€сь, быть может, не столько преследовани€ стражи, как света огней, мигавших позади на станции, паровозных гудков: шум движущихс€ эшелонов казалс€ таким близким, что поезда будто сорвались с рельсов и гнались за ним. Ќемного успокоилс€ уже вдали, в овраге. “емнота сплотнилась тут кромешна€ Ч даже взошедша€ луна еле мерцала своим неверным холодным светом. Ћевка присел на выгоревшую за лето жесткую траву, облизал невесть когда прикушенные до крови губы и обдумывал, куда ему податьс€. ¬ыбрать место, где бы упр€татьс€! стало дл€ него задачей нелегкой. «емл€ больша€, а места ему нет. ѕодмывал соблазн махнуть в ƒобринку или в √р€зи, но удерживало то, что в городах и на станци€х ему долго нельз€ вольничать: никто не пустит на постой, а за такими, как он, не имеющими ни паспорта, ни воинского билета, след€т на каждом шагу. ЂЌе пробратьс€ ли задворками к отчему дому? ћать примет, конечно же примет Ч все-таки матьї, Ч но, подумав так, Ћевка усомнилс€: где, как не дома, в первую очередь станут его искать. ¬едь не раз же милици€ устраивала на него облаву, подкараулива€ у дома на сонной заре.

Ђ—тара€ ведьма спугнула. ј так бы лежал в стогу... ”ж € тебе, развалина, отплачу...ї Ч подумал Ћевка, зл€сь на жену ћит€€. Ќе мог он простить и тем, кто собралс€ у стога, шир€л в него чем-то тупым, и потом, вытащив его из соломы, надсмехалс€, плевал в лицо. Ќа врем€ приглушенна€ обида вспыхнула в нем бешенством. Ђѕогодите, € вам покажу, вы узнаете Ћевку, кака€ у него рука!ї

¬ таком роде думал он, как будто перемалыва€ стиснутыми зубами и т€жкие, загнанные свои воспоминани€, и всех, кто сто€л на его пути, но близость рассвета спутала, наконец, его мысли.

ѕаршиков устало, чувству€ от недосыпа ломоту в теле, встал, медленно побрел краем оврага. ќн знал, что эта впадина т€нетс€ вплоть до »вановки. » вдруг ему пришло на ум уйти на заброшенные выселки, спр€татьс€ на мельнице. “ам никто не живет: мельница стара€, разваленна€, воду можно пить из пруда, а картошки подкопать пуст€ки Ч кругом огороды.

  утру Ћевка добрел до мельницы, устроилс€ на верхнем подмостке, изредка огл€дыва€ в щель и пруд, и проход€щую вблизи дорогу.

— неделю пролежал он в своей берлоге, выход€ на поиски еды сперва по ночам, потом, обвыкнув, Ч в светлое врем€.

 ак-то по неезженой дороге мимо мельницы проходила ¬ерочка, нес€ на палке через плечо ведерко. √устели сумерки, но ѕаршиков сразу узнал ее в лицо. “о ли уморенна€ ходьбою, то ли потехи ради она присела у пруда, тихого в предвечерье. ѕосидела немного, наклонилась, окунула руку Ч тепла€ и м€гка€ вода обрадовала ее. ¬ерочка из-за спины осмотрелась: никого нет, покойно кругом Ч скинула сандалии, почесала коленку, потом шлепнула ногами по воде, опустила их, подоткнув юбку повыше.

—верху через щель ѕаршиков разгл€дел ее белые ноги. Ђƒеваха... ѕоспела... ƒа, поспела... ¬от возьму сейчас... ¬озьму...ї Ч ударило в голову. ќн в напр€женном рывке соскочил с подмостка, громыхнул доской, на миг замер, прислушалс€ и, осклаб€сь, перемахнул через разбухшие в воде бревна. ¬о всем теле билось одно: ЂЌе встала бы, не ушла...ї » полз канавой вдоль дороги к пруду. ѕолз по жгучей крапиве, не чувству€ ее жал€щих ожогов, полз и думал: Ђ“еперь не уйдешь. ¬озьму! Ѕудешь сопротивл€тьс€ Ч покажу нож... ¬раз см€кнешьї. » ѕаршиков нащупал за голенищем руко€ть ножа.

¬ерочка загл€делась на пруд. «акатное солнце сквозно просвечивало частый тростник и, как бы разбива€сь, тоненькими, плотными лучиками уходило в воду. » даже там, в толще воды, струились, не сразу меркли эти €ркие, радостные нитки.

Ђ¬от бы јлексею написать, Ч улыбка тронула губы ¬ерочки. Ч  расотища кака€! » тиха-€... ѕоди, отвык он там, среди пуль, от поко€... „удной, говорил: совсем не страшно, не переживайте, мол. ј как утерпеть, не переживать? ¬торую неделю молчит. ”ж не в беде ли? Ч ¬ерочка грустно вздохнула, оп€ть погл€дела на пруд: лучики пропали, вода потемнела. Ч ƒомой пораї, Ч подумала ¬ерочка и хотела было встать, как сзади навалилось что-то т€желое, страшное, пыхт€щее...

ѕаршиков сгреб ¬ерочку и, почувствовав под рукой упругое тепло груди, начал медленно заваливать ее на траву.

Ч ќй, спа-аси-ите!.. Ч благим голосом закричала ¬ерочка, но дрожащие руки сдавили с такой силой, что перехватило дыхание. Ёти руки начали шарить по колен€м, по ногам... ѕотом шершавые губы заскользили по шее, по лицу, впились в щеку.

¬ерочка изо всех сил, упира€сь локт€ми в землю, вцепилась в чужую хрип€щую шею, вывернула свое лицо и увидела над собой налитые кровью глаза ѕаршикова.

—трашный испуг ударил ее, но и породил ответную силу. —жалась ¬ерочка дл€ рывка, но ѕаршиков в новом порыве придавил, расщемл€€ колен€ми ее ноги и комка€ юбку. ¬ерочка рвала зубами не то лицо его, не то руки и задыхалась под т€жестью. ¬друг на мгновение эта т€жесть ослабла, приподн€лась... ѕаршиков отн€л руки, пыта€сь расстегнуть ремень.

Ђ»звесть!ї Ч спасением ворвалась в сознание мысль.

¬ерочка пошарила рукой сбоку, дот€нулась до ведра и, опрокидыва€ его, захватила полную горсть. » вмиг, отворачива€сь и жмур€сь, с силой бросила всю пригоршню, растерла ее по потному лицу, по глазам ѕаршикова. ѕаршиков схватилс€ за глаза.

¬ерочка вывернулась наконец-то, вскочила и побежала, не огл€дыва€сь и не помн€ себ€.

ћучительно дотерпел ѕаршиков до вечера, лежа под ракитой и промыва€ обожженные покрасневшие глаза. ¬ темноте почти ощупью выбралс€ на дорогу и пошел в село. ќн бо€лс€ обращатьс€ за помощью к врачу, но, чувству€, что вот-вот совсем лишитс€ зрени€, вынужденно побрел в медпункт к Ќаталье. Ђ¬се-таки когда-то ухажером был ее. —милостивитс€. ѕоможетї, Ч решилс€ он, не оставл€€, однако, мысли пригрозить, если понадобитс€, ножом.

”видев на пороге по€вившегос€ ѕаршикова, Ќаталь€ вздрогнула, сделала шаг назад. ”знать ѕаршикова было трудно: лицо его превратилось почти в сплошную рану, и глаза смотрели зло, настороженно, поблескива€ черным огнем из красных, распухших век. Ќаталь€ внутренним чутьем угадала, что это он, угадала, испугалась, окинула всего взгл€дом, заметила, что права€ рука судорожно опущена в карман, подумала: Ђ”бить можетї. » вдруг спокойна€ решимость вошла в сердце.

Ч ѕроходи, Ћева, что в двер€х стоишь, Ч чуть насмешливо, но холодно проговорила Ќаталь€ и, расправив складки халата, снова села на стул.

Ч «апри дверь, Ч не то приказал, не то попросил ѕаршиков, не трога€сь с места.

Ч Ѕоишьс€, кто раздетым увидит? Ч так же насмешливо-холодно продолжала она. Ч “ак ведь € только по одному принимаю.  стати, у мен€ и прием давно кончилс€.

ѕаршиков, словно надломившись, неуклюже шагнул к столу, левой рукой отодвинул свободный стул в простенок между окнами и сел.

Ч «акрой дверь. я не в бирюльки играть пришел, Ч почти прохрипел он, след€ за Ќатальей и не вынима€ руки из кармана.

Ќаталь€ пристально взгл€нула на ѕаршикова и увидела не глаза и не кривившийс€ от боли рот, а огромную, слипшуюс€, рубцеватую, гно€щуюс€ рану. ”видела и вдруг почувствовала, что ее захватывает безудержна€ радость и страшный, ничего не бо€щийс€ гнев. » оба эти огромных чувства слились в сердце Ќатальи в одно коротенькое слово: Ђ¬ерочка!ї Ќаталь€ вспомнила бледную до синевы, дрожащую и заикающуюс€ ¬ерочку, когда та, ворвавшись в дом, с разбегу уткнулась лицом в грудь Ќатальи, крепко обвила ее руками и, судорожно всхлипыва€, все рассказала о встрече с ѕаршиковым.

—ейчас Ќаталь€ уже видела перед собой не ѕаршикова, а ¬ерочку. » это видение растворило в себе страх, оставив только радость, радость от того, что вот он сидит перед нею с изуродованным слабыми ¬ерочкиными руками лицом...

Ѕудто испугавшись, Ќаталь€ встала:

Ч ’орошо. я закрою... –аз ты этого требуешь. Ч ѕрошла в коридор и, громко зв€кнув, закрыла дверь медпункта на крюк, вернулась, плотно притворила внутреннюю дверь, подошла к ѕаршикову:

Ч Ќу, теперь говори, зачем пожаловал?

Ч ƒа вот, Ч устало вынима€ руку из кармана, заговорил ѕаршиков. Ч ”гостили тут мен€ в одном месте крепко, а как шел пь€ный, ну и сунулс€ на задворках, возле стро€щегос€ дома поспать. ѕришел в себ€, что-то жжет морду. ѕоначалу думал ничего, а тут хуже стало. ¬от и пришел к тебе. Ч √оворил, а сам был настороже, наблюдал за Ќатальей: Ђ«нает или нет? ћогла девка и не сказать, позору побо€тьс€ї.

Ќаталь€, скрыва€ внутреннее злорадство, спросила:

Ч ј не посмотрел ты потом-то, что же это на лицо тебе попало? «нать Ч мне бы легче теб€ лечить.

ЂЌе знает. Ќе сказала ¬еркаї, Ч отлегло от души, и успокоенно, уже с обычной своей нагловатой ухмылкой заговорил, в упор гл€д€ на Ќаталью:

Ч ƒа что-то вроде белое было. —даетс€, на известь похоже. “олько ведь пь€ный был, пойди разберись... Ч », выставл€€ вперед лицо, добавил: Ч ј ты сама посмотри. “ы врачиха, тебе и виднее.

Ќаталь€ чуть нагнулась, притворно рассматрива€ лицо. ќжог, перешедший в разъеденную рану, не оставл€л сомнений... Ђ’орошо его отделала ¬ерочка, Ч подумала она, Ч всерьез отделалаї. ј вслух сказала:

Ч Ќу что ж. Ѕудем лечить. —ейчас мазь тебе приготовлю. Ч », резко встава€, пошла к шкафчику с медикаментами.

Ч “ы, того. Ќе шумни смотри. ¬се одно € теб€ отсюда не выпущу, пока сам не уйду. ѕон€ла? Ч » ѕаршиков угрожающе сунул руку в карман.

Ќаталь€ обернулась, держа в руках какую-то скл€нку с прозрачной жидкостью, и, чита€ надпись, ответила:

Ч —ейчас € должна оказать тебе помощь, раз ты пришел просить ее, а там... Ч и, вздохнув, добавила: Ч а там уж как сам знаешь. Ч » она начала составл€ть на стол пузырьки, коробочки, банку с чем-то желтым, похожим на талое масло, пакетики...

ѕаршиков молча наблюдал за этими приготовлени€ми, пыталс€ разобрать надписи на лекарствах, но не смог Ч латынь не поддавалась непросвещенному. Ђ”мна€ баба, учена€ї, Ч подумал ѕаршиков, загл€дыва€сь, как Ќаталь€ спокойно, уверенно что-то отсыпала блест€щей лопаточкой, взвешивала на маленьких весах, помешивала в белой посудине.

Ч ј ты не спутаешь? Ч не удержалс€ ѕаршиков. Ч √л€жу €, все порошки у теб€ белые, одинаковые. Ч ¬ голосе его по€вилась робость.

Ч Ќе спутаю, Ч скупо ответила Ќаталь€.

Ч ј чего ж это будет такое?

Ч ѕитье тебе приготовлю. ¬ыпьешь, чтоб заражени€ не было.

Ч ј ты сказала Ч мазь? Ч посомневалс€ ѕаршиков.

Ч Ќе учи.

Ч Ќу ладно, Ч согласилс€ ѕаршиков. Ч “ебе виднее. Ч » уже молча смотрел на желтое масло, которое под умелыми руками Ќатальи становилось белым и пенистым.

¬се приготовив, Ќаталь€ устало разогнула спину:

Ч “еперь начнем лечитьс€. “ы откинь голову.

ѕаршиков прислонил затылок к высокой спинке стула, пошевелил головой Ч удобно и закрыл глаза. ѕо лицу м€гко заскользила мокра€ вата, что-то слышно шипело и пощипывало. Ѕольно не было. Ђ”мела€, Ч удовлетворенно подумал ѕаршиков и похвалил себ€ за то, что обратилс€ сюда. Ч ¬ чужом-то месте с документов бы начали. ѕопробуй докажи, кто ты, что...ї

Ћицо, смазанное мазью, больше так не беспокоило. ¬место огненной боли чувствовалс€ при€тный холодок.

Ч ¬се, ѕаршиков. ћожешь открывать глаза, Ч както очень спокойно и просто сказала Ќаталь€ и добавила: Ч Ћегче?

Ч  уда там! Ч радостно подтвердил ѕаршиков. », выпр€мл€€сь, спросил: Ч ¬се?

Ч “еперь выпьешь лекарство, и будет все. Ч » она поднесла к его губам кружку с мутной водой. ѕаршиков загл€нул, понюхал. Ќичем не пахло. ѕомедлил тревожно: ЂЌе дала бы отравыї.

Ч ј ты вот что, сперва сама попробуй. Ч » он хитро загл€нул в глаза Ќатальи.

Ч Ѕоишьс€? «р€. Ч ќна улыбнулась и отпила два глотка, Ч “еперь будешь пить?

Ч “еперь буду, Ч » на вс€кий случай спросил: Ч ј оно горькое?

Ч Ќет. Ч Ќаталь€ чуть пожала плечами. Ч  ак маленький. ѕей. ќно сладкое.

ѕаршиков залпом выпил, ощутив на €зыке сладковато-приторный вкус.

Ч Ќичего. ѕить можно. Ч » вытер ладонью губы.

Ч Ќа, запей тепленьким, собьешь привкус во рту, Ч » Ќаталь€ налила в ту же кружку из чайника.

Ч “еперь помощь оказана, помер€ем температуру Ч и все.

Ч » так ладно, Ч почувствовав блаженство во всем теле, Ч ответил ѕаршиков.

Ч ѕроверить надо, Ч строго сказала Ќаталь€, Ч ћожет, каких порошков придетс€ с собой дать, Ч » сунула ему термометр, Ч ƒольше терпел и п€тнадцать минут потерпишь, Ч » она стала медленно, зат€гива€ врем€, расставл€ть лекарства по местам.

ѕаршиков прижал покрепче согревшийс€ градусник, выт€нул ноги и довольно улыбнулс€.

ѕри€тное тепло разливалось по телу. ќн прикрыл глаза, но из-под опущенных век следил за Ќатальей, пока ее стройна€ фигура не превратилась в белое расплывчатое п€тно. ѕотом п€тно слилось со стенами.

„ерез дес€ть минут ѕаршиков спал, беспомощно уронив голову набок и свесив по сторонам руки.

Ч “еперь Ч уже все! Ч вслух проговорила Ќаталь€ и, не огл€нувшись на ѕаршикова, быстро вышла.

ќт медпункта до сельсовета было минуты три ходьбы. Ќо даже за эти минуты Ќаталь€ до конца почувствовала, что сделала нечто большое, важное: она выполнила не только долг врача, оказав помощь больному, но и долг гражданина.

Ђѕравильно € дала ему снотворное, Ч говорил в ней этот голос гражданина. Ч Ќе скоро проснетс€, а придет в себ€ Ч поздно будет. ¬торой раз не выпуст€тї. Ч » с этой мыслью она открыла дверь в сельсовет.

√Ћј¬ј „≈“џ–Ќјƒ÷ј“јя

ѕовестки принос€т чаще в неурочное врем€ Ч в ночь или под утро...

ƒл€ ¬ерочки, когда старик јкимыч в заполночь постучал в окно и позвал ее, окликнув по имени, Ч дл€ нее было полной неожиданностью, что почтарь вручит ей да еще под расписку повестку.

ѕодумалось, на суд вызывают, по делу ѕаршикова. ѕерепугалась ¬ерочка, страшно стало. ј почтарь јкимыч щурит глаза и приговаривает:

Ч »звин€юсь, касатка, чего загорюнилась? ѕошто кручина на милом твоем личике? ¬ армию зовут?.. ≈жели бы сбросить эдак лет п€тнадцать, € бы тоже махнул на передовую бомбардиром. ј? „то, не веришь, гожусь ли в бомбардиры? √ожусь.  огда € был молодым, то ходил грудь колесом. Ёто теперь не грудь, а скорлупа €ична€.

Ч Ѕудет вам, папаша, напрасно на себ€ наговаривать, Ч возразила ¬ерочка.

Ч ƒа и то верно. √л€дишь, следом за тобой тоже призовут в армию. Ќащет стратегии мы кумекаем...

¬ерочка еще не знала, что в действующую армию берут или где-нибудь в тыловой части будет служить. ј хорошо бы сразу в эшелон и на фронт. ≈й вдруг пришла на ум дерзка€ мысль попросить командование отправить ее служить в ту часть, где служит и јлексей. Ђ¬от здорово!ї Ч воскликнула она, прикручива€ фитиль в лампе, чтобы лечь спать. Ќо и лежа в постели, на двухспальной кровати, р€дом с Ќатальей, она не переставала волновать себ€ радужными думами.

— этбй поездкой на фронт она св€зывала и свои лич ные ощущени€, и заботу о Ќаталье. ¬ душе ¬ерочка попрежнему сердилась на сестру и не могла простить ей т€жкий грех, и хот€ она понимала, что разлад сгладить трудно, все же втайне наде€лась помирить јлексе€ с сестрой. Ђј если не удастс€ помирить? „то тогда? Ч беспокоилась ¬ерочка, Ч Ќапрасные хлопоты? ј почему напрасные? Ч самое себ€ спрашивала она. Ч “олько бы увидеть его. ”видеть. » он будет рад...ї Ч ѕри этой мысли сердце ее то замирало в радостном томлении, то вдруг начинало битьс€ слышными толчками.

ѕоследнее врем€ ¬ерочка думала об јлексее все чаще, и он вызывал в ней неизъ€снимую, потаенную радость, в которой она еще не могла и не умела разобратьс€. ¬ерочка была удивительно наивной и нежной, как цветок повилики, и душа ее полнилась смутными нарождающимис€ чувствами, которые доверчиво т€нулись к солнцу, к травам, к люд€м. ѕока солнышко не взошло, цветок бережливо свернут, а как прол€гут по земле лучи и затеплеет, повилика распр€мит лепестки и пот€нутс€ они встречь солнцу и потом до самого вечера гл€д€тс€ в него, поворачиваютс€ следом за его медленным, неприметным шествием по небу, точно бо€сь расстатьс€.

¬от так и ¬ерочка стремилась к јлексею. » если, бывало, он вызывал в ней простое любопытство, не больше и не меньше, то позже она ловила себ€ на мысли, что все чаще и радостнее думает о нем. Ђѕочему так? Ќу, почему?ї Ч спрашивала она себ€, вороча€сь.

Ч ¬ерка, хватит тебе толкатьс€ в бок. —пи, Ч спросонь€ буркнула Ќаталь€.

Ч Ќе могу, думы лезут в голову.

Ч ¬ыбрось из головы, по ночам нужно спать, дуреха! Ч строго заметила ей Ќаталь€.

Ч ћен€ в армию призывают, на фронт еду. ѕопробуй засни.

Ч „то? Ч Ќаталь€ приподн€лась и присела.

Ч ѕовестка имеетс€.

Ч «наю, Ч ответила Ќаталь€ и зевнула. Ч ¬о-первых, на трудовой фронт теб€ берут. ≈ще вчера на правление говорили... ј во-вторых... Ч » уже запальчиво, волну€сь: Ч ¬о-вторых, зачем теб€ туда понесет?

Ч  уда? Ч не пон€ла ¬ерочка и тоже привстала, обхватив руками коленки.

Ч ¬роде не знаешь, Ч в голосе Ќатальи слышалс€ откровенный упрек. Ч Ќечего туда плестись. ‘ронт в тебе не нуждаетс€!

¬ерочка посмотрела на нее с испугом. Ђ„то она, ревнует?ї Ч удивилась, а ответила пр€мо, что думала:

Ч я же ради теб€...

Ч –ади мен€ не стоит этого делать. ќбойдусь без адвокатов, Ч резко возразила Ќаталь€, а в душе пожалела Ч не следовало отпугивать, может, и вправду как-то повли€ла бы на јлексе€. ќна рада была вернуть мужа к себе, но, поскольку надежда была зыбка€, как р€бь на воде, не прочь была прибегнуть к помощи и младшей сестренки. Ђј вдруг послушает ее и простит мои заблуждени€, Ч шевельнулось в голове Ќатальи, Ч  уда ей, девчонке, на фронт. «атер€етс€, как щепка в полую водуї.

ѕодумала Ќаталь€ о том, что сама она военнооб€занна€ и ей скорее удастс€ попасть на фронт. ”тром, словно нарочно, чтобы позлить сестренку, она достала из-за ширмы и надела армейскую синюю юбку и гимнастерку, нат€нула вал€вшиес€ под кроватью кирзовые сапоги, уложила волосы, погл€делась в зеркало, надева€ ц так и с€к пилотку, еле державшуюс€ на пучке волос. ѕотом вышла в переднюю комнату и, обраща€сь к отцу, пришедшему с пол€ и хлебавшему щи, погордилась, хот€ и с дрожью в голосе:

Ч Ѕат€, а мне скоро ехать в армию... должна уехать...

»гнат восприн€л это как нечто неизбежное и разумеющеес€, но когда вприпрыжку из сенцев, куда донесс€ разговор, вбежала ¬ерочка и громко, на полном серьезе, объ€вила, что она тоже мобилизована и уже имеет на руках повестку, Ч »гнат швырнул алюминиевую ложку, зв€кнувшую о пол.

¬стал и, не гл€д€ на дочерей, вышел в сенцы.

Ч ј-а, девки... — ума посходили. –астил их, а они... ѕокидают... ѕотехи ради... ћука одна с ними, калгата!..

Ќаталь€ встревоженно притихла, а ¬ерочка стала в ……ер€х, положила руки на бедра, заговорила:

Ч ѕапан€... Ќу, что ты взъелс€? √оре дл€ всех, надо же кому-то воевать.

Ч “оже солдат в юбке! Ч с издевкой поддел »гнат. Ч ƒа ты знаешь, какие ужасы на войне? Ѕоишьс€, что теб€ петух задерет, а там... “ам при первом выстреле трусы обмочишь!

Ч ”ж пр€мо так и... Ч рассме€лась ¬ерочка. Ч ѕривыкну.

Ч   чему? Ч скрипел из сенцев голос »гната. Ч “ебе бы надо учение продолжать, в люди выбиватьс€... –астопчут теб€, дуреха. ѕопадешь в солдатчину, лишат и чести и всего... выброс€т потом, и как она... приволочешьс€ с пузом... Ч добавил предостерегающе, но почти шепотом, не жела€, чтобы это слышала старша€ дочь напоследок.

¬ерочка упр€милась.

Ч «а мен€ можешь быть спокойным, Ч сказала она. Ч ¬ обиду не дамс€. Ѕудет кто озоровать, так наброшусь... √лаза выцарапаю... ѕроводи, папан€, с легким сердцем, Ч попросила ¬ерочка.

»гнат огл€дывал сенцы и, не зна€, за какое дело прин€тьс€, прохмыкал:

Ч  ак же € один-то управлюсь? Ѕез лишнего догл€да. ¬се-таки хоз€йство.

Ч ¬ера, тебе бы надо остатьс€, Ч послышалс€ голос выход€щей из комнаты Ќатальи. Ч ” отца слабое сердце... —лучитс€, заболеет Ч ни воды принести, ни постирать, ни приготовить...

¬ерочка метнула на сестру злющие глаза, тотчас отвела их в сторону, проговорила независимым тоном:

Ч ѕодумаешь, не управитс€! » хоз€йство-то Ч один петух при семи курицах. ѕосыпал им зерно Ч и целый день будут клевать. “о же и с едою. Ќе на большую семью готовить Ч на самого себ€. —варил щи, хватит на двое суток, не прокиснут. ј вдобавок Ч картошка, капуста сво€... ћолоко... „его же делать одному-то? Ч развела руками ¬ерочка и, увидев, как Ќаталь€ скривила рот в усмешке, собира€сь возразить, опередила: Ч ј ты, Ќатка, вечно со своими возражени€ми! —ама едешь, а € одна тут, в четырех стенах... Ќочи темнющие, жуть кругом. Ч » она разревелась, вытира€ кулачками слезы.

Ч ј-а... ѕерестань реветь.  ому сказал Ч перестань! ѕоезжайте! —илком не удержишь, Ч отмахнулс€ »гнат, выдернул из пн€ острый топор и пошел к реке рубить лозу, пригодную дл€ кошелок и плетн€.

√Ћј¬ј ѕя“Ќјƒ÷ј“јя

Ќа другой день утром сестры уезжали. ¬ерочка Ч надолго, как сказала отцу, проща€сь, до скончани€ войны, а Ќаталь€ решилась проводить еще неопытную в поездках младшую сестру. ≈хали они до станции ќтрожки, где размещалс€ сборный пункт, ехали в скрипучем, много раз чиненном и перечиненном вагоне. ƒл€ Ќатальи это была знакома€ дорога; до войны, когда училась в ¬оронеже, она часто проезжала тут и, бывало, не могла нарадоватьс€ и на стелющиес€ вокруг пол€, и на подступающие к полотну железной дороги кусты акации, мокрой от росы, и на отливающие синью дали... “еперь чЄм ближе к ¬оронежу, тем очевиднее и €вственнее обнажала себ€ война; встречались разбитые и обгорелые каменные здани€, люди становились сумрачнее, то. и дело на пристанционных пут€х попадались женщины с угрюмыми и печальными лицами.

Ќаталь€ была спокойна, ей уже было привычно видеть ужасы войны, одна ¬ерочка на все смотрела с любопытством и со страхом. ќбеспокоенные глаза ее то мрачнели, то вспыхивали живым блеском, словно затем, чтобы вновь погаснуть. ¬ерочка впервые пустилась в такую дальнюю поездку. ≈й все было неведомо, и оттого лицо светилось простодушием и неопытностью. ƒа и не удивительно, откуда ей в свои семнадцать лет, прожившей к тому же безвыездно в селе, набратьс€ житейского опыта, потому-то втайне души Ќаталь€ и бо€лась за нее. Ђ“акие простушки чаще всего и станов€тс€ жертвой обмана...ї Ч вспомина€ себ€, горько думала Ќаталь€.

Ќо, словно судьбою наречено, к таким девушкам Ч доверчивым и по-детски наивным Ч как раз и пристают парни. Ќе успели вот сесть и обвыкнуть в вагоне, как с верхней боковой полки ¬ерочку начал обстреливать глазами парень в полосатой тельн€шке и бескозырке, которую он, горд€сь, не снимал. ћатрос просто пожирал девушку глазами, потом не выдержал, слез, протиснулс€ между сид€щими в тесноте солдатами и, обраща€сь к старшей, Ќаталье, Ч тоже прием! Ч совсем озабоченно и как-то даже сердито попросил:

Ч —оли у вас не найдетс€? ќдолжили бы...

Ч —оль у нас есть, Ч охотно сказала ¬ерочка и, порывшись в корзинке, достала из тр€пицы щепотку.

Ч ѕожалуйста, товарищ... Ч глаза у ¬ерочки посверкивали.

Ч ƒа € уж... заодно... смею ли просить... Ч заговорил матрос сбивчивым, ненатуральным голосом, покраснев до корней волос. Ч —мею ли просить отведать... сало домашнего засола... помидоры... курочку... мама в дорогу столько всего положила!

Ч ќй нет, что вы, простите... ћы как-нибудь перебьемс€... ¬ам ведь очень далеко ехать.

Ч Ќет, скоро €корь брошу.

Ч ”дивл€юсь, где это вы намерены €корь бросать? Ч спросила почти насмешливо Ќаталь€, а ¬ерочке подмигнула: дескать, смотри, какой парень.

Ќи слова не говор€, матрос вернулс€ на свое боковое сиденье, стащил с верхней полки брезентовую котомку, принес.

¬ыкладывал из нее съестное. » ждал, что они скажут, похвал€т ли?

Ч Ќапрасно стараетесь, Ч сказала ¬ерочка просто, не выразив ни восхищени€, ни даже обычной в таком случае благодарности. ЂЌапрасно стараетесь...ї Ч эти слова вдруг вызвали в его голове какую-то недовольную и обидную пустоту. ”дивило матроса и то, что, сказав, она тут же села, попросила сесть и его вот хот€ бы на краешек поставленного на попа ее сундучка.

Ч ¬ы ешьте... Ќе стесн€йтесь, чай, не в гост€х, Ч серьезно добавила ¬ерочка, чем вызвала усмешку парн€ и предостерегающий кивок старшей сестры, давшей пон€ть, чтобы не слишком вольничала.

∆ела€ €вно понравитьс€, парень ел чинно и даже как-то ненатурально. Ћомтики сала он резал на более тонкие и, осторожно поддева€ лезвием ножа, отправл€л в рот, а помидоры вообще бо€лс€ есть, чтобы не брызгать.

Ч ¬ы слишком обходительны... с собой, Ч прыснула со смеху ¬ерочка.

ѕарень смутилс€, а потом спросил:

Ч  ак это Ч обходительны?

Ч ј вы не замечаете, да? Ч удивилась ¬ерочка. Ч Ѕерете с ножа... Ќа кончик. ј не боитесь того, что €зык можете неча€нно порезать? » вообще... вы слишком...

Ч ѕерестань трунить над парнем, Ч сказала Ќаталь€ и вдобавок наступила ¬ерочке на ногу.

Ч ќй, кто же это палец отдавил! Ч простодушно вскрикнула ¬ерочка, чем совсем вогнала матроса в краску.

ѕо праву старшей Ќаталь€ ревниво следила за сестрой, не дава€ ей позвол€ть ничего лишнего.  огда, например, эшелон остановилс€ в поле и должен был просто€ть не менее часа, пока не замен€т разбитые и порванные рельсы, Ќаталь€ не отпустила ¬ерочку рвать росший вблизи полотна горох, несмотр€ на то, что ее упорно приглашал матрос. ≈му пришлось одному сходить и принести охапку плетей со стручками, а заодно и невесть где найденную переспелую дыню. ѕарень божилс€, что нашел ее на окрайке бахчей, в бурь€не.

Ч  то-то бросил семечко, и выросло, Ч заключила ¬ерочка, Ч Ёто еще что Ч ерунда... ћы находили арбузы в колхозных подсолнухах. —ами вырастали, дикие.

”гоща€, матрос говорил обеим сестрам:

Ч »звините, если обидел... я этого не хотел.

Ч ƒа что вы? Ќикого вы не обидели, Ч отвечала ¬ерочка и смотрела на Ќаталью, кивающую головой.

Ч ¬от € гл€жу на вас и дивлюсь, Ч посомневалс€ матрос, Ч не схожие на лица и вроде не подруги, а как родн€.

Ч ћы сестры, Ч сказала Ќаталь€.

ћатрос заморгал невер€щими глазами.

Ч –азыграть мен€ хотите?

Ч  акой интерес? » ради чего? Ч спросила ¬ерочка.

Ч –азве не похожи? Ч улыбнулась Ќаталь€.

Ч Ќет... ’от€, правда... Ч не договорив, парень примолк, но ¬ерочка не отступала, спросив:

Ч „то, правда?

Ч ≈сли пригл€детьс€ подольше, вроде и похожи.

Ч Ќу, пригл€дывайтесь, коль охота, Ч рассме€лась ¬ерочка, чем смутила и сестру и матроса, который виновато потупилс€, украдчиво погл€дыва€ на сестер.

Ч ѕохожи теперь?

ѕарень отрицательно помотал головой.

Ќаталь€, а следом за ней и ¬ерочка рассме€лись, потом, не сговарива€сь, обе пот€нулись друг к другу и обн€лись.

Ч Ќет, честно, вы сестры? Ч переспросил парень серьезно.

Ч  онечно, сестры, Ч столь же серьезно заверила ¬ерочка.

Ёто, казалось, обрадовало матроса, но минуту перегод€, он жалостно посмотрел на младшую, белокурую ¬ерочку и обратилс€ к Ќаталье, ехавшей в гимнастерке:

Ч ¬ы, похоже, уже служили и, может, успели хлебнуть гор€, но зачем ее-то везете... ƒевчонка.

Ч ѕр€мо уж! –азве одним только пожилым и воевать?

Ч ƒа... ¬от и... пожилым € выгл€жу? Ч покраснел парень.

Ч ј вас это сердит?

Ч Ќаоборот, хочу выгл€деть старше, да не получаетс€.

Ч ќтпустите бородку, Ч посоветовала ¬ерочка, вызвав усмешку на лице парн€.

Ч Ќет, серьезно, зачем вы везете ее под пули? ¬едь она совсем еще птичка, из гнездышка выпала.

Ч Ѕудет вам, Ч отмахнулась ¬ерочка, Ч а то разобижусь.

Ч Ќа мен€ обижатьс€ не надо. я ради вас...  ому это взбрело в голову призвать? —ид€т там, тыловые крысы! Ч разгор€чилс€, было, матрос, но Ќаталь€ поспешно успокоила:

Ч Ќе волнуйтесь, никто ее не призывал в армию. ќна едет на трудовой фронт.

Ч ј вы думаете там легче? Ч страшно удивилс€ парень. Ч Ќа фронте хоть отдушина бывает, когда из бо€ вывод€т... ј там просвета не будет видеть... Ќе калачи едет есть. «авод Ч военный объект, где строго, дисциплина железна€...

Ч Ќе люблю, когда кто-то мен€ жалеет! Ч вспылила ¬ерочка.

¬первые, кажетс€, так сказала младша€ сестра, а Ќаталь€ обрадовалась и подумала, что она уже совсем взросла€, в обиду себ€ не даст и ее можно свободно пускать одну в дорогу.

√Ћј¬ј Ў≈—“Ќјƒ÷ј“јя

— начала лета, когда германские войска растекались по южному крылу ¬осточного фронта, јдольф √итлер был в хорошем настроении. »з ¬осточной ѕруссии, от куда, конечно же, далеко было управл€ть ходом войны, он переехал с верховным штабом, со свитой адъютантов и секретарей на ”краину. —тавка разместилась в пыльном, внешне неприметном треугольном лесочке, на большой дороге, в 15 километрах от ¬инницы.

Ўтаб-квартира фюрера почти ничем не отличалась от его посто€нных резиденций: и тут, под землей, в бункере было просторно, так же был застелен м€гкими верблюжьими шкурами пол, так же сто€л в углу огромный глобус. ≈сли что и было помехой, так это вредный дл€ зрени€ электрический свет, гор€щий днем и ночью, искусственно нагнетаемый воздух, но в войну такие неудобства и он привык терпеть.

ѕо обыкновению, √итлер вставал рано и, выпив чашку кофе, поднималс€ из железобетонного бункера наверх. «аложив одну руку за по€с, а другой то и дело поправл€€ косую челку, спадающую на правый глаз, он прохаживалс€ по бетонированной дорожке. ¬ эти минуты никто не имел права мешать ему. ƒаже старший адъютант Ўмундт старалс€ держатьс€ поодаль, срыва€ от нечего делать на ходу листь€ и размина€ их в пальцах. ¬се знали: фюрер думает, фюрер решает исход войны. –€дом вышагивала свирепа€ овчарка, котора€ охран€ла его покой. “олько изредка √итлер останавливалс€ возле куста диких роз, тщетно нюхал блеклые и непахнущие лепестки и оп€ть шагал, слегка сутул€сь.

ћинут через дес€ть он поворачивал к вольеру с металлической сеткой, за кото.рой, навострив уши, сто€ла п€тниста€ серна. Ётот молодой горный козленок был привезен из австрийских јльп по насто€нию врача-психиатра, видевшего в этом одно из средств избавлени€ фюрера от нервных потр€сений. — самого начала серна вела себ€ отчужденно и строптиво; она не хотела принимать пищу ни в то врем€, когда находилась одна, когда скрыто подбрасывали ей еду, ни из рук самого √итлера, что приводило в отча€ние грудастого немца, приставленного за ней ухаживать. ≈е кормили насильно, разжима€ рот и выдавлива€ молоко из соски. ѕотом √итлеру надоело церемонитьс€. √л€д€, как при одном его по€влении серна металась и со всех ног шарахалась в глубь вольера, он распор€дилс€ вз€ть ее голодным измором.

ѕодойд€ сейчас к железной сетке, √итлер нисколько не удивилс€, увидев, как исхудала серна. “онкие, изогнутые, будто сломанные ноги, шерсть дыбилась клочь€ми; ему даже повиделись капающие у нее из глаз слезы.

Ч √ордын€, кажетс€, сдалась. ѕроси же пощады! Ч усмехнулс€ √итлер и достал из кармана припасенную дл€ нее морковку, поманил к себе. Ќо серна Ч вот уж дикое плем€! Ч испуганно фыркнула и забилась в дальний угол. ќгнем сверкнули на него ее дикие глаза.

Ђ¬от так и победа, Ч привыкший к мистике, подумал √итлер. Ч Ќе даетс€ в руки. Ќо ничего. ѕриручуї, Ч и он, уход€, бросил у клетки морковь.

¬ подземной штаб-квартире его поджидал фельдмаршал  ейтель с кипой донесений от наступающих войск. ѕоследние недели √итлер только и жил этим: летн€€ кампани€ развернулась целой серией внушительных побед, которые здорово тешили его честолюбие. ѕод ’арьковом войска  расной јрмии разгромлены и пленены. ¬  рыму, в  ерченском проливе, потоплены русские полки. Ќа среднем ƒону в результате танкового прорыва ворвались в ¬оронеж. ј дальше, дальше как событи€ развивались Ч дух захватывает! ‘ельдмаршал Ћист подн€л флаг на высшей точке  авказских гор Ч Ёльбрусе. √енерал ѕаулюс передовыми част€ми вклинилс€ в —талинград и вышел к ¬олге...

Ч „естное слово, Ѕерлин не успевает присылать ∆елезные кресты! Ч польстил  ейтель.

√ итлер покашл€л от удовольстви€.

Ч ¬ойна на ¬осточном фронте подходит к концу. ≈ще небольшое усилие Ч и –осси€ падет. я оставлю большевиков без нефти, без угл€, без пшеницы... » приду в ћоскву, откуда они совсем не ждут, Ч со стороны ”рала. ј там Ч ѕерсидский залив. »нди€. ¬есь мир будет у моих ног!.. Ч √итлер указал пальцем на пол. Ч  огда-то мен€ пугали, что придетс€ вести войну на два фронта. —тарые генералы запугивали. ѕророки! √де он, второй фронт, где? ћыльный пузырь. јнгличане бо€тс€ его как черт ладана. ƒа и не с чем его открывать англичанам. ” них всего восемь дивизий, да и те пуганые. ∆ди, когда доползет улитка...

«лые, лишенные мысли глаза  ейтел€ ненатурально заулыбались. ќн расчувствовалс€, порывисто взбросил кверху руку Ч хайль √итлер! Ч после чего, как это и случалось не раз, из уст  ейтел€ лилс€ поток хвалебных слов, но √итлер, зна€ прив€занность фельдмаршала, не хотел ставить его в положение откровенного лаке€. ќн лишь кивнул в знак признательности, откинув за спину руки.

Ч ћой фюрер, Ч не удержалс€, однако, от похвал  ейтель. Ч ¬аша иде€ Ч наступать через »ран к ѕерсидскому заливу Ч очень перспективна€. ƒайте приказ, и все будет сделано по вашему велению.

Ч я уже отдал распор€жение √ерингу, Ч отвечал √итлер, Ч ст€гивать специальные нефт€ные бригады дл€ освоени€  авказа, экспедиционные силы дл€ действий в ѕерсии. » пора уже подбирать администраторов, способных управл€ть этими област€ми.

Ч ¬ свою очередь, € прикажу клеить персидские карты, Ч выдохнул  ейтель, и, спросив соизволени€, фельдмаршал удалилс€.

√итлер теперь не чувствовал себ€ в одиночестве. » не потому, что к нему на фронт приехала любовница ≈ва Ѕраун. ќна провела лето на курорте в ¬ис-Ѕадене и выгл€дела удивительно свежей, с каштаново-шершавыми от загара плечами. ¬ первый день, как приехала, ≈ва выпытала у кого-то, кажетс€ у дышащего здоровьем подполковника, коменданта ставки, что фюрер бьетс€, не в силах приручить горную серну. ќна вошла в вольер, и худа€, с выпученными глазами дикарка начала брать пищу у нее с ладони.

Ч јдольф, Ч сказала ≈ва наедине ему вечером, Ч серна, котора€ теб€ чуждаетс€, вовсе не лишена прелести. ќна уже свыклась со мной.

Ёто немного обидело √итлера. ќн похмурилс€, за€вив, что если серна не хочет от него брать пищу, то он принудит ее ходить на задних ногах и клан€тьс€ ему.

Ч ¬озможно, јдольф. я не спорю, Ч ответила ≈ва. Ч Ќо только обращайс€ с ней м€гче: у теб€ один вид какой-то такой... не ло€льный!

»грива€ болтовн€ ≈вы его развеселила, он заулыбалс€, небрежно разметав на спинке дивана длинные руки.

ƒа, √итлер вовсе не был одинок, как раньше, особенно после битвы за ћоскву, когда немецкие рубежи затрещали по всем швам. Ќыне вернулась к нему фортуна.

¬се были без ума от него, все боготворили. —вита адъютантов и секретарей ластилась к фюреру потому, что это было у них в крови; офицеры и генералы ставки старались чаще попадатьс€ ему на глаза ради новых чинов, званий и наград; командующие, приезжающие с фронтов, ча€ли то же самое, с той лишь разницей, что не могли каждодневно бывать на виду у фюрера, но вс€кий раз ждали от него поощрительных телеграмм и приказов...

ƒаже ‘ранц √альдер, которого фюрер перестал признавать за начальника генерального штаба, и тот в ликующие дни побед лета сорок второго года вернул к себе утраченное доверие. “еперь он свободно входил в кабинет фюрера каждый день в полдень на совещание, делал доклад о текущем положении на фронте, и не случалось, чтобы √итлер оборвал его и пришел в бешенство, как раньше.

ѕосле очередного доклада √альдер, улучив момент, намекнул фюреру, что следовало бы возродить и на фронте истинно прусскую традицию Ч отмечать даты поступлени€ на армейскую службу полководцев. √итлер вначале поморщилс€, презира€ в душе старых генералов, выходцев из прусских юнкерских семей, но тут же спросил:

Ч  ому это понадобилось справл€ть именины?

√альдер пом€лс€ и сказал, что ему самому исполн€етс€ сорок лет военной службы.

Ч Ќикто в империи не останетс€ в обиде, если во всем и всегда будет исполн€ть мою волю, Ч заметил √итлер и тут же разразилс€ монологом, в котором трудно сказать, чего было больше: ругани по адресу старых службистов-фельдмаршалов или похвалы. ѕритихший и враз как-то обм€кший √альдер уже не рад был, что зате€л этот разговор. ѕод конец √итлер за€вил, что его юбилей, конечно, нужно отметить и он, фюрер, согласен быть на празднествах...

ѕо этому случаю √альдер в одиннадцатом томе своих утомительно-длинных дневников записал то, что произошло 14 июл€ 1942 года. Ётот день, ничем не примечательный дл€ других, был вдвойне событийным дл€ педантичного генерал-полковника √альдера. ¬о-первых, на стол ему положили сводку потерь за врем€ войны на ¬осточном фронте, и по сему непри€тному поводу (надо же Ч в день юбиле€ омрачают!) он скреп€ сердце занес в дневник:

Ђѕотери: 22.6.41 Ч 10.7.42 на ¬остоке.

–анено: 29 275 офицеров, 988 410 унтер-офицеров и р€довых.

”бито: 10 496 офицеров, 272 278 унтер-офицеров и р€довых.

ѕропало без вести: 918 офицеров, 61 459 унтер-офицеров и р€довых.

¬сего: 40 659 офицеров, 1 322147 унтер-офицеров и р€довых.

ќбщие потери (без больных) составили 1 362 836 человек, или 42,59% от средней наличной численности в 3,2 миллионаї.

¬о-вторых (этот день все-таки праздник дл€ √альдера!), он, нисколько не смуща€сь, что причастен к страшным потер€м, записал:

Ђѕразднование 40-летнего юбиле€ моей службы в армии: 09.15 Ч поздравлени€ от подчиненного штаба, 10.00 Ч поздравлени€ от начальников отделов. ¬ заключение подполковник «еелигер передал небольшой портрет ‘ридриха ¬еликого от фельдмаршала фон Ѕраухича. 16.30 Ч посещение фюрера. «атем генерал “альвела передал поздравлени€ от ћаннергейма, генерал артиллерии Ѕранд передал маленькую пушку как подарок от моего рода войск. ¬ечером прием в фольварке с холодным ужином. ќбращение с поздравлением генерала якоба. ‘юрер передал мне свой портрет в серебр€ной раме. —аперы преподнесли картину (в масле) ЂЌаступление на о. Ёзельї, от штаба оперативного руководства мне подарили серебр€ный поднос, поздравительные адреса от моей прежней 7-й дивизии, приславшей своего начальника отдела личного состава, от отдела иностранных армий «апада, от саперов, затем альбом иллюстраций битвы за ’арьков от генерала ѕаулюса. ѕоздравительные телеграммы от корол€ Ѕориса, от командующих группами армий и арми€ми, от многочисленных начальников штаба и командиров корпусов, далее от имперских министров и от других служебных инстанцийї.

¬от уж эта слабость честолюбивых натур! Ќе гнушаютс€ даже свой юбилей превращать в выгоду и при вс€ком удобном случае готовы выжимать славу, как сок из апельсиновой корки.

‘ранц √альдер был весьма доволен, что в сорокалетие военного поприща (все-таки уже на склоне лет!) он достиг сравнени€ с ‘ридрихом ¬еликим (иначе бы зачем же преподносить его портрет). » Ч что особенно отрадно Ч јдольф √итлер подарил ему личный портрет в серебр€ной раме, который с тех пор и висит в кабинете над головой √альдера.

» все-таки трещина, котора€ разъедин€ла √итлера и генштаб сухопутных войск, расшир€лась, и √альдер смутно предчувствовал, что шумные победы приход€т к концу и между ним и фюрером рано или поздно обнажитс€ пропасть.

√Ћј¬ј —≈ћЌјƒ÷ј“јя

ѕровед€ ночь в шумном и жарком “егеране, чуть свет 12 августа переоборудованный военный самолет Ђкоммандої, управл€емый американским пилотом, вылетел в ћоскву. Ќа борту кроме американского представител€ √арримана сидел очень важный и очень тучный пассажир Ч премьер-министр ”инстон „ерчилль. ≈го сопровождали два советских офицера. ¬ другом самолете летели начальник имперского генерального штаба генерал ”эйвелл, маршал авиации “еддер и сэр јлександр  адоган.

„ерез два часа увидели под крылом  аспийское море. —пустились до такой высоты, когда в кислороде уже не было нужды. Ќа западном берегу находилс€ едва различимый Ѕаку с его нефтепромыслами. Ќефт€ных вышек было так много, что казалось, побережье заполнено лесом, вышки будто шагнули и на тусклые воды самого мор€. √ерманские армии сто€ли теперь так близко от  аспийского мор€, что „ерчиль побо€лс€ и велел повернуть на  уйбышев, держась далеко от линии фронта.

ѕод крылом пот€нулась дельта ¬олги. Ќасколько можно охватить простым глазом, простирались громадные просторы –оссии, коричневые, плоские и почти без признаков того, что здесь живут люди. ¬иднелись крупные участки хорошо возделанной земли, небольшие города, поселки и кошары. ƒолго на пути самолета могуча€ ¬олга блестела, то изгиба€сь, то раст€гива€сь в своем течении среди темных, болотистых берегов.

— час наблюдал все это „ерчилль, размышл€€ о своей непри€тной миссии. Ђ”грюмое, зловещее большевистское государство, Ч думал он. Ч  огда-то € так настойчиво пыталс€ задушить его при рождении и вплоть до нападени€ √итлера считал смертельным врагом цивилизации. „то € могу сказать им теперь?ї » он вспомнил, как генерал ”эйвелл, облада€ литературными задатками, выразил его мысли в стихотворении, которое показал накануне вечером. ¬ нем было несколько четверостиший, и последн€€ строка каждого из них звучала: ЂЌе будет второго фронта в 1942 годуї.

«адержка с открытием второго фронта будет восприн€та русскими страшно холодно. ЂЁто все равно что везти большой кусок льда на —еверный полюсї, Ч подумал „ерчилль. ќн и не рад был, что поехал, однако ничего другого не поделаешь: он считал себ€ об€занным лично сообщить об этом и с глазу на глаз переговорить со —талиным, а не полагатьс€ лишь на телеграммы и посредников. Ђћы всегда ненавидели большевиков, Ч рассуждал „ерчилль, Ч и если бы германский цеп не нанес им удара, они равнодушно наблюдали бы, как нас уничтожают...ї

ќфицер, сид€щий ближе к „ерчиллю, поерзал на сиденье и отвернулс€. „ерчилль заметил это, невольно поморщилс€, дума€, что советский офицер, свободно владеющий английским, мог подслушать его мысли.

„ерчилль хотел было что-то спросить офицера, но сдержалс€, не перестава€ мрачно размышл€ть.

ѕогода была €сна€, ветер дул попутный, поэтому решено было срезать угол у  уйбышева и лететь пр€мо к столице. „ерчилль лишь пожалел, что в  уйбышеве, где должны были сделать посадку, их ожидал, конечно же, великолепный банкет и прием в духе истинно русского гостеприимства. ѕримерно в п€ть часов вечера показались купола ћосквы. —амолет кружилс€ над городом по тщательно указанным маршрутам, вдоль которых все зенитные батареи были предупреждены.

Ќа аэродроме после традиционной встречи Ч с духовым оркестром и почетным караулом Ч „ерчилл€ подвели к микрофону, и он произнес короткую речь. јверелл √арриман говорил от имени —оединенных Ўтатов. —разу с аэродрома он поехал в американское посольство. “ем временем ћолотов в своей машине отвез „ерчилл€ в от веденную дл€ него резиденцию Ч на государственную дачу.

„ерчилл€ провели через обширную приемную комнату в спальню и ванную, которые имели почти одинаковые размеры. яркий, почти ослепительный электрический свет, белые стены и белый кафель... ’лынула гор€ча€ и холодна€ вода. „ерчилль с нетерпением ждал гор€чей ванны после утомительного и долгого полета.

Ќа даче пригласили в столовую. «десь длинный стол и различные буфеты заполнены вс€кими деликатесами и напитками. „ерчилль с присущим ему сарказмом отметил, что все тут подготовлено с необычной расточительностью. ”гощали русскими блюдами и отборными напитками, в том числе, конечно, икрой и водкой.  роме того, было много других национальных блюд, кавказских и французских вин Ч гораздо больше, чем могли или хотели бы съесть и выпить.   тому же оставалось мало времени до отъезда в ћоскву и встречи со —талиным... (—пуст€ много лет „ерчилль в мемуарах отметил, как прибыл в  ремль и впервые встретилс€, по его словам, с великим революционным вождем и мудрым русским государственным де€телем и воином, с которым в течение всей войны ему предсто€ло поддерживать близкие, суровые, но всегда волнующие, а иногда даже сердечные отношени€.)

ѕервые два часа были унылыми и мрачными. „ерчилль сразу же начал с вопроса о втором фронте, за€вив, что хочет говорить откровенно и хотел бы, чтобы —талин тоже про€вил полную откровенность.

„ерчилль, как мог, начал объ€сн€ть, почему они не могут открыть второй фронт в 1942 году. ќни, видите ли, вместе с американцами исчерпывающе изучили проблему и не считают дл€ себ€ возможным предприн€ть крупную операцию в сент€бре. ѕочему? ѕотому что сент€брь Ч последний мес€ц, когда можно полагатьс€ на погоду.

Ч ќднако мы готовимс€ к очень большой операции в 1943 году, Ч заметил „ерчилль, Ч — этой целью сейчас установлены сроки прибыти€ в —оединенное  оролевство миллиона американских солдат на их сборный пункт весной 1943 года, что составит экспедиционную армию в двадцать семь дивизий. јнглийское правительство готово к ним добавить двадцать одну дивизию. ѕока что в —оеднненное  оролевство прибыли только две с половиной американские дивизии...

—делав короткую паузу, „ерчилль продолжал:

Ч я хорошо понимаю, сэр, что этот план не дает никакой помощи –оссии в 1942 году, а вам эта помощь очень, очень нужна. я видел, как далеко зашел враг... Ќо считаю возможным, что когда план 1943 года будет готов, вполне может оказатьс€, что немцы будут иметь более сильную армию на «ападе, чем теперь.

¬ этот момент —талин нахмурилс€, но „ерчилл€ не прервал.

Ч ” мен€ есть серьезные доводы против атаки на французское побережье в 1942 году, Ч не прекращал жаловатьс€ „ерчилль, Ч »меющихс€ у нас десантных судов хватит лишь дл€ высадки первого эшелона десанта на укрепленном побережье... ≈сли высадка окажетс€ успешной, могли бы быть посланы и другие дивизии, но лимитирующим фактором €вл€ютс€ десантные суда, которые теперь стро€тс€ в очень большом количестве в —оединенном  оролевстве, а особенно в —оединенных Ўтатах. ¬место одной дивизии, котора€ могла быть доставлена в этом году, в будущем окажетс€ возможным доставить восемь или дес€ть. ”ж это мы подсчитали, и обещаю вам, Ч добавил „ерчилль.

—талин становилс€ все мрачнее и мрачнее.  азалось, он не был убежден доводами „ерчилл€. —просил, разве невозможно атаковать какую-либо часть французского побережь€?

„ерчилль показал ему карту, по которой при желании можно убедитьс€, насколько трудно создать воздушное прикрытие где-либо, кроме как непосредственно по ту сторону Ћа-ћанша. —талин, казалось, не пон€л этого и задал несколько вопросов о радиусе действи€ самолетовистребителей.

Ч –азве они не могли бы все врем€ прилетать и улетать?

„ерчилль разъ€снил, что они, конечно, могли бы при,летать и улетать, но при таком радиусе у них не оставалось бы времени, чтобы сражатьс€, и что воздушное прикрытие необходимо держать развернутым дл€ того, чтобы оно приносило какую-то пользу.

Ч ¬о ‘ранции нет ни одной германской дивизии, представл€ющей какую-либо ценность, Ч сказал —талин и добавил: Ч “ак себе Ч дерьмо!

Ќеверно, возразил „ерчилль. Ч ¬о ‘ранции наход€тс€ двадцать п€ть германских дивизий, причем дев€ть из них €вл€ютс€ дивизи€ми первой линии.

—талин отрицательно покачал головой:

” нас есть достоверные данные.

≈го мрачное настроение к этому времени значительно усилилось. ќн был и удивлен, и разгневан, и лишь положение хоз€ина и долг вежливости удерживали его от про€влени€ резкостей.

Ч Ќасколько € понимаю, вы не можете создать второй фронт со сколько-нибудь крупными силами и не хотите даже высадить шесть дивизий? Ч едва сдержива€сь спросил он.

Ч ƒело обстоит так, Ч ответил „ерчилль. Ч ћы могли бы высадить шесть дивизий, но их высадка принесла бы больше вреда, чем пользы, ибо она сильно повредила бы большой операции, намечаемой на будущий год. ¬ойна Ч это война, Ч добавил „ерчилль, положив на живот руку, Ч но не безрассудство, и было бы глупо навлечь катастрофу, котора€ не принесет пользы никому. ќпасаюсь, что привезенные мною извести€ не €вл€ютс€ хорошими извести€ми...

—талин испытывал т€желое волнение. ќткровенные увертки „ерчилл€ раздражали его. ќн нервно почесывал тыльную сторону руки. ѕотом, наконец, когда „ерчилль начал было внушать, что такое война, —талин подн€в руку, остановил его.

Ч Ќас, русских, нечего поучать, что такое война! грубо заметил —талин и, чувству€, что ответ мог показатьс€ слишком резким, сбавил немного тон. Ч  стати € придерживаюсь другого мнени€ о войне. „еловек который не готов рисковать, не может выиграть войну ѕочему вы так боитесь немцев? я не могу этого пон€ть Ќаш опыт показывает, что войска должны быть испытаны в бою. ≈сли не испытать в бою войска, нельз€ получить никакого представлени€ о том, какова их ценность.

„ерчилль, прослушав до конца, спросил:

Ч «адавались ли вы когда-нибудь вопросом, почему √итлер не вторгс€ в јнглию в 1940 году, когда его мощь была наивысшей, а мы имели только 20 тыс€ч обученных солдат, 200 пушек и 50 танков? - », не дожида€сь, сам себе ответил: Ч ќн не вторгс€. ‘акт таков, что √итлер испугалс€ этой операции. Ќе так легко преодолеть Ћа-ћанш.

Ч «десь не может быть аналогии, Ч возразил —талин, Ч ¬ысадка √итлера в јнглии встретила бы сопротивление народа, тогда как в случае английской высадки во ‘ранции народ французский будет на стороне англичан.

Ч ѕоэтому тем более важно, Ч подхватил „ерчилль, Ч чтобы в результате отступлени€ народ ‘ранции не был предоставлен мести √итлера и чтобы не потер€ть зр€ этих людей, которые будут нужны во врем€ большой операции в 1943 году.

Ќаступило гнетущее молчание. » оно длилось долго, слишком долго. ¬ конце концов, —талин сказал упавшим голосом:

Ч ≈сли вы не можете произвести высадку во ‘ранции в этом году, мы не вправе требовать этого или настаивать на этом. Ќо должен сказать, что € не согласен с вашими доводами. Ч —талин встал, дава€ пон€ть, что говорить больше не о чем.

„ерчилль удержал его за руку и усадил вновь. ¬ душе „ерчилль сознавал, что омрачил, довел до гор€чности хоз€ина.  огда же стало очевидно, что терпение —талина может лопнуть и сдадут нервы, „ерчилль пустил в ход последний козырь.

Ч ’очу вернутьс€ к вопросу о втором фронте в 1942 году, ради чего € приехал, Ч неожиданно объ€вил он, сузив в прищуре и без того маленькие, заплывшие глаза, Ч я не считаю, что ‘ранци€ €вл€етс€ единственным местом дл€ такой операции. ≈сть другие места, и мы с американцами прин€ли решение относительно другого плана, который американский президент разрешил мне сообщить секретно вам... “олько вам, и только секретно, Ч подчеркнул „ерчилль.

ѕри этом —талин привстал, улыбнулс€ и сказал:

Ч Ќадеюсь, никакие сообщени€ по этому поводу не по€в€тс€ в английской печати?

„ерчилль был сражен столь искрометным ответом.

–ечь шла об операции под кодовым наименованием Ђ“орчї. » „ерчилль в довольно радужных тонах разъ€снил смысл этой операции. ѕо плану предполагаетс€ нанести удар в районе —редиземного мор€, по »талии, по ≈гипту...

Ч ≈сли к концу года мы сможем овладеть —еверной јфрикой, мы могли бы угрожать брюху гитлеровской ≈вропы, и эта операци€ должна рассматриватьс€ в сочетании с операцией 1943 года.

„тобы проиллюстрировать свои разъ€снени€, „ерчилль нарисовал крокодила и объ€снил —талину с помощью этого рисунка, как они намереваютс€ атаковать м€гкое брюхо крокодила, в то врем€ как русские атакуют его жесткую морду.

—талин был теперь очень заинтересован и сказал: ƒай бог, чтобы это предпри€тие удалось.

„ерчилль подчеркнул, что союзники хот€т облегчить брем€ русских.

≈сли мы попытаемс€ сделать это в —еверной ‘ранции, мы натолкнемс€ на отпор, Ч сказал он, Ч ≈сли мы предпримем попытку в —еверной јфрике, то у нас будут хорошие шансы на победу, и тогда мы могли бы помочь в ≈вропе.

—талин как-то сразу, почти внезапно оценил стратегические преимущества Ђ“орчаї. ќн перечислил четыре основных довода в пользу Ђ“орчаї. ¬о-первых, это нанесет –оммелю удар с тыла; во-вторых, это запугает »спанию; в-третьих, это вызовет борьбу между немцами и французами во ‘ранции; в-четвертых, это поставит »талию под непосредственный удар.

Ќа „ерчилл€ это за€вление произвело глубокое впечатление. Ќе без внутреннего восхищени€ подумал он, что —талин быстро и полностью овладел проблемой, котора€ до этого была новой дл€ него. ќчень немногие из людей смогли бы в несколько минут пон€ть соображени€, над которыми другие настойчиво бились на прот€жении р€да мес€цев. —талин все это оценил молниеносно.

ќба подошли к большому глобусу, и „ерчилль разъ€снил —талину, какие громадные преимущества даст освобождение от врага —редиземного мор€...

¬рем€, наконец, и расстатьс€. „ерчилль знал характер —талина, которого называл не иначе, как русский диктатор, и в душе откровенно побаивалс€ его... » серьезно опаса€сь, что эта беседа может быть первой и последней, „ерчилль промолвил:

Ч √осподин —талин, если вы захотите увидетьс€ со мной, то € в вашем распор€жении.

—талин, не утружда€сь, ответил:

Ч ѕо русскому обычаю гость, прежде чем уезжать, должен сказать о своих желани€х... я готов прин€ть вас в любое врем€.

¬стреча продолжалась почти четыре часа. ѕотребовалось полчаса с небольшим, чтобы добратьс€ до государственной дачи. ’от€ „ерчилль был сильно утомлен, он продиктовал после полуночи телеграммы военному кабинету и президенту –узвельту, а затем лег спать с сознанием, что, по крайней мере, лед сломлен.

√Ћј¬ј ¬ќ—≈ћЌјƒ÷ј“јя

”тром следующего дн€, после завтрака, представилась возможность осмотреть дачу. ѕогода была прекрасна€: нежарка€, свежа€, с предосенней прохладою садов, Ч такую погоду особенно люб€т в јнглии. „ерчилль позвал своих коллег на прогулку.

¬  ремль пригласили в 11 часов вечера. Ѕыли прин€ты —талиным и ћолотовым, при которых находилс€ их переводчик. „ерчилль первым обрадованно прот€нул руку —талину и заулыбалс€ во все лицо. —талин, хот€ и пожал в ответ руку, но был не в духе. » сразу началс€ крайне непри€тный и жесткий разговор. —талин передал „ерчиллю документ. Ёто была пам€тна€ записка, котора€ тут же была переведена:

Ђ¬ результате обмена мнени€ми, который состо€лс€ 12 августа этого года в ћоскве, € установил, что премьерминистр ¬еликобритании г-н „ерчилль считает невозможной организацию второго фронта в ≈вропе в 1942 году.  ак хорошо известно, организаци€ второго фронта в ≈вропе в 1942 году была предрешена во врем€ пребывани€ ћолотова в Ћондоне, и это нашло свое выражение в согласованном англо-советском коммюнике, опубликованном 12 июн€ текущего года. »звестно также, что организаци€ второго фронта в ≈вропе имеет своей целью отт€гивание германских войск с ¬осточного фронта на «апад и создание на «ападе серьезной базы сопротивлени€ германско-фашистским войскам и облегчение таким путем положени€ советских войск на советско-германском фронте в 1942 году. Ћегко пон€ть, что отказ правительства ¬еликобритании создать второй фронт в 1942 году в ≈вропе наносит смертельный удар всему советскому общественному мнению, которое рассчитывает на создание второго фронта, и что это осложн€ет положение  расной јрмии на фронте и наносит ущерб плану советского командовани€. я уже не говорю о том факте, что трудности, возникающие дл€  расной јрмии в результате отказа создать второй фронт в 1942 году, несомненно, повред€т военному положению јнглии и всех остальных союзников. ћне и моим коллегам представл€етс€, что в 1942 году существуют наиболее благопри€тные услови€ дл€ создани€ второго фронта в ≈вропе, поскольку почти все войска германской армии, и к тому же наилучшие войска, были переброшены на ¬осточный фронт, а в ≈вропе осталось незначительное количество войск и эти войска низкого качества. Ќеизвестно еще, будут ли существовать в 1943 году такие же благопри€тные услови€ дл€ создани€ второго фронта,как в 1942 году.

ћы поэтому считаем, что именно в 1942 году создание второго фронта в ≈вропе возможно и должно быть осуществлено. ћне, однако, не удалось, к сожалению, убедить в этом г-на премьер-министра ¬еликобритании, а представитель президента —оединенных Ўтатов г-н √арриман полностью поддерживал г-на премьер-министра в переговорах, происходивших в ћосквеї.

Ѕыла очень т€жка€ и длинна€ пауза.

я отвечу в письменной форме, Ч проговорил наконец „ерчилль, став в позу обиженного. Ч » вообще... мы прин€ли решение относительно курса, которому надо следовать, и упреки не нужны. Ёто надо пон€ть...

—пор не прекращалс€ почти два часа. –азойд€сь, —талин наговорил много непри€тных вещей, особенно о том, что англичане и американцы слишком бо€тс€ сражатьс€ с немцами и что если они попытались бы это сделать, подобно русским, то войне был бы дан другой ход; что союзники нарушили свое обещание относительно открыти€ второго фронта в ≈вропе в 1942 году; что не выполнили обещаний в отношении поставок –оссии и посылали лишь остатки после того, как вз€ли себе все, в чем мы нуждались; что, наконец, в јнглии, наверное, придерживаютс€ мнени€ сенатора “румена: если мы видим. что верх одерживает √ермани€, то будем помогать –оссии, а если –осси€ побеждает, то будем помогать √ермании...

Ч ѕозицию выжидани€ занимаете, Ч подчеркнул —талин, Ч „тобы потом прибыть к дележу ≈вропы.

ћолча выслушал „ерчилль нападки и колкости. —тоило ему ответить резкостью, как дело прин€ло бы худший оборот. ќн уже знал, что —талин не привык к тому, чтобы ему неоднократно противоречили. ќднако ƒжо (так называл —талина „ерчилль) сейчас вовсе не сердилс€ и возбуждение, казалось, у него спало. —талин повторил свое мнение, что англичане и американцы смогли бы высадитьс€ на Ўербурском полуострове, поскольку они обладают господством в воздухе.

Ч ≈сли бы английска€ арми€ так же много сражалась с немцами, как русска€ арми€, то она не бо€лась бы так сильно немцев, Ч подчеркнул —талин, Ч –усские и, конечно, английские летчики показали, что немцев можно бить. јнглийска€ пехота могла бы сделать то же самое при условии, если бы она действовала одновременно с русскими.

„ерчилль согласилс€ с замечани€ми —талина по поводу храбрости русской армии. Ќо тут же начал препиратьс€, что пора дл€ высадки десантных войск через Ћа-ћанш еще не созрела и, вдобавок, англичане к этому не готовы...

Ч ј-а, нет смысла продолжать спор. ¬се равно что толочь в ступе воду, Ч прервал —талин и затем отрывисто пригласил на официальный обед в восемь часов вечера на другой день.

Ч я принимаю ваше предложение, Ч сказал „ерчилль. Ч Ќо в вашей позиции, ƒжо, не чувствуетс€ уз товарищества. я проделал большой путь, чтобы установить хорошие отношени€...

—талин заметил, что ему нравитс€ тон высказывани€ ”инстона. ѕосле этого началс€ разговор в несколько менее напр€женной атмосфере.

—талин начал длительное обсуждение, касающеес€ двух русских реактивных минометов, стрел€ющих ракетами, действие которых, по его словам, было опустошительным. ќн предложил показать эти минометы английским экспертам, пока они не уехали. —казал, что предоставит англичанам всю информацию об этих минометах, но не будет ли дано что-нибудь взамен? Ќе должно ли существовать соглашение об обмене информацией по поводу изобретений?

„ерчилль ответил, что они дадут русским все, не торгу€сь, за исключением лишь тех приспособлений, которые сделают дл€ јнглии более трудной бомбардировку √ермании, если они вместе со сбитыми самолетами окажутс€ в руках врага.

ћне известно, что ваши налеты имеют определенные последстви€ дл€ √ермании, Ч заметил —талин. Ч ¬ажно и впредь наносить удары, которые сильно ухудшают моральное состо€ние германского тыла.

Ѕеседа, казалось, налаживалась. ќднако, когда √арриман задал вопрос по поводу планов доставки американских самолетов через —ибирь, на что русские дали согласие, —талин насупилс€ и резко ответил:

Ч ¬ойны не выигрывают планами!..

Ѕеседу скоро прервали.

ќбед был дан в  ремле. „ерчилль вспомнил: на «ападе распростран€лись глупые истории о том, что эти советские обеды превращаютс€ в попойки. “еперь сам видел, что в этом нет ни доли правды. ƒжо и его коллеги пили после тостов из крошечных рюмок, дела€ в каждом случае лишь маленький глоток. „ерчилл€ изр€дно угощали.

¬о врем€ обеда велс€ оживленный разговор через переводчика.

Ч Ќесколько лет назад, Ч сказал —талин, Ч нас посетили ƒжордж Ѕернард Ўоу и леди јстор.

—талин рассказал „ерчиллю, как леди јстор тогда предложила пригласить Ћлойд-ƒжорджа посетить ћоскву, на что он, —талин, ответил: Ђƒл€ чего нам приглашать его? ќн возглавл€л интервенциюї. Ќа это леди јстор сказала: ЂЁто неверно. ≈го ввел в заблуждение „ерчилльї, Ч Ђ¬о вс€ком случае, Ч ответил ей —талин, Ч Ћлойд-ƒжордж был главой правительства и принадлежал к левым. ќн нес ответственность, а мы предпочитаем открытых врагов притворным друзь€мї, Ч ЂЌу что же, с „ерчиллем теперь поконченої, Ч заметила леди јстор. Ђя не уверен, Ч ответил ей —талин, Ч в критический момент английский народ может снова обратитьс€ к этому старому боевому конюї.

¬ этот момент „ерчилль прервал —талина замечанием:

Ч ¬ том, что она сказала,-много правды. я принимал весьма активное участие в интервенции и € не хочу, чтобы вы думали иначе.

—талин улыбнулс€.

Ч ¬ы простили мне? Ч вдруг обратил на него взгл€д „ерчилль.

Ч ѕремьер —талин говорит, Ч перевел сто€вший чуть сзади переводчик, Ч что все это относитс€ к прошлому, а прошлое принадлежит богу.

Ч ƒжо, Ч обратилс€ „ерчилль к —талину. Ч Ћорд Ѕивербрук сообщил мне, что во врем€ его поездки в ћоскву в окт€бре 1941 года вы спросили его: Ђ„то имел в виду „ерчилль, когда за€вил в парламенте, что он предупредил мен€ о готов€щемс€ германском нападении?ї ƒа, € действительно за€вил это, Ч добавил от себ€ „ерчилль, Ч име€ в виду телеграмму, которую € отправил вам в апреле 1941 года. Ч „ерчилль кивнул сэру  риппс, чтобы тот достал ему эту предусмотрительно вз€тую с собой телеграмму. » когда она была переведена —талину, тот пожал плечами:

Ч я помню ее. ћне не нужно было никаких предупреждений. я знал, что война начнетс€, но € думал, что мне удастс€ выиграть еще мес€цев шесть или около этого.

ѕеред тем как „ерчиллю распрощатьс€, чтобы на рассвете 16-го улетать, —талин вдруг как будто пришел в замешательство и сказал особенно сердечным тоном, каким еще не говорил с „ерчиллем:

Ч ¬ы уезжаете на рассвете. ѕочему бы нам не отправитьс€ ко мне домой и не выпить немного?

Ч ¬ принципе € всегда за такую политику, Ч улыбнулс€ „ерчилль.

—талин вел его через многочисленные коридоры дворца до тех пор, пока не вышли на безлюдную мостовую внутри  ремл€. ѕришли в небольшой особн€чок. —талин показал ”инстону свои личные комнаты, которые были среднего размера и обставлены просто и достойно. »х было немного Ч столова€, кабинет, спальн€ и больша€ ванна€.

ѕо€вилась пожила€ женщина. Ќачала накрывать на стол и вскоре принесла несколько блюд. “ем временем —талин неторопливо раскупоривал бутылки с сухим вином.

ѕозвали ћолотова.

«аговорили о конво€х судов, направл€емых в –оссию. Ќедовольным тоном —талин сделал замечание о почти полном уничтожении арктического конво€ в июне.

√осподин —талин спрашивает, Ч сказал переводчик несколько нерешительно, Ч разве у английского флота нет чувства гордости?

„ерчилль ответил:

Ч ¬ы должны верить мне, что то, что было сделано, было правильно. я действительно знаю много о флоте и морской войне.

Ёто означает, Ч вмешалс€ —талин, Ч что € ничего не знаю.

Ч –осси€ сухопутный зверь, Ч сказал „ерчилль, Ч а англичане морские звери.

—талин покрутил усы, ничего не ответив.

Ќочью прибыл посто€нный заместитель министра иностранных дел јнглии сэр јлександр  адоган с проектом коммюнике, и все зан€лись его окончательным редактированием. Ќа стол подали молочного поросенка довольно крупных размеров. ƒо сих пор —талин только пробовал отдельные блюда, но теперь было уже больше половины второго ночи и это был его обычный обеденный час. ќн предложил  адогану отведать очень вкусного, молодого поросенка, а когда тот отказалс€, сказав, что сытно поел, хоз€ин начал есть в одиночку.

„ерез недолгое врем€, поев, —талин псгпешно вышел в соседнюю комнату, чтобы выслушать сводный доклад о положении на фронтах. ¬озвратилс€ он минут через двадцать, и к тому времени коммюнике было согласовано.

Ќаконец часы показали 2 часа 30 минут ночи. „ерчиллю нужно было полчаса добиратьс€ до дачи и столько же ехать до аэродрома. √олова у него раскалывалась от боли. ќн посмотрел на ћолотова, на его утомленное и бледное лицо, и, подумав, что поездка на загородный аэродром дл€ наркома будет обременительной, сказал: Ч Ќе надо, коллега, провожать мен€.

ћолотов, устало улыбнувшись, сказал, что сопровождать такого высокого гост€ дл€ него больша€ честь.

√Ћј¬ј ƒ≈¬я“Ќјƒ÷ј“јя

јрми€, достигша€ своим рывком ¬олги и не вз€вша€ с ходу город, была теперь в положении тигра, который бросилс€ на добычу, но в момент прыжка допустил просчет, и несхваченна€ эта добыча оказалась недоступной и вдвойне заманчивой. ¬торой и третий удачливые прыжки сделать было гораздо труднее, почти невозможно, поскольку жертва перестала быть жертвой; она почувствовала, откуда грозит ей реальна€ опасность, и сама изготовилась дл€ борьбы.

Ёто сознавал ѕаулюс.

 ак погода капризно мен€етс€, пута€ нередко все карты синоптиков, так и человек подвержен смене чувств и настроений. Ќесмотр€ на то что войска вышли к ¬олге, командующий ѕаулюс испытывал какое-то внутреннее, садн€щее душу недовольство. ¬чера он был уверен в том, что город падет ќт первого удара, сегодн€ эта уверенность поколебалась. Ќесбывшийс€ первый прыжок ничего доброго не сулил, наоборот, предостерегал, что новый прыжок окончитс€ также провалом. Ќазначенный √итлером день вз€ти€ —талинграда Ч 25 августа Ч давно миновал, а город сражалс€, город не хотел умирать, хот€ и лежал обугленным, в развалинах и пепле.

ѕаулюс колебалс€, повиновение было дл€ него превыше всего. ”пр€тав в себе человека, способного к про€влению жалости, страданий и раска€ни€, упр€тав все это и подчинив себ€ долгу полководца, он уже не мог идти на поп€тную; мысль о втором, третьем или дес€том штурме вовсе не покидала его, но эта мысль была столь же нереальной, как нереальны и несбывчивы сами предпринимаемые штурмы.

6-€ немецка€ арми€ оказалась зажатой в междуречье ¬олга Ч ƒон; оперативный простор дл€ рывка на север от города или в крайнем случае на юг, в район јстрахани и калмыцких степей, был стеснен: на юге и на севере немецкую армию плотно обложили подошедшие и прочно зан€вшие оборону советские войска, причем на северном крыле сами русские часто переходили в контратаки, сил€сь, прорвать фронт, что грозило катастрофой дл€ всей армии.

Ёто понимал ѕаулюс.

Ќо, понима€ пагубность штурмов и нависающую угрозу с севера, он был лишен свободы действий и возможности что-либо изменить.  омандующий был в положении, когда все от него требуют, все чего-то хот€т, все ждут: беспрерывными звонками ставка √итлера из ¬инницы запрашивала, скоро ли падет —талинград, радиокомментаторы из Ѕерлина вещали, что город уже пал и осталось только выждать, когда русские сами уберутс€ за ¬олгу; а внутри самой армии солдаты жаловались на лютый русский огонь, на жару, на нехватку боеприпасов, командиры, в свою очередь, требовали пополнени€ в живой силе и технике.

¬се это раздражало ѕаулюса и вместе с тем подогревало его самолюбие. –аздражало потому, что город вовсе не собиралс€ капитулировать: советское командование подбрасывало новые силы к станции  отлубань и через ¬олгу. “€желые атаки русских непрерывно катились и угрожали северному крылу. ј в самом городе бой велс€ за каждый дом, каждый сарай, фабрику, ангар, площади, сады, ворота, каналы, стены и окна... —толкнуть русских было так же невозможно, как невозможно столкнуть утес.

6-€ арми€ на глазах самого командующего та€ла. ƒивизии несли страшные потери. Ќо арми€ непрерывно пополн€лась маршевыми пехотными подразделени€ми и техникой. » день за днем жива€ сила перемалывалась, как в огромных жерновах. ќдин только 14-й танковый корпус имел потери до 500 человек в день, и однажды его командир генерал ¬итерсхейм не выдержал, сказав командующему армией:

Ч √осподин генерал, если так пойдет дальше, то € смело могу рассчитывать, что потер€ю последнего солдата!

¬ его словах ѕаулюс почувствовал злую издевку.

Ч ¬ы командуете армией, ¬итерсхейм, или €? Ч не найд€сь что ответить, спросил ѕаулюс.

Ч ќ, да! Ч ответил зло€зыкий ¬итерсхейм, Ч — вашей армией мы можем штурмовать небо!

ѕаулюс смолчал, подумав, что где-то он уже слышал эти слова, кто-то их уже произносил раньше. Ќу, конечно, они были произнесены самим √итлером. ¬ декабре 1941 года фюрер прибыл в ѕолтаву. ¬ то врем€ положение на ¬осточном фронте было шатким. ‘ронт группы армий Ђ÷ентрї, напр€гавшей все силы захватить ћоскву, 274 был прорван крупными силами русских. Ќа юге 1-€ танкова€ арми€ вз€ла –остов, но через несколько дней оп€ть отдала его. ѕосле этого правый фланг группы армий Ђёгї под сильным натиском советских войск отступил к “аганрогу и вел трудные оборонительные бои.

ѕерешла к обороне и 6-€ арми€, которой тогда командовал генерал-фельдмаршал фон –ейхенау. ¬ызвав его в свою резиденцию, √итлер со всем красноречием пыталс€ склонить генерал-фельдмаршала оп€ть возобновить наступление. ‘он –ейхенау пыталс€ возражать, ссыла€сь на событи€, происход€щие на севере и юге.

Ђјрми€ будет удерживать свои позиции, мой фюрер, и предотвратит вс€кую попытку прорываї.

√итлер еще раз изложил свое требование » добилс€ того, что –ейхенау ему ответил: Ђ≈сли вы приказываете, мой фюрер, 6-€ арми€ начнет наступление, но она будет маршировать не под моим командованиемї.

√итлер посмотрел на –ейхенау с удивлением и вышел к нему из-за стола:

Ђ— вашей армией вы можете штурмовать небо! я не понимаю ваши сомнени€ и не раздел€ю ихї.

 омандующий армией осталс€ спокойным. ќн вставил монокль в глаз, подн€л бокал с вином и поклонилс€:

ЂЌадеюсь, только временно, мой фюрерї. Ч Ёти слова можно было отнести и к сомнени€м, и к небу.

ЂЁто было бы трагичної, Ч сказал √итлер и посмотрел на –ейхенау очень серьезно...

Ётот разговор, услышанный и ѕаулюсом, теперь вновь ожил в его пам€ти. —лова √итлера сейчас понимались иначе, они были дл€ него зловещими.

ѕаулюс был верующим католиком, соедин€л эту веру с мистическим представлением о боге, о суете сует на земле, о рае, куда далеко не каждый может попасть... ≈го, как и многих соотечественников, пугала рокова€ цифра Ђ13ї, он не терпел черных кошек, перебегающих дорогу, и трезвый расчет полководца не отрывал от провидени€, в которое верил.

ѕаулюс, как и многие, от€гощенные бременем больших и сложных забот, любил часто бывать наедине с самим собой. » на этот раз остава€сь в бункере один, он зажег свечу, созерцательно смотрел на нее.  ак на грех свеча погасла рано, и он осталс€ в темноте. Ќевольно вспомнил про изм€тый и мокрый приказ, наход€ в этом тоже дурное предзнаменование. –азорванный приказ и погасша€ свеча...

ƒа, в —талинграде, где каждый камень стрел€ет и ни на шаг нельз€ продвинутьс€, ему со своей армией ничего другого не остаетс€, как штурмовать небо!

«ашел адъютант јдам. ¬ руках у него была лампа. ѕроста€, русска€ семилинейна€ лампа с жест€ным бачком дл€ керосина и дутым стекл€нным пузырем.

Ч  уда, господин генерал, изволите поставить? Ч спросил он.

ѕаулюс не ответил, он был погружен в свои раздумь€ и, немного погод€, жмур€сь от близко поставленной лампы, спросил:

Ч —лушай, јдам, когда полководец находитс€ в безвыходном положении, что ему остаетс€ делать?

Ч Ќайти выход, господин генерал, только и всего, Ч ответил, не задумыва€сь, јдам.

Ч  акой?

Ч ¬ы имеете в виду русских? Ч спросил, в свою очередь, јдам и продолжал, не дожида€сь: Ч »м сейчас очень т€жело... ” нас при армии есть переводчик из пленных, согласившийс€ работать на нас. ¬ы его сами разрешили держать, и € с ним сошелс€. ƒолжен сказать, хитрый бести€, быстро приспособилс€ к нам.  огда € его спросил, не чувствует ли вины за свое предательство, он вытаращил на мен€ глаза. ¬ы бы посмотрели на его глаза Ч черные и блест€щие, будто он их жиром смазывает... “ак он ответил: Ђ–одина дл€ мен€ там, где хорошо плат€тї.

Ч Ќу и что конкретно сказал он относительно положени€ русских? Ч перебил ѕаулюс, не любивший лишнюю болтовню јдама.

Ч ќн сказал так, как русские выражаютс€ в своей пословице: Ђ”топающий за соломинку цепл€етс€ї.

Ч „то есть соломинка? Ч спросил ѕаулюс.

Ч Ќу, это когда рожь растет. —тебель этого злака и есть соломинка.

ѕаулюс встал, заходил по полу. Ѕункер был тесен: командующий нервно ходил взад-вперед, едва не удар€€сь в дверь.

Ч Ќ-да, тонут... ’ороший этот пророк! ¬ели ему аккуратно шнапс выдавать и пообещай, что после нашей победы... когда слова его сбудутс€ и последний русский потонет в ¬олге, € лично буду ходатайствовать о предоставлении ему имени€ где-нибудь на юге Ч где угодно, по желанию.

Ч ∆елание у него обосноватьс€ в  рыму, Ч за€вил јдам.

Ч ≈му, переводчику, веры мало, но за сребреники он будет служить нам, немцам, с преданностью пса: заставим ла€ть Ч будет ла€ть, поставим сторожить Ч будет сторожить.

Ч ”крадет, Ч рассме€лс€ јдам. Ч ”ж € его знаю. ¬округ носа обведет.

Ч Ћадно, јдам, иди и пообещай особн€к ему где угодно, а там посмотрим!.. Ч махнул рукой ѕаулюс и, когда адъютант вышел, рассме€лс€ нервическим смехом: ЂЋовко, черт возьми. ”дачно. —оломинка... –усские тонут и хватаютс€ за соломинку... ј мне остаетс€ подталкивать их, чтоб скорее тонули... Ѕуду штурмовать. Ќастойчиво, день за днем. ќни еще узнают, что значит дл€ них ѕаулюсї, Ч подумал командующий и, сев за стол, начал обдумывать план осады —талинграда. ¬ сущности, город был уже в руках немцев, оставалось только выбить жалкие силы русских из развалин и потопить их в реке.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“јя

¬ августе «ападный фронт частью поредевших сил предприн€л наступательные действи€ в районе ѕогорелое √ородище. √лавна€ т€жесть войны в то врем€ перекинулась в степи —талинграда, поэтому бои в ѕогорелом √ородище мало кого волновали: какой бы ни был успех этого отвлекающего маневра, все равно решающими были тревожные сражени€ на юге.

 омандующий «ападным фронтом ∆уков, провод€ эту отвлекающую операцию, не испытывал особой радости. ƒа, собственно, и радоватьс€-то причины не было. ќграниченные масштабы операции и €вна€ нехватка сил, которых неоткуда было вз€ть, не давали ему возможности размахнутьс€ и превратить частный замысел в оперативно-стратегический, могущий поставить всю немецкую группу армий под угрозу развала и поражени€. «десь, на центральном участке, немцы, чувству€ свою слабину, держали оборону и Ч не тревожь их, Ч кажетс€, не помышл€ли бы наступать и в течение всего года. Ќо и советска€ сторона Ч «ападный фронт Ч не могла нанести по ним крупный, гром€щий удар, хот€ у командующего ∆укова и были на этот счет большие замыслы.

—амое удручающее состо€ние полководца Ч это когда его желани€ и помыслы (все равно в силу каких причин Ч объективных или субъективных) не могут быть воплощены в действительность.

√лавна€ т€жесть войны навалилась на донские и заволжские степи.

«ападный фронт утрачивал свое былое значение, невольно станов€сь вспомогательным. ∆уков понимал, что событи€ решаютс€ теперь на юге. “ам лини€ фронта на р€де участков нарушена и прорвана, войска вынуждены отходить. » он подумал, име€ в виду ¬ерховного главнокомандующего: ЂЌаверное, не забыл еще тот спор... ƒуетс€... ј ведь сам же оказалс€ не прав. ѕоторопилс€ наступать... ќтсюда все бедыї.

ќднако 27 августа звонок из  ремл€ затребовал ∆укова.

—талин говорил неожиданно примирительным голосом:

Ч √еоргий  онстантинович, дорогой... ќставьте за себ€ начштаба фронта дл€ завершени€ ѕогорело-√ородищенской операции, а сами немедл€ выезжайте в —тавку.

¬ тот же день поздно вечером ∆уков прилетел в ћоскву.

Ќесмотр€ на тревожное военное врем€, все прибывающие с фронтов по обыкновению €вл€лись в —тавку или в генштаб чисто выбритыми, прилично одетыми. “ыловые, даже очень почтенные и солидные работники завидовали фронтовым командирам, завидовали их порывистым движени€м и горделивой осанке, их внутренней собранности, их боевым наградам, и даже пахнущие степными травами гимнастерки вызывали молчаливую ревность.

∆уков знал, что неспроста ¬ерховный главнокомандующий вызывал его так срочно, поэтому ввалилс€ в кабинет в пыльном кителе, в сапогах, покрытых засохшей глиной. Ќо —талин сейчас не обратил на это внимани€.

Ќа нем самом был пом€тый мундир, будто ложилс€ отдыхать не раздева€сь. Ћицо его осунулось, побледнело.

—талин поздоровалс€ за руку и проговорил упавшим голосом:

Ч ѕлохо получилось у нас на юге. ћожет случитьс€ так, что немцы захват€т —талинград. Ќе лучше обсто€т дела и на —еверном  авказе... ќчень плохо показал себ€ главком. ћы его сн€ли... ‘ронт разделили на два: —талинградским командует √ордов, а на вновь созданный ёго-¬осточный фронт поставили ≈ременко... Ч »осиф ¬иссарионович прошелс€ по кабинету, вернулс€ и, подойд€ ближе к ∆укову, сказал, не гл€д€ на него: Ч ћы решили назначить вас заместителем ¬ерховного главнокомандующего и послать в —талинград дл€ руководства войсками на месте. ” вас теперь большой опыт, й € думаю, вам удастс€ вз€ть в руки войска. —ейчас там ¬асилевский и ћаленков. ћаленков пусть останетс€ с вами, а ¬асилевского мы отзываем в ћоскву... ћы ни в коем случае не сдадим —талинград, Ч строго напомнил —талин.

” ∆укова от неожиданности назначени€, от прежней обиды, от всего пережитого захлестнуло дыхание.

Ч  огда вы можете вылететь? Ч послышалс€ вопрос.

Ќабира€сь внутренних сил, ∆уков ответил не сразу.

Ч я думаю, надо вылететь немедленно.

Ч Ќу, вот и хорошо. ј вы не голодны? Ч спросил —талин, только сейчас заметив, что на нем пыльный китель и на сапогах рыжие следы глины.

∆уков слегка поежилс€ от неудобства и созналс€:

Ч ƒа, не мешало бы подкрепитьс€.

—талин позвонил. ¬ошел ѕоскребышев.

Ч —кажите, чтобы подали чай и бутерброды.

Ѕыли принесены чай и не менее дес€тка бутербродов с сыром и колбасой.

–азговор дальше не велс€. Ѕудто все, о чем минутами раньше сказал —талин кратко, не нуждалось ни в дополнении, ни в разъ€снени€х. —талин не имел привычки говорить длинно. ј ∆уков уже мысленно перенесс€ на фронт, и виделись ему задымленные степи, по которым отступали войска, и душа его, истинно русского человека, влекла туда, где ќтечеству угрожала тревожна€ опас ность. ќтпив гор€чий чай, √еоргий  онстантинович обронил скупо:

Ч ƒалеко забралс€. √лубинна€ война идет, кто кого... Ч ќн посмотрел на —талина, и тот, отодвинув чашку, набил в трубку табаку, встал.

Ч  о мне приезжал... мой старый друг, артист, Ч заговорил он, щур€сь. Ч ¬от теперь, когда немец постучалс€ в ворота  авказа. “рудно добиралс€. ќбходно. Ѕо€лс€, что Ѕольша€ грузинска€ дорога перерезана. ¬се же добралс€. «вонит мне, умол€ет повидатьс€. ƒело у него срочное. Ђ«аходи, заходи, Ч говорю, Ч вечеромї. ѕропустили его в  ремль без моего звонка. —адимс€ тоже пить чай. ј он разводит руками, говорит: Ђ—осо, не узнаю теб€... –аньше ты друзей угощал хорошим вином и шашлыком на вертеле. ƒа уж ладно... ѕривез € бутылку кахетинскогої. ’отел идти в гостиницу за вином, но € усадил его... —вое нашлось. ¬ыпили. ѕоговорили о том о сем, вспомнили детство, молодость, родной √ори... ѕора расходитьс€, потому как фронты ждут на проводе. Ђј зачем приехал?ї Ч спрашиваю. Ётот друг артист пом€лс€ и спрашивает: Ђ»звини, —осо, пробралс€ € к тебе с  авказа по важному делу. —кажи нам, горцам, положение на фронте... —дашь  авказ или нет?ї „то € мог обещать? Ч —талин повременил, обратил на ∆укова вопрошающий взгл€д: Ч  ак вы, полководец, в таких случа€х могли бы ответить?

√еоргий  онстантинович пом€лс€ и сказал:

Ч –азумеетс€, надо было успокоить старого друга, тем более артиста... ” них ведь тонка€ душа, чуть заденешь и...

Ч  онечно, Ч перебил —талин, Ч я ему пр€мо сказал: Ђѕоезжай и скажи на  авказе: ЂЌе будь € —талин, если этого ново€вленного Ќаполеона Ч √итлера не поставлю на колени!ї

∆уков усмехнулс€.

—талин продолжал:

Ч ћне докладывали, как вы в подобной ситуации тер€лись.

Ч ѕочему тер€лс€?  то же это неправду доложил?

Ч «емл€ слухом полнитс€, Ч сказал —талин. Ч ƒокладывали таким образом. —идите вы в машине, р€дом водитель... ≈дете и молчите всю дорогу. ¬одитель захотел знать, когда настанет конец войне, а спросить боитс€, потому как перед ним Ч важный чин, вдобавок скупой на слово. “ак бы и промолчали всю дорогу, но сами вы не выдержали и спросили о том же: Ђ—лушай, шофер, скажи, когда война кончитс€?ї Ѕыло такое, признайтесь?

Ч Ѕыло, раз молва идет, Ч улыбнулс€ ∆уков и, выдержав паузу, добавил: Ч  ак же € мог ответить, когда конца ее не видно.

—талин пыхнул трубкой.

Ч ќтвечайте, как € отвечал... ќпределеннее!

—талин вызвал ѕоскребышева и велел соединить его с ёго-¬осточным фронтом, обдрон€ющим —талинград. ѕравительственна€ св€зь работала удивительно хорошо, и скоро на проводе уже был командующий фронтом. —луша€, —талин хмурилс€, потом заговорил обычным своим тоном:

Ч “о, что город штурмуют и пытаютс€ потопить вас в ¬олге, это мы знаем .. ƒа, да, знаем, что т€жело... Ќо безвыходного положени€ в природе не существует...  аждый дом, каждый камень превращайте в крепость, способную высто€ть. ѕеремалыва€ живую силу врага, вы тем самым роете ему могилу. «апомните это! Ч » положил трубку.

∆уков встал, намерева€сь идти.

Ч ≈сли бы наши командующие были с головой, Ч заговорил —талин, пока не отпуска€ его, Ч то немец не только не подошел бы к воротам ћосквы, к предгорь€м  авказа и к ¬олге, а был бы разгромлен в приграничных округах и война давно бы перенеслась на собственную его территорию... ƒо свидани€, ждем от вас хороших вестей, Ч неожиданно закончил —талин и на прощание пожал руку, что делал редко.

 огда ∆уков вышел и очутилс€ один на затемненной площади внутри  ремл€, меркла притихша€ и гнетуща€ темнота. “олько в неверном отраженном свете луны посверкивали купола соборов, и сами соборы казались окаменелыми и застывшими.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ѕ≈–¬јя

ƒень за днем, с непоколебимой настойчивостью северное крыло войск штурмовало немецкие укрепленные высоты северо-западнее —талинграда. Ёто были бои лихорадочные, вынужденные и оттого предпринимаемые поспешно, часто без вс€кой подготовки, но неизменно ведущиес€ ради ослаблени€ напора врага на —талинград, ради удержани€ любой ценой узких улиц города, прижатых и выт€нутых вдоль побережь€ реки. «ахлебывалась одна атака, потрепанные и изнуренные войска коекак за ночь сводились в новые роты и батальоны, а утром по сигналу все той же красной ракеты оп€ть переходили в атаки, в контратаки, как это происходило и в дивизии Ўмелева. » в этих сражени€х, длившихс€ уже несколько дней, наши войска ценою крови и жестоких усилий отвоевывали у немцев лишь €сно видимые простым глазом высоты, курганы и открытые степные долины. Ќо город требовал, город кричал о помощи, и штабисты армий и фронта, сид€ на всех телефонах, гон€€ во все концы офицеров св€зи с пакетами за сургучной печатью, приказывали: Ђ¬... 00 утра перейти на штурм...ї Ч и вновь ставились непомерно трудные, порою нереальные задачи.

¬ эти сражени€ были брошены 1-€ гвардейска€ арми€, намертво прикрывша€ переправы через ƒон, и сильно поредевшие, утомленные 63-€ и 21-€ армии, которые начали свой отход с —еверного ƒонца, и войска 24-й и 66-й армий, прибывающие в степи —талинграда.

ѕерва€ гвардейска€ арми€ была надеждой и совестью главного командовани€. ≈е штаб формировалс€ далеко от юга Ч в ¬ологде, и арми€ имела первичное название Ђ2-€ резервна€ї. Ёто была ударна€, очень сильна€ арми€, ее дивизии Ч 38, 39, 40, 41-€ и другие соединени€ Ч были десантными, солдаты все как на подбор Ч молодые, здоровые, носили кинжалы и дерзко за€вл€ли о себе: Ђ—талин приказал выковать из нас карающий мечї.

» они действительно в дни отча€нного положени€, когда степь и донские переправы были запружены потоком бегущих частей, стали на задонских высотах и прин€ли на себ€ удар бронированных клиньев 4-й танковой и 6-й армий противника.

Ўагнув через ƒон, 1-€ арми€ в критические августовские дни неразберихи и сум€тицы высто€ла, не отдав врагу ни метра земли. ”держанные ею плацдармы в районе —иротинской, —ерафимовичей и Ќово-√ригорьевской так и остались до конца битвы в руках советских войск...

Ќо позже и дл€ самой гвардейской армии наступили трагичные дни.

29 августа эта арми€, наступавша€ с плацдарма северо-западнее —иротинской, получила приказ перейти к обороне. ѕолевое управление 1-й гвардейской армии, передав войска в состав 21-й армии, должно было к утру 1 сент€бр€ развернутьс€ в районе —адки в готовности к приему прибывающих в состав фронта соединений. Ќо работники полевого управлени€ армии, еще не успев опомнитьс€ от бомбежек и обстрела, изнур€юще действующих на психику, вдогон получили новый приказ: в составе семи стрелковых дивизий и трех танковых корпусов 1-й гвардейской армии с утра 2 сент€бр€ нанести контрудар по прорвавшейс€ группировке противника к ¬олге и в районе √умрака соединитьс€ с 62-й армией... ¬ штабе армии многие были обескуражены: без вс€кой подготовки и вдруг бросать в наступление войска, да еще с далеко идущей целью Ч соединитьс€ с армией, котора€ деретс€ в самом —талинграде! «а одни лишь сутки нужно было собрать войска, которые находились еще в движении и ожидались к исходу 2 сент€бр€. “анковые и стрелковые части прибывали без горючего и транспорта. Ѕыло €вное опасение, что атака, намеченна€ на 2 сент€бр€, сорветс€ из-за того, что части не успевали выйти на исходные позиции, подвезти горючее и боеприпасы.

ќфицеры штаба армии сбивались с ног, нервничали.  омандующий просил отт€нуть врем€, чтобы собрать силы дл€ удара...

— часу на час ждали приезда в войска северного крыла представител€ —тавки генерала армии ∆укова. ¬ штабе фронта его поджидал Ћомов.

ЂЌу-с, ѕавел —идорович, вы готовы встретить большого начальника?ї Ч спросил сам себ€ Ћомов. ’рупа€ хромовыми сапогами, он прошелс€ по дощатому настилу к двери блиндажа, мысленно приложилс€ в приветствии рукою к голове, мысленно отдал рапорт и улыбнулс€: получалось толково. “отчас поморщилс€: темно в блиндаже, тесно. ѕорешил, удобнее встретить на улице, дл€ чего предусмотрительно вынес раскладной стул.

Ќаверху, ни возле щелей, ни за штабными столиками под грушами, никого из офицеров не увидел. Ђ уда все подевались?ї Ч подумал он, немного зл€сь, но звать не захотел. ќн ходил возле блиндажа, погл€дыва€ на развилку дороги. —новали взад-вперед машины Ч грузовые пропускал равнодушными глазами, а вот легковые и в их числе трофейные заставл€ли его невольно приосаниватьс€. ќн уже притомилс€ ждать, от напр€жени€ поламывало в голове.

  командному пункту напр€мую, по бездорожью вырулил зеленый Ђвиллисї. Ћомов вначале и не подумал, что на такой машине, прозванной козликом, мог приехать представитель —тавки. Ќо каково было его удивление, когда Ђвиллисї, ковыл€€, переехал через канаву и на ходу спрыгнул коренастый, полнеющий мужчина в военном комбинезоне, в ком Ћомов узнал генерала армии ∆укова. Ћомов бросилс€ к нему навстречу, придержива€ левой рукой раскладной стульчик.  огда Ћомов представилс€, генерал армии, сухо кивнув, не сад€сь на поднесенный ему стул, потребовал доложить обстановку.

Ч  ритическое положение, Ч сбивчиво ответил Ћомов, не сумев скрыть на лице пережитого.

Ч ј где офицеры? Ч спросил генерал армии, сразу заметив скучное безлюдье в штабе.

Ћомов огл€делс€ и проговорил:

Ч –азъехались... ¬се на передовых позици€х.

ќн слукавил. ќфицеры штаба, зна€ крутой характер ∆укова, предусмотрительно попр€тались кто куда, не сме€ показыватьс€ на глаза представителю —тавки.

Ч ƒокладывайте, почему именно критическа€?

Ч —еверное крыло фронта контратакует, но прогрызть фланг обороны прорвавшейс€ группировки непри€тел€ не в силах. Ч Ћомов перевел дух и добавил: Ч ѕрорвать не в силах, и сами истекают кровью.

Ч  акую задачу имеют на ближайшее врем€ войска? Ч спросил ∆уков.

Ч ¬ести контратаки.

Ч » каковы перспективы этих контратак?

Ч Ѕезвыходные, Ч созналс€ Ћомов, Ч ¬ойска не имеют никакого продвижени€. “опчутс€ на месте... ѕравда, немцы несут очень большие потери и ввод€т резервы...

Ч ¬ы уверены в том, что противника можно таким образом остановить севернее —талинграда, не дав ему зан€ть город, Ч перебил ∆уков.

Ћомов промолчал, как-то весь съежившись.

∆уков подвигал нижней челюстью, посмотрел на жалкого и растер€нного Ћомова.

“емне€ лицом, Ћомов склонил голову.

∆уков хотел еще что-то сказать, но промолчал, взгл€нул на ручные часы: врем€ близилось к двум часам пополудни. ѕри одном упоминании о времени он ощутил, как же сильно проголодалс€.   тому же суматошные ночные сборы, дважды в один день совершенные перелеты без отдыха Ч все это навалилось сразу. ЂЌичего, перетерплю. ¬рем€ не ждетї, Ч внушил самому себе ∆уков.

ќн прыгнул в подкативший к нему Ђвиллисї и поехал в расположение 1-й гвардейской армии.

ƒорога шла открытой степью, вдоль линии фронта. Ёто легко было определить по донос€щемус€ слева шуму бо€ и по дымам разрывов. „ем ближе подъезжали к балке  отлубань, тем €вственнее слышались громовые раскаты артиллерии. Ќад ними то и дело повисали ржавые клубки лопающихс€ бризантных снар€дов. ѕодъехать пр€мо к командному пункту армии не удалось. ћашину оставили в балке, сами пошли пешком. Ќадо было перевалить за высотку, где р€дом со штабами дивизий размещалс€ командный пункт армии. Ќа пути им встретилс€ небритый солдат. ќн степенно подбирал с дороги какие-то кубастые, похожие на бутылки предметы и сносил их в €му.

Ч „то делаешь, браток? Ч спросил ∆уков.

Ч ƒа немец накидал, будь он трижды прокл€т, Ч ожесточенно ругнулс€ солдат, не гл€д€ на подошедшего, Ч бомбочек чертову дюжину... ¬от и сношу, чтоб не пугали честной народ. Ч » он вз€л за оперение начиненный взрывной силой зар€д и держал в руке, словно любу€сь оранжевой покрышкой. Ч ¬ытащить из нее бы вещество Ч и дет€м на игрушки...

Ч ѕерестань забавл€тьс€, убери эту гадость, Ч не выдержал адъютант генерала.

Ќо сам ∆уков подивилс€ спокойному мужеству солдата. ѕодивилс€ тому, что солдат вот так безбо€зненно и небрежно берет с земли эти бомбочки и кидает в €му, как игрушки.

Ч Ќе боишьс€, что взорветс€? Ч спросил ∆уков.

Ч Ѕойс€ не бойс€, а потребно убрать... Ќочью-то самое передвижение, того и гл€ди кто подорветс€. Ч ќн посмотрел на дальние, в дымках разрывов позиции и добавил: Ч Ќежелательно идти на бугры.

Ч Ёто почему же? Ч спросил ∆уков, огорча€сь таким ответом солдата.

Ч Ќагл€дитесь сами. ¬он там!.. Ч махнул рукой в сторону горки, за которой гремел бой. ѕотом, вид€, что незнакомые ему военные все равно стали взбиратьс€ на эту горку, солдат ругнулс€: Ч  уда вас хрен несет днем-то! Ќемец простреливает скат. ∆изни вам надоели? »дите, идите, опосл€ не пен€йте на мен€.

Ч ќн правильно говорит, Ч шепнул генералу сопровождавший офицер из штаба фронта. Ч ƒнем все видимые подступы к переднему краю простреливаютс€. Ќадо бы дождатьс€ темноты или ползком...

∆уков не остановилс€, шел дальше. — начала войны он не раз бывал в подобных переплетах, и его не задевали ни осколки, ни пули. Ђ—удьба щадит. —частливое везениеї, Ч подумал он. ќчутились на гребне песчаного взгорка, и ∆уков сначала не пон€л, почему шевелитс€ песок, скорее всего от ветра? ѕодбежавший адъютант схватил генерала за руку и насильно принудил лечь.

ќпасный участок склона одолели ползком. —коро очутились в блиндаже с перекрытием из черных железнодорожных шпал, пахнущих горелым шлаком и нефтью. » едва вошел ∆уков, как офицеры тихо убрались из блиндажа. ќстались лишь командующий фронтом √ордое и командующий армией ћоскаленко. ѕо обыкновению генерал начал с опроса о положении дел. ƒоклад √ордова произвел на него благопри€тное впечатление. „увствовалось знание противника, знание своих войск и, главное, вера в их боеспособность. ѕо мнению ком фронта и командующего армией, контрудар, назначенный на 2 сент€бр€, наносить нереально. ¬ступление армий в бой по част€м, без средств усилени€, без тщательной разведки системы обороны противника и без нужной подготовки, вообще, ожидаемых результатов не сулило.

Ч  то же вас принуждает, коль заранее сознаете провал операции? Ч спросил ∆уков.

Ч “ребуют, Ч ответил √ордов.

Ч ѕосылать солдат бездумно в бой Ч головы не надо, Ч заметил ∆уков, подумав о встреченном на дороге солдате, который, теперь уже было €сно, намекнул, что нагл€детьс€ придетс€ смертей. Ч ѕриказ о контрударе оставить в силе, Ч добавил уже строгим тоном ∆уков, Ч Ќо день штурма нужно отодвинуть. Ќаступление 1-й гвардейской армии переношу на 5 часов 3 сент€бр€... а соседние армии смогут начать наступление на два дн€ позже этого срока.

Ч ћен€ за это по головке не поглад€т, Ч возразил √ордов. Ч  ак € могу перенести срок, когда требуют сверху, от самой —тавки исходит.

Ч —роки наступлени€ € переношу по праву заместител€ ¬ерховного главнокомандующего.

”слышав это, √ордов и ћоскаленко невольно встали, испытыва€ строгую торжественность оттого, что ∆уков получил высокое назначение и вот теперь беседует с ними почти на переднем крае в подрагивающем от взрывов блиндаже. ∆уков указал жестом, чтобы сидели. „аса через два о своем решении он доложил по Ђ¬„ї в ћоскву. ѕотом прилег на земл€ной топчан, чувству€, как от утомлени€ разламываетс€ голова.

”снуть сразу не мог. «нобило. ќн попросил чаю. ѕил лежа, затем, укрывшись суконным оде€лом, согрелс€... ¬скоре сон одолел его.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ¬“ќ–јя

¬есь следующий день, 2 сент€бр€, ∆уков провел в войсках 1-й гвардейской армии. Ќастроение у него было приподн€тое. Ќе омрачали его и налетавшие непри€тельские самолеты, которые вместе с бомбами кидали рельсы и порожние, свирепо визжащие бочки. ѕеретерпев налет в окопе, ∆уков встал, отр€хнулс€ и заметил, насмешливо кива€ на бочку:

Ч »шь как визжала. ƒумал, живого поросенка нам сбросили.

Ч ѕоросенка они и сами слопают. ” немца губа не дура, Ч ответил р€дом сто€вший полковник Ўмелев.

ќни спустились в блиндаж, вошли в отсек, который занимал Ўмелев.

Ч ”знайте, какие потери от каждой бомбежки несут войска, Ч попросил ∆уков.

Ч ѕотери незначительные, товарищ генерал, Ч сказал Ўмелев. Ч Ѕольше на психику вли€ют. ” людей голова отказывает соображать.

Ч Ќет, вы все же узнайте. ¬озьмите один полк на выбор.

Ўмелев позвал офицера св€зи.

Ч  апитан —удак, сходите в полк √ерасимчука, возьмите точные данные о потер€х при бомбежке, Ч распор€дилс€ он. Ч ƒа старайтесь быстрее обернутьс€... Ч добавил полковник, кивнув на представител€ —тавки.

∆уков проводил взгл€дом офицера до выхода и заметил:

Ч ѕоджарый, потому и посылаете. Ќет бы... Ч ќн помедлил, нахмур€сь, и продолжал с живостью: Ч Ќе слышали сказку про зайца и ежа? ∆алко, следовало бы назубок ее некоторым командирам знать... “ак вот, хвасталс€ за€ц, что умеет хорошо бегать, и вызвал на соревнование ежа. ≈ж согласилс€. –азметили они дистанцию, условились на пари и приготовились к бегу. ѕров.орно, с подскоком метнулс€ со старта за€ц, только и видны были длинные задние ноги. Ќо когда прибежал к финишу, еж был уже там. ” зайца от удивлени€ глаза на лоб вылезли. » посейчас эти глаза у него едва ли не выше лба. “огда же не поверил ежу. ѕотребовал бежать снова. ≈ж, конечно, согласилс€. ¬ общем, за€ц бегал взад и вперед до тех пор, пока не прот€нул ноги. Ќо ежа обогнать так и не смог. ј дело в том, что еж был умный и заранее послал на финиш свою ежиху. ќна-то и встречала ошалелого зайца.

Ўмелев не пон€л пр€мого смысла этой сказки, между тем ∆уков продолжал:

Ч ¬от так и в бою. »ной командир пользуетс€ старыми средствами св€зи Ч пешими посыльными или телефоном. Ѕегает св€зист, не успевает чинить перебитые провода, а у другого командира привычка умного ежа: он держит на том конце рацию...

Ўмелев почувствовал, что  амушек брошен в его огород, но постаралс€ отмести упрек, сказав:

Ч –ации у нас есть. “олько ввиду ожидаемого контрудара переговоры по ним временно запретил. ј что касаетс€ пеших посыльных, упрек адресуйте не мне... ¬едь до войны в армии радели о пеших посыльных... ј когда протестовали против отсталости в армии, некоторых одергивали... под предлогом пораженческих настроений.

∆уков поморщилс€, вз€в в кулак свой массивный подбородок.

Ч —идели?

Ч —идел.

Ќапр€женно-тихо стало в блиндаже. ƒаже слышно было, как шуршал текший со стен песок. ћолчал ∆уков, молчал Ўмелев. » это молчание стало невыносимым; Ћишь когда повар внес огромный, на л€мках за спиной бидон-термос, Ўмелев сказал:

Ч ќтведайте борща, Ч » погл€дел на повара. Ч Ќо сто грамм положенных выдайте.

∆уков не возразил, хот€ пить был не охотник.

«а столом Ўмелев стал рассказывать о себе. —лова приходили резкие, т€желые. Ќа минуту он смолк.

Ќиколай √ригорьевич вздохнул, провел рукой по седой, начинающейс€ со лба пр€ди, поморщилс€, будто собира€сь сказать что-то очень важное.

∆уков пристально посмотрел в глаза Ўмелеву, как бы дал пон€ть, чтобы говорил дальше. ѕо натуре генерал армии сам был человеком резких суждений и, встреча€сь с умными и справедливыми людьми, охотно слушал их и, если надо, вступал в споры.

ѕрикрыв ладонью глаза, Ўмелев заговорил, как бы рассужда€ вслух сам с собой:

Ч ƒалеко загнал нас немец. ќчень далеко... ѕодумать только Ч к ¬олге пробилс€!

∆уков сказал, выговарива€ слова враст€жку, как бы тоже раздумчиво:

Ч ƒа за свои неудачи нам приходитс€ расплачиватьс€ кровью, Ч ќн, помедлив, взгл€нул на Ўмелева, продолжил: Ч ћы, конечно, предвидели, что немецкофашистска€ арми€, несмотр€ на т€желое поражение под ћосквой, еще в силе накопить резервы и двинуть войска в наступление...

Ўмелев, когда генерал армии кончил говорить, как бы вне вс€кой св€зи заметил:

Ч ƒа говор€т, счастье умереть воврем€. —тендаль, описыва€ де€ни€ Ќаполеона, воскликнул: Ђ ака€ велика€ слава сохранилась бы за Ќаполеоном-завоевателем, если бы пушечное €дро сразило его в вечер сражени€ под ћосквойї. «дорово сказано! ¬резались мне эти слова в пам€ть.

∆уков хотел было что-то возразить, но принужденно смолчал, не перебива€ полковника. ј Ўмелев продолжал говорить о том, что есть полководцы, жизнь которых рано обрывалась, но от этого их подвиг и де€ни€ не тускнели, а, наоборот, светили новыми гран€ми.

∆ивой пример, Ч сказал он, Ч „апаев прожил до обидного недолгую жизнь, но своими лихими атаками и даже смертью в холодных пучинах реки ”рал навсегда оставил себ€ в пам€ти и истории благодарного народа... ¬идимо, жила бы и слава Ќаполеона, если бы он действительно пал на Ѕородинском поле от русского пушечного €дра. “огда бы, во-первых, не повел разбитую и униженную армию французов обратно по —моленскому тракту, во-вторых, не попал бы в заточение на остров —в€той ≈лены, в-третьих, было бы на кого свалить вину за сожжение и разорение ћосквы, в-четвертых... да мало ли причин, которые бы возвеличивали его гений и мешали оы его славе затухнуть.

 огда Ўмелев прервал свою мысль, ∆уков спросил с притворной усмешкой на лице:

Ч “ак что ж ты, бессердечный полковник, предлагаешь и нам воврем€ убиратьс€?

Ўмелев посмотрел на ∆укова. Ќад блиндажом послышалс€ скольз€щий железный шелест, похоже кто-то встр€хивал кровельные листы. ќт взрыва бомбы встр€хнуло блиндаж.

Ч ¬от видите, что внесла нынешн€€ война, Ч указал ∆уков пальцем куда-то вверх, прислушива€сь, как самолеты уходили, со звоном ввинчива€сь в небо.

ѕо его мнению, война внесла изменени€ не только в тактику, не только в оружие, но и в психологию сражающегос€ человека. ¬ арми€х когда-то бытовало мнение, что вс€кий командир Ч солдафон. Ўло такое мнение исстари Ч от палочного режима, от шагистики и, в конечном счете, от грубости войны. » у нас такое бывало до революции... ¬ойна со своими убийствами и земл€ными работами остаетс€ делом грубым и жестоким; но когда в армию проникла техника, реактивные снар€ды, когда воевать стала не только арми€, но и экономика и тылы государств, когда убийство, почитаемое на поле бо€ за честь, стало не только и не столько делом или работой штыка, трехлинейки, гранаты, а усложнилось, перешло в область моторов, оперативных маневров и точнейших расчетов в планировании сражени€, Ч в этих услови€х неоспорим приоритет полководца умного при всех его других достоинствах. » если иные полководцы, именующие себ€ таковыми, воюют, достигают успеха грубой физической силой, то это обман: такой полководец либо держитс€ на крови масс, либо за его спиной сид€т подсказчики Ч штабы и умные офицеры. ќднако нутро такого полководца, его реальный ум рано или поздно всплывут на поверхность.

Ч Ќа поверхность всплывает щепа, все отбросы, Ч выждав, пока не закончил свою мысль генерал, заговорил в тон Ўмелев Ч ¬ пору паводка река несет этот мусор прочь... „то-то, конечно, уцепитс€, кака€-то кор€га будет вынесена на берег, а гл€дишь, ею окажетс€ стара€ ветла. ƒаст еще побеги, зазеленеет, прикрыв листом свою старую, облезлую наготу. Ќо это обман.  ор€га остаетс€ кор€гой.

Ч ƒа, Ч согласилс€ ∆уков. Ч ѕолководцу, как и вс€кому человеку, отпущена одна жизнь, ею он может распор€дитьс€ полностью или частично в силу часто не завис€щих от него причин. Ќо жизнь нельз€ прожить дважды или трижды... » полководец не может быть бессменным во всех войнах.

— командного пункта позвонили ∆укову и передали, что его срочно вызывает ћосква, а кто именно умолчали. ”же выйд€ из блиндажа, ∆уков пожалел, что не дал конкретных указаний полковнику Ўмелеву. Ђј впрочем, какие нужны ему указани€? ”ченого учить только портитьї, Ч подумал он.

Ќа командный пункт вернулс€ около 17 часов, и тут же оп€ть последовал звонок из  ремл€. ¬ызывал ¬ерховный главнокомандующий.

¬ыслушав вкратце обстановку, —талин сказал:

Ч «вонил ≈ременко и доложил, что части, оборон€ющие город, истощились и не в состо€нии сдерживать наступление противника. ѕросил с утра 3-го и не позднее утра 4-го начать контрудар с севера. ¬ы за это отвечаете головой! Ч и повесил трубку.

Ќа другой день, 3 сент€бр€, на стол ∆укова легли беспощадно жесткие, Ч будто тот, кто слал их сюда, знал и видел лучше, чем он, представитель —тавки, Ч строки телеграммы:

Ђѕоложение со —талинградом ухудшаетс€. ѕротивник находитс€ в трех верстах от —талинграда. —талинград могут вз€ть сегодн€ или завтра, если северна€ группа войск не окажет немедленной помощи. ѕотребуйте от командующих войсками, сто€щими к северу и северозападу от —талинграда, немедленно ударить по противнику и прийти на помощь сталинградцам. Ќедопустимо никакое промедление. ѕромедление теперь равносильно преступлению. ¬сю авиацию бросьте на помощь —талинграду. ¬ самом —талинграде авиации осталось очень мало.

ѕолучение и прин€тые меры сообщите незамедлительно.

». —талинї.

Ёта телеграмма ошарашила ∆укова. Ќеужели он, представитель —тавки, знает положение в —талинграде хуже, чем сид€щие далеко от фронта, в ћоскве? ¬се же справилс€, будто не вер€ самому себе, каково истинное положение в городе. ƒа, т€жело. Ќемцы на одном участке вышли к ¬олге. » хот€ штурм сегодн€ прекратилс€, завтра может возобновитьс€. Ќо все не так уж безнадежно. ∆уков вызвал к телефону командующих северным крылом, спросил одно-единственное: Ђ√отовы ли начать завтра контрудар?ї Ч ЂЌет, не готовы...ї

”тром, наход€сь на наблюдательном пункте, ∆уков и сам видел, что 3 сент€бр€ 1-€ гвардейска€ арми€ уже перешла в наступление. ѕодн€лись из окопов и траншей гвардейцы, бросились неустрашимо... Ќемцы усилили сопротивление: против атакующих обрушили и авиацию и артиллерию, откуда-то по€вились танки.

Ќеприкрытые с воздуха цепи наступающих редели...

Ђ“€жело... „то же делать?ї Ч оставшись один, думал сейчас ∆уков. ’отел успокоитьс€. ”спокоение не приходило. Ќервно ходил из угла в угол и твердил:

Ч ј если ударить трем€ арми€ми?.. ≈сли приказать... Ч » сам себе возражал: Ч Ќо что это даст? ѕромедление преступно. ј сорванный штурм вдвойне опаснее. ¬ойска будут загублены. ¬ойск не будет. » рухнет вс€ка€ надежда на спасение города. Ќет, нельз€. ѕреступно.

—н€л трубку, вызвал по пр€мому проводу —талина, начал докладывать убежденно. ќн, ∆уков, может приказать сегодн€ же начать контрудар на северном крыле фронта. » войска пойдут на штурм, как не раз уже ходили, но, как и раньше, успеха ждать не придетс€. јртиллери€ не сможет поддержать огнем пехоту, на позиции не подвезены снар€ды и доставить их можно будет не раньше вечера 4 сент€бр€.  роме того, ув€зка взаимодействи€ стрелковых войск, артиллерии, танков и авиации может быть налажена к исходу 4-го, а без этого наступать бессмысленно.

¬се рассчитал представитель —тавки по часам, по минутам. », как опытный знаток природы бо€, убежден: без ув€зки взаимодействи€ наступать пагубно. » ждал, что это поймет —талин. ƒолжен пон€ть. “рубка молчала. Ќаконец, немного повременив, —талин заговорил раздраженным тоном:

Ч ¬ы как думаете, противник будет ждать, пока вы раскачаетесь?.. ≈ременко доложил, что противник может вз€ть —талинград при первом же ударе, если вы немедл€ не ударите с севера.

Ч я не раздел€ю точку зрени€ ≈ременко, Ч вырвалось у ∆укова, Ч я прошу разрешени€ начать наступление 66-й и 24-й арми€ми 5 сент€бр€. јвиации прикажу бомбить противника всеми силами.

—талин, см€гча€сь, ответил:

Ч Ќу, хорошо. ≈сли противник начнет общее наступление на город, немедленно атакуйте его. √лавна€ цель удара с севера Ч отвлечь часть сил немцев от —талинграда и, если удастс€, соединитьс€ с ёго-¬осточным фронтом и ликвидировать прорвавшуюс€ группу противника к ¬олге, как мы об этом с вами условились.

...Ќаступало 5 сент€бр€. Ќакануне, вплоть до начала штурма, войска жили в лихорадке: готовились штабы, готовились солдаты. — рассвета войска 24-й, 1-й, 66-й армий —талинградского фронта, перейд€ в наступление, весь день волнами валили на высоты и холмы, которые €ростно защищались.

—тепь оглохла от рева и скрежета железа. —тепь умывалась. Ќервничали штабы. Ќервничали командармы и представители —тавки. — минуты на минуту ждал ∆уков, когда потребует его доклада —тавка. ѕоздним вечером, когда над степью догорало зарево сражени€, у ∆укова в блиндаже раздалс€ звонок по Ђ¬„ї.

Ч  ак дела под —талинградом? Ч запрашивал —талин. „то он, представитель —тавки, мог ответить? ”дач было мало. Ѕольше неудач. Ќа некоторых участках дивизии продвинулись, а в р€де случаев не стронулись и с места. ѕотери т€желые. Ќемцы тоже истекают кровью. »х передний край см€т. Ёто вынудило противника ввести в сражение крупные силы, подошедшие из района √умрак.

Ч Ёто уже хорошо, Ч заметил —талин, Ч Ќепри€тель начинает таким образом раздергивать свои резервы и ударные группировки, а без них —талинград ему будет вз€ть трудно и вообще не возьмет...

∆уков далее сообщил, что на севере от —талинграда очень мало артиллерии и танков, воздушное прикрытие наших войск ненадежное. Ѕез усилени€ фронта танками, артиллерией и самолетами прорвать немецкую оборону едва ли удастс€.

Ч ѕродолжайте атаки! Ч потребовал ¬ерховный главнокомандующий. Ч ¬аша главна€ задача отт€нуть на себ€ от —талинграда максимум войск противника.

ѕереговорив, ∆уков повесил трубку и, облокотись, скрестил на лице пальцы, смотрел на них, как сквозь узкие прорези бойниц. «автра атаки будут продолжены. Ќо они не принесут облегчени€. Ёто Ч помощь городу временна€... „то же делать? ¬ чем спасение?..

ќн встал, недвижимо и мрачно уставилс€ глазами в одну точку. ѕодумал: Ђ¬от тебе, дорогой мой Ўмелев и полководцы... Ќе все ли равно, когда им умирать Ч воврем€ или поздно... ¬ ненастье умирать плохо. » нельз€. Ќужно терпеть и боротьс€. Ѕоротьс€ и терпетьї.

≈му стало тесно и угрюмо в блиндаже. ¬ышел наружу. Ќебо было высокое и звездное, только одна половина, обращенна€ в сторону города, нависла над землей темно-бурыми от сполохов дымами. «ахотел ехать в войска. —разу, без промедлени€.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ “–≈“№я

¬ середине сент€бр€ ∆уков был вызван в ћоскву дл€ личного доклада о дальнейших действи€х.

¬ечером двенадцатого сент€бр€ вместе с начальником генштаба ¬асилевским он был прин€т —талиным.

∆уков удивилс€, когда увидел —талина, уж очень изменилс€ он: похудел, зеленый полувоенный китель, который он носил, стал ему просторен, лицо было бледным, и эта бледность кожи еще сильнее оттен€лась чернотою поредевших волос.

ћедленно подойд€, —талин поздоровалс€ кивком головы и дал пон€ть, что готов слушать. √енерал ¬асилевский доложил о последних событи€х в районе Ќовороссийска и на грозненском направлении, где противник силитс€ еще наступать.

Ч –вутс€ любой ценой к грозненской нефти. Ѕез нее √итлер не сможет долго вести войну, Ч заметил —талин.

Ч ј румынска€ нефть? Ч спросил ¬асилевский.

Ч —колько добываетс€ ее сейчас Ч этого недостаточно немцам дл€ ведени€ войны.   тому же мы бомбим ѕлоешти... Ќу, послушаем ∆укова о —талинграде.

” ∆укова прот€жный, медлительный, вроде бы задумчивый голос. “еперь же он говорил напр€женно, не скрыва€ перед ним, ¬ерховным главнокомандующим, критической обстановки и не стесн€€сь в выражени€х. ќн говорил о том, что войска северного крыла фронта отча€нно бросаютс€ на штурм, гибнут на высотах. ¬торые эшелоны, несмотр€ на бомбежки, выход€т на позиции и тоже гибнут. —талинград спасают два фактора: стойкость защитников самого города и штурмы северного крыла наших войск. Ѕез этого город не выдержал бы осады. Ќо должен пр€мо сказать: эти штурмы обход€тс€ большой кровью... » мы держимс€ только на сознании да, да, на железном сознании наших солдат... » виною всему... ¬сему виною неорганизованность, торопливость в подготовке штурма или контратак, неспособность...

—талин поморщилс€, перебив его:

Ч Ќа кого злишьс€?

∆уков помедлил, сообража€, как ответить.

Ч Ќа себ€, Ч сказал он помимо воли, Ч Ќа то, что в такой гор€чке невозможно что-то решительно предприн€ть, значительно улучшить.

Ч Ќа мен€ злитьс€ не надо, Ч продолжал свое —талин, и лицо его стало мрачным.

Ќаступило т€гостное молчание. ¬асилевскии, человек чувствительной и м€гкой души, улыбнулс€ —талину, как бы подбадрива€ его. ∆уков наклонил голову.

¬ыдержав паузу, —талин спросил:

Ч „то нужно дл€ продолжени€ операции и дл€ того, чтобы ликвидировать немецкий коридор?

∆уков приподн€л насупленные брови. —лова были обращены к нему. » он доложил, что дл€ этого нужны минимум одна арми€, полнокровный танковый корпус, две-три танковые бригады, 400 стволов артиллерии и дополнительно не менее одной воздушной армии.

¬асилевский поддержал его расчет.

—талин достал свою карту с расположением резервов ¬ерховного √лавнокомандовани€ и минут дес€ть рассматривал ее.

“ем временем ¬асилевский и ∆уков отошли подальше, в угол кабинета, и очень тихо разговаривали между собою о том, что надо искать какое-то иное решение сталинградской проблемы.

Ч ј какое иное решение? Ч подн€в голову, спросил —талин.

≈го вопрос был неожиданным. Ќикогда не думалось, что у —талина такой обостренный слух. Ђ ак у профессионального скрипачаї, Ч подумал ∆уков.

ќба Ч ¬асилевский и ∆уков Ч подошли к столу.

—талин сказал:

Ч ¬от что: поезжайте в генштаб и подумайте, что надо предприн€ть в районе —талинграда, откуда и какие войска можно перебросить дл€ усилени€ —талинградской группировки, а заодно и подумайте о  авказском фронте. «автра в 9 часов вечера мы соберемс€ здесь и обсудим ваши соображени€.

Ќа другой день —талин прин€л их в 22 часа.

ѕоздоровавшись за руку, —талин заговорил хмур€сь:

Ч ƒельцы! —оветский народ сотн€ми тыс€ч отдает свою жизнь в борьбе с фашистами, а „ерчилль торгуетс€ из-за дес€тка Ђхаррикейновї, а их Ђхаррикейныї Ч дерьмо. Ќаши летчики не люб€т эту машину... Ќу, что надумали?  то будет докладывать?

Ч  ому прикажете, Ч ответил ¬асилевский. Ч ћнение у нас с товарищем ∆уковым одно.

—талин начал рассматривать карту.

Ч ј что это за стрелы?

Ч Ёто направление ударов фронтов, Ч ответил јлександр ћихайлович ¬асилевский.

Ч ј что это за ёго-«ападный фронт?

Ч Ётот фронт нужно создать заново, Ч доложил ∆уков. Ч ёго-«ападный фронт будет наносить главный удар по глубоким тылам. Ќавстречу ему нанесет вспомогательный удар —талинградский фронт. ƒонской фронт будет наступать в излучине ƒона, нанос€ также вспомогательные удары во взаимодействии с другими фронтами.

—талин т€жело вздохнул.

Ч —ейчас у нас не хватит сил дл€ такой большой операции.

Ч ћы подсчитали, Ч убежденно сказал ¬асилевский, Ч через сорок п€ть суток мы сможем обеспечить силами и средствами такую операцию и подготовить ее во всех отношени€х.

—талин походил по кабинету. ѕодойд€ к столу, полистал календарь, снова прошелс€ и, наконец, сказал:

Ч ¬аша иде€ заслуживает внимани€. ¬ернемс€ еще, товарищи, к этому вопросу, а сейчас главное это удержать —талинград.

ѕодошел ѕоскребышев и вполголоса сообщил:

Ч ≈ременко просит разрешени€ доложить.

—талин подошел к телефону и сказал: Ђƒаї. ѕереговорив, повесил трубку и хмуро объ€вил:

Ч ѕротивник подт€гивает к городу танковые части. Ќадо ждать завтра нового удара. Ч «атем, обратившись к ¬асилевскому, сказал: Ч ѕрикажите немедл€ передать 13-ю дивизию –одимцева в распор€жение ≈ременко и посмотрите, что еще можно туда двинуть.

ѕроща€сь оп€ть же за руку, —талин предупредил:

Ч “о, что мы с вами здесь обсуждали, кроме нас троих, никто не должен знать.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ „≈“¬≈–“јя

¬ лихорадке сражений, в огорчени€х и тревогах жил и командующий ≈ременко. “еперь на его плечи взвалили два, правда со своими штабами, фронта ёго-¬осточный и —талинградский. ћера эта была временна€, и, наверное, будет прислан на один из фронтов кто-то другой. ѕока же командующим обоими фронтами оставалс€ в одном лице он, ≈ременко. » то, что поручили командовать фронтами не кому-то другому, а именно ему, вдвойне заботило јндре€ »вановича.

...Ѕыла поздн€€ ночь. “ревожащие звонки пока не раздавались в блиндаже командующего. ћозг и нервы отдыхали. —пать не хотелось. ¬ голову лезли разорванные мысли, уходили одни, приходили другие, ни на чем подолгу не задержива€сь. — утра начнетс€ сражение, и оп€ть звонки, оп€ть тревога. ќн вдруг представил себ€ в положении ломовой лошади, на которую взвалили груз. √руз непомерно т€желый, а надо выдержать. » пусть висит на нем этот груз, пусть душит хомут, Ч все равно надо выдержать, такова судьба...

ќщущение времени в блиндаже, освещенном искусственным светом, тер€лось.  омандующий и не заметил, как уже наступило утро. ќн повесил на грудь огромный бинокль и, опира€сь на палку, так как беспокоила рана ноги, медленно и устало зашагал наружу.

ќсторожно и тихо, бо€сь поскользнутьс€ на мокрых от росы ступеньках, командующий поднималс€ на крышу. ѕростым глазом разгл€деть улицы и площади было почти невозможно в этот час. — реки на город наползал туман. ј может, это дымы, может, оп€ть что-то горит как раньше нефть? ѕоспешно вскинув бинокль, он увидел лениво стелющийс€ туман, а город лежал в развалинах, как уставший воин. Ќемного погод€ послышались одиночные взрывы, часом позже они слились в сплошной гул.

Ќачалось...

 омандующий вернулс€ в блиндаж, на все пуговицы расстегива€ душивший его китель, огромным полотенцем вытер на груди и лице обильный пот, проступавший словно после бани. ѕотом вызывал штабистов.

Ч Ќаступать! Ќаступать! Ч требовал он с гор€чностью и вспоминал свои слова, которые он сказал —талину, когда его назначали сюда: Ђћо€ Ђвоенна€ душаї больше лежит к наступлению, чем к обороне, даже самой ответственнойї.

≈му докладывали, что дивизии обескровлены, Ђнет матерь€лаї, как называл теперь Ћомов живые человеческие жизни, а командующий вынужденно сто€л на своем.

ќбе воюющие стороны вцепились друг в друга смертной хваткой.

Ќемцы, подгон€емые из винницкой ставки приказами √итлера, из кожи лезли вон, чтобы захватить —талинград; русские же, прижатые к волжскому берегу, бор€сь в дымных и гор€щих развалинах, сто€ли упорно, а северное крыло наших войск кидалось на штурм, который был поистине великим и трагическим делом людей, презревших смерть.

Ѕывают у человека минуты, полные отча€ни€ и отрешенности от всего земного, когда лична€ жизнь становитс€ ему не дорога, и он вовсе не думает, будет ли жить сегодн€ или завтра. Ќе чувство опасности и не страх смерти владеют в эти минуты человеком, а кака€-то ина€, могущественна€ сила, неподвластна€ разуму самого человека, очутившегос€ в безвыходном положении. “акие минуты переживали в развалинах —талинграда, севернее и южнее города тыс€чи и тыс€чи наших бойцов.

Ќа стол командующего ложились сводки, которые бы в иных случа€х и в иной обстановке могли потр€сти душу. Ќо теперь, несмотр€ на то что многие дивизии настолько сильно поредели, что их состав исчисл€лс€ всего двум€-трем€ сотн€ми бойцов, а от некоторых полков оставались только одни номера, Ч командующий, гл€д€ на эти сводки, был удручающе мрачен и все-таки вновь приказывал: ЂЌаступать!ї

јндрею »вановичу надо отдать должное: он был тем командующим, которые работают на совесть. ќн считал себ€ в душе солдатом, жил приказом, директивой, св€то вер€ в одно: приказ не обсуждаетс€.

¬ гор€щем городе штабу фронта угрожала опасность. Ўтаб перебралс€ с позволени€ —тавки за ¬олгу, на восточный берег.

¬ойска, расположенные на северном крыле, приступили к подготовке нового наступлени€, назначенного на 18 сент€бр€. ¬ то врем€ как на фронте велись активные действи€ мелкими отр€дами, продолжали прибывать резервы и готовилась крупна€ операци€ дл€ решающего удара по —талинградской группировке противника. ќперативное построение войск, если судить по картам и схемам, выгл€дело весьма заманчивым и обещающим.

ѕерва€ гвардейска€ арми€ в составе дев€ти стрелковых дивизий, трех танковых корпусов, трех танковых бригад, дев€ти артиллерийских полков усилени€, шести гвардейских минометных полков, восьми гвардейских дивизионов с фронта высота 100,0 Ч разъезд 564, ширинои 18 километров, наносила удар на √умрак.

јрми€ была построена в три эшелона: первый эшелон Ч ѕ€ть стрелковых дивизий, танковый корпус, три танковые бригады и все средства усилени€; второй эшелон Ч три стрелковые дивизии, один танковый корпус; третий эшелон Ч одна стрелкова€ дивизи€ и один танковый корпус, находившийс€ в резерве. ѕехота должна была следовать за танками. “анки второго эшелона предназначались дл€ развити€ прорыва.

ƒвадцать четверта€ арми€ в составе четырех стрелковых дивизий, двух танковых бригад, четырех артиллерийских полков усилени€, трех гвардейских минометных полков, одного минометного полка с фронта разъезда 564,  узьмичи, шириной 6 километров, наносила удар на √ородище. јрми€ была построена в два эшелона: первый эшелон Ч две стрелковые дивизии, две танковые бригады, все средства усилени€; второй эшелон Ч две стрелковые дивизии.

Ќа левом крыле 66-€ арми€ трем€ правофланговыми дивизи€ми обеспечивала левый фланг 24-й армии.

63-€, 21-€ и 4-€ танкова€ армии оборон€ли фронт в 480 километров.

¬сего на фронте прорыва шириной в 24 километра наступало в первом эшелоне Ч семь стрелковых дивизий, п€ть танковых бригад, один танковый корпус; во втором эшелоне Ч п€ть стрелковых дивизий, один танковый корпус; в третьем эшелоне Ч одна стрелкова€ дивизи€.

¬ день отдачи приказа командующий фронтом был одушевлен. ќн то вышагивал по просторному блиндажу, то вешал на грудь огромный, в медной оправе бинокль и выходил с палкой, прихрамыва€, наружу, забиралс€ на высокое каменное строение и вел наблюдение за —талинградом, однако ничего, кроме дымов, увидеть было невозможно. ѕотом возвращалс€ в блиндаж, вызывал начальника штаба и оперативных работников с докладами о ходе развертывающегос€ сражени€, требовал св€зать себ€ с командующими арми€ми, говорил по телефону.

...Ќа проводе был генерал „уйков. „етыре дн€ назад его вызвали в штаб фронта и назначили командующим 62-й армией, бессменно сражающейс€ в развалинах города. “огда в ответ на доверие „уйкбв сказал: Ђ—ердце не дрогнет!ї

Ч ƒержитесь? Ч спросил сейчас ≈ременко.

Ч ƒержимс€.

Ч »мей в виду, город ни в коем случае не сдавать! Ч внушительно заговорил ≈ременко, Ч ѕусть скорее отпадут наши руки, чем сдадим —талинград. ƒаже переступив через наши трупы, противник не должен зан€ть город!..

Ч ¬ этом отношении... твердо уверен в победе. Ќа том стоим! Ч ответил „уйков.

 омандующий, переговорив, посмотрел на часы: врем€ близилось, на северном крыле фронта начиналось еще одно, решающее наступление.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ѕя“јя

Ч ¬рем€ кровью пахнет! Ч это вырвалось у Ўмелева в пылу раздражени€, когда представитель фронта генерал Ћомов встревожил его телефонным звонком и потребовал в 14.00 всеми имеющимис€ средствами снова перейти на штурм немецких позиций. ѕолки Ўмелева занимали позиции на высотах вблизи  отлубани, один полк, в который входил батальон јлексе€  острова, сто€л во втором эшелоне, в защищенной от пехотного огн€ балке.

Ќа рассвете того же дн€ Ч 18 сент€бр€ Ч полки Ўмелева, как и стрелковые дивизии, и танковые корпуса фронта, перешли в наступление. ќн еще не знал, имеют ли успех соседи, но то, что произошло с его первым эшелоном, Ч это привело в удручающее состо€ние: немецка€ авиаци€ и танки отбили атаки. Ўмелев чувствовал, что если вести наступление дальше, то это кончитс€ печально: полки будут обескровлены и успеха достигнуто не будет. » после мучительных поисков полковник Ўмелев решил продолжить наступление ночью, когда немецка€ авиаци€ слепа... ћестность Ч открыта€, ровна€, лишь кое-где пересекаема€ балками и высотами, Ч была удобна дл€ ночных действий.

“еперь же, когда представитель фронта потребовал от него ударить без промедлени€, Ќиколай √ригорьевич вначале не поверил, был страшно удивлен и некоторое врем€ трудно и молча держал под ухом вдруг показавшуюс€ ему вспотевшей трубку, пока не вырвалось у него:

Ч ¬рем€ кровью пахнет!

Ч Ќичего не поделаешь. ∆ивем в такое врем€, согласилс€ было, не пон€в, генерал Ћомов, но затем почувствовал в его словах злой и скрытый укор, переспросил: Ч „то это, по-вашему, значит Ч кровью пахнет?

Ч «а ошибку всегда расплачиваютс€ кровью, Ч ответил Ўмелев. Ч »дти в наступление без подготовки Ч это может плохо кончитьс€. ƒайте врем€. Ч » добавил: Ч  огда атака уже затормозилась... нужно иной способ избрать и подготовитьс€...

Ч  ака€, черт, подготовка! » где € вам возьму врем€?.. ¬се, все нужно немедленно бросить на штурм! Ч кричал Ћомов. Ч “еперь не о времени думают, а о спасении –одины, —талинграда... ѕонимаете это?

Ўмелев настаивал на своем.

Ч ќт того, что мы без подготовки предпримем штурм и дивизи€ л€жет костьми, Ч сказал он, Ч от этого и –одине и —талинграду не будет легче. “ак что поймите и мен€... ’оть самый короткий срок, но дайте!

Ќа том конце провода послышалась матерна€ ругань, и трубка была брошена. Ўмелев только сейчас ощутил на лбу пот, вытер рукавом, сел на каменистый выступ в стенке блиндажа. ћедленно и скучно в блиндаже светил, догора€, фитиль в снар€дной гильзе. Ќиколай √ригорьевич закрыл глаза, на миг представив людей дивизии, брошенных в дневное врем€ на штурм дышащих огнем высот. ƒа, полки поднимутс€, пойдут на его зов, Ч внутренне он не раз чувствовал и гордилс€, что люди довер€ют ему, не жале€ жизни, примут грудью смертельную опасность! и он дорожил этим доверием. ЂЌо стоит обманутьс€ солдатам в этом доверии, как они перестанут уважать... возненавид€тї, Ч подумал Ќиколай √ригорьевич. ќн знал, что ничто так не бьет по авторитету начальника, не разрушает боевое товарищество, как однажды потер€нное доверие. » потом даже личной храбростью не всегда удастс€ восстановить это, потому что обманутые в доверии к тебе, командиру, поплатились самым дорогим Ч собственной кровью.

¬ернулс€ √ребенников. ѕахло от него мокрой пылью и горьким настоем полыни. ”стало сел на железную и обгорелую, подобранную в развалинах дома кровать, хотел сразу лечь, потому что немного знобило от усталости, но увидел Ўмелева, притулившегос€ у стены, спросил:

Ч „его, Ќиколай √ригорьевич, задумалс€? ƒа и кажетс€, не в духе?

Ўмелев, опершись на локти, даже не приподн€л головы.

Ч  ак настроение людей? Ч наконец спросил он, пожалев, что сегодн€ не удалось ему побывать среди бойцов.

Ч Ќастроение известное... “ерпением берут, Ч ответил √ребенников. Ч Ќеприхотлив наш солдат, все терпит: и бомбежки, и жару, и нехватку воды, и окопное сидение... ќсобенно авиаци€ мучает. ѕодсел с час назад к одному бойцу в наскоро вырытом окопе, вижу: зарос, как монах, до ушей волосами. —прашиваю: ЂЌа что жалуешьс€, дружок?ї ј он лупает на мен€ глазами и молчит. Ђќглушило?ї Ч спрашиваю. “р€сет головой, дескать, нет, а сам молчит. Ђ“ак что ж, €зык у теб€ отн€лс€?ї “огда он через силу ответил: Ђ— пам€тью непор€док. —ознани€ лишило. ј так жалоб не имеетс€ї.

Ч ƒа, люто немец бомбит, и это пагубно действует на психику, Ч жалостно промолвил Ўмелев, не перестава€, однако, допытыватьс€: Ч Ќу, а как те, у кого с пам€тью нормально?

Ч ” солдата не €зык, а лезвие, Ч сказал √ребенников. Ч ѕока € пытаю этого бойца да сочувствую ему, а сосед, такой шустрый, поддел: Ђ„его ты, Ќефед, дурость на себ€ напускаешь? ¬едь ежели € твоей жене отпишу, что умом ты рехнулс€, так она отвернетс€... Ћучше расскажи, как ты полководцем хотел статьї. Ќу, тут Ќефед и разохотилс€, все начистоту выложил. Ђ” него, у солдата, Ч говорит, Ч хоть и пам€ть временно потер€тьс€ может, да есть руки, глаза... ¬интовку держать способный, стрел€ть Ч тоже, потому как глаза вид€т, Ч считан, активна€ единица. ј вот у отдельных личностей, Ч говорит, Ч если башка откажет, то, считай, и себ€ и других угробит...   войне, Ч говорит, Ч нужно примериватьс€, ее нахрапом не возьмешь. ” нас же испокон веку привыкли на грудки сходитьс€... Ќемец глушит бомбами да разные маневренные заходы нам устраивает, а мы только штыковой бой нав€зываем... ј почему бы нам, Ч говорит, не путать карты немцам своими обходами да рейдами. Ёх, ежели бы поставили мен€ полководцем, € бы давно армию вывел в ихние тылы, скрутил их так в бараний рог, что и пикнуть бы не смели!ї

Ч Ќ-да, башковитый солдат, Ч оживилс€ Ўмелев, встал и подсел к снар€дной гильзе, обил кончиком пальна нагар, обжегс€, потр€с рукою, потом в сплющенной гильзе взболтнул бензин, перемешанный с солью, чтоб не вспыхивал. ѕлам€ стало длиннее и €рче. Ч Ѕашковитый, Ч раздумчиво повторил Ќиколай √ригорьевич. Ч ¬правл€ет нам мозги. Ќо, к беде нашей, тот, кто страдает отсутствием живости ума, не замечает за собой этого порока. “олстокожих не проймешь.

Ч “ы о ком? Ч спросил »ван ћартынович, догадыва€сь, что кто-то взвинтил ему за ночь нервы.

Ч —тара€ песенка, Ч ответил Ўмелев, припомина€ еще довоенную стычку в подвижном лагере с Ћомовым, и, досадливо морщась, слово в слово повторил разговор по телефону. √ребенников не знал, что ему на это ответить. ¬начале не поверил, но увидел, как Ўмелев снова потупилс€ хмуро и печально, пон€л, что дело серьезное.

Ч  ак же так? Ч удивилс€ √ребенников. Ч ѕодн€ть оп€ть на ноги дивизию и бросить на штурм, когда осталось... Ч ќн погл€дел на часы. Ч ќсталось до атаки совсем мало времени. » неужели пойти без подготовки?

Ч ѕриказ, Ч отстучал по столу пальцами Ўмелев. Ч ј приказы не обсуждаютс€. “ем более в военное врем€... Ёто грозит...

Ч ѕонимаю. Ќо разве Ћомов не захотел выслушать твоего мнени€?

Ч „то дл€ него мнение нижесто€щего чина, Ч махнул рукой Ќиколай √ригорьевич. Ч —тарший приказывает Ч младший исполн€ет. “аков непреложный закон службы.

Ч «акон земного прит€жени€, Ч усмехнулс€ »ван ћартынович и сразу посерьезнел: Ч Ќо ты особенно не тужи и тем паче не расстраивайс€... » обстановка крута€...

Ч  акое, черт, расстройство! Ч гор€чо воскликнул Ўмелев, подн€вшись, Ч –азве дело во мне? » €... мы все... не ради себ€, не в угоду личной карьеры служим Ч это надо помнить! ј вот когда по нашей вине солдаты л€гут, жертвы напрасные понесем, кто тогда будет виноват, в ком совесть заговорит? „то касаетс€ обстановки, то она уже второй мес€ц крута€... » пора бы нам приноровитьс€ к этой обстановке.

«а дверью послышалс€ оклик часового и потом чьито каменно-твердые шаги.

Ѕрезентовый отсыревший полог вжикнул в сторону, и в проходе по€вилс€ Ћомов. Ќеразборчиво, как слепой выт€нув перед собой руки и ощупыва€ ими воздух, стара€сь на что-то оперетьс€, генерал посто€л с минуту в проходе, пока не освоилс€ с темнотою и не увидел сид€щих в блиндаже.

Ч ќтдали приказ о наступлении? Ч спросил он жестко.

Ч Ќикак нет, товарищ генерал.

Ч ѕочему?

Ч ѕо долгу службы € об€зан выполнить ваш приказ. Ќо выслушайте мое мнение... я хотел бы предприн€ть ночные действи€...

Ч ’ватит рассуждать, выполн€йте!

Ч ≈сть выполн€ть! Ч повторил Ўмелев и затем голос его дрогнул: Ч Ќо за последстви€ € не отвечаю. —овесть во мне говорит о другом...

Ч ѕрекратите! Ч перебил Ћомов и потр€с кулаками в воздухе: Ч  ак вы не можете пон€ть, что это не чь€-то блажь, а... Ч Ќе нашелс€ что сказать, продолжал: Ч ¬раг за горло берет. ќн хочет столкнуть в ¬олгу защитников города. ќни сто€т на последнем вздохе. ∆дут нашей помощи с севера. »м нужна поддержка. » немедленна€...

Ч Ќо это будет очень трудна€ победа. “олько загубим людей, Ч упорствовал Ўмелев.

Ћомов отвернулс€ и замолчал.

Ђ огда у человека нет уверенности в успехе операции, лучше отстранить его и поручить это другомуї, Ч подумал он. ѕотом с обнаженной €сностью и внутренне чему-то раду€сь, вспомнил, что Ўмелев до войны был арестован. ЂЌу, пон€тно Ч колеблющийс€ человек. Ѕоитс€, как бы чего не вышло, чтобы потом отвечать головою... «р€ помиловали, надо было не выпускатьї, Ч пожалел Ћомов, а вслух проговорил:

Ч –азбиратьс€ будем потом, кто прав, а кто виноват... ¬ижу, устали. ¬се-таки изнур€ющие бои, нервы не выдерживают, потому и вспыливаете, выходите из равновеси€... ќтправл€йтесь во второй эшелон, покой вам нужен. ј командование временно возложите на начальника штаба. Ч Ћомов потребовал вызвать его к себе, и когда начальник штаба јксенов, нервный, в расстегнутой гимнастерке, ввалилс€ в блиндаж, генерал заговорил, не дав ему и рта раскрыть:

Ч ѕередайте в полки... Ч Ћомов по привычке гл€нул на часы, не удостовер€сь, однако, во времени. Ч ¬ 14.00 перейти в наступление... Ч » скорее дл€ видимости, чем наход€ в этом действительную необходимость, Ћомов вынул из планшетки карту, разложил ее на столе и, вод€ жужжащим в руке немецким фонариком, провел пальцем начертание линии непри€тельской обороны, которую нужно взломать, что было ближайшей задачей, а последующа€ Ч вз€ть высоту с отметкой Ђ107ї и закрепитьс€ на ней. ѕотом Ћомов снисходительно похлопал по плечу јксенова и сказал:

Ч ƒействуйте, а € понаблюдаю. »ли грудь в орденах, или голова в кустах!

ѕриказ идти на штурм был передан тотчас же в полки, и люди, прижатые к разогретой каменистой земле, заслышав о намеченной атаке, задвигались, начали бренчать котелками, саперными лопатами, касками, кто-то ругнулс€, ощутив боль отдавленной ноги, в ответ ему послышалс€ столь же грубый голос, предостерегающий, чтобы не разевал рот и не раскладывалс€, как на базаре.

ѕоштучно раздавали из цинковых €щиков патроны, солдаты сами делали св€зки гранат на случай нападени€ танков, иные Ч мастера жечь броню Ч разбирали бутылки с горючей смесью. ¬ то же врем€ все получали сухой паек, состо€щий из галет, сала-шпига, в€леной рыбы. –аздали индивидуальные перев€зочные пакеты, у кого не было противогазов Ч тут же брали подобранные на поле бо€ и сложенные в траншее. » все это второп€х, наскоро Ч солдату не дано медлить. ¬олынить может кто угодно, только не солдаты; их врем€ кончаетс€ в 14.00, в час штурма...

¬ суете сборов и не заметили, как солнце подн€лось над головами. ’орошо, что оно не бьет в глаза, иначе бы слепило и мешало вести беспромашный огонь. —пины ощущают согревающее тепло.

¬ сущности, хот€ у солдата всегда уйма времени, если думаешь о нем, отсчитываешь каждую секунду, каждую минуту... Ќо врем€ его сегодн€ кончаетс€ в 14.00. «а пределами этого исчислени€ врем€ не подвластно солдату: оно может продлитьс€, и это называетс€ везением в жизни, или, наоборот, мгновенно оборватьс€; о смерти не хочетс€ думать Ч да и кому охота умирать! Ч но смерть р€дом, она грозит каждому и вырвет из цепи наступающих без разбору... √рад убивает плоды в зародыше, не дав им созреть. ƒушою пол€ бо€, механизмом его движени€ €вл€ютс€ молодые люди Ч солдаты. » только командиры, чувствующие пульс этого живого механизма и воюющие не числом, а умением, выигрывают сражени€.

“акова природа бо€.

“аков неумолимый закон войны.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ Ў≈—“јя

 омандный пункт дивизии был вынесен ближе к передовой Ч на выжженный солнцем каменистый курган. ѕосто€нно сидеть на этом приметном кургане было невмоготу Ч изнур€ли обстрел, бомбежки, поэтому Ўмелев выходил сюда только в самый канун сражени€ Ч управл€ть боем. «на€, что и на этот раз на кургане не обойтись без жертв, јксенов хотел уговорить Ћомова не идти туда, остатьс€ в блиндаже, где, конечно, безопаснее, но генерал, внутренне соглаша€сь, не хотел, однако, рон€ть себ€ в глазах отстраненного от бо€ Ўмелева и тоже решил перебратьс€ на курган.

Ч ѕолучаетс€ некрасиво, Ч притворным тоном заметил он. Ч ¬ы, значит, головы свои будете подставл€ть, а €... в этой берлоге. Ќет уж, извините!

ƒень был €сный, и Ћомову, приехавшему в комбинезоне, дали шинель, не то простреленную, не то прожженную сзади. ѕодн€вшись по извилинам траншеи на курган, он сразу подошел к стереотрубе, укрытой п€тнистой маскировочной сеткой, долго гл€дел вдаль: позиции вражеской обороны, пролегшие на холмах и высотах, молчали, никакого движени€ не замечалось. —тепь прогревалась под лучами солнца. Ђћы их и накроем внезапної, Ч подумал Ћомов и огл€нулс€ чтобы дать пон€ть начальнику штаба, что пора начинать. Ќо неожиданно встретилс€ глазами с присевшим сзади, у стенки траншеи, Ўмелевым, непри€зненно погл€дел на него и с раздражением проговорил:

Ч ј вы... вы зачем здесь? ¬едь... —тупайте в блиндаж, отдохните.

Ч Ќичего, € поучусь, коль вы решили преподать урок, Ч серьезно ответил Ўмелев.

 огда же в небо взлетела ракета и разбрызгала капли искр, когда по всей линии траншей задвигались бойцы, он, Ўмелев, вдруг почувствовал, что ему сейчас нечего делать. Ѕудто руки у него отн€ли и лишили разума. Ќо мысль, пусть и ран€ща€, билась. » руки были целы. –абочие, натруженные руки. » чтобы чем-то зан€ть себ€, не терзатьс€ вот так, как сейчас, Ўмелев отвернулс€ от Ћомова, сто€вшего подле начальника штаба, кричащего по телефону, и посмотрел на склон кургана, покрытый редкой травою. Ќе пон€ть было, кака€ трава Ч полынь, пырей? ќна настолько высохла, что стала черна€. ћертва€ трава. ј когда-то жила. Ўмелев мысленно перенесс€ под Ћенинград Ч какие там покосы, какие буйные травы и дожди ливневые, со страшными грозами!

“ут же, в степи, трава сгорела, погибла. ¬ойна. “еперь и там война. Ўмелев болезненно поморщилс€, вспомнив о пережитом, о семье... Ќе сжалилась над ним судьба. ƒо войны стал жертвой клеветы, перенес унижени€ и муки репрессии, потер€ны жена, дети... ј вот теперь отстранен от руководства боем. Ђ» пусть временно. —трасти ул€гутс€... Ќо все равно это же клеймо. » почему мне дано такое в жизни?ї Ч спросил он себ€, пыта€сь трезво и беспощадно разобратьс€, в чем же виноват. Ќапр€гал пам€ть, терзал сердце, оно в волнении еще больше сжималось от причиненной боли, не хотело миритьс€ с обидой и оскорблением. ЂЌет!ї Ч кричал в нем голос протеста.

ѕотом он подумал, что все, что с ним произошло, Ч это не частное дело. » даже не дело случа€. ћногие, как и Ўмелев, испытали опал€ющий и жестокий удар судьбы. —ознание этого могло бы успокоить или на врем€ заглушить душевные раны, но Ќиколай √ригорьевич не мог миритьс€ с тем, что его когда-то по навету клеветников заслали в сибирский лагерь, а теперь вот снова гроз€т бедой...

 огда-то Ўмелев внушал себе, что не врем€ ворошить прошлое. ¬ойна заслонила личные обиды, казавшиес€ по сравнению с людским горем и кровью мелкими, тщеславными, и свое горе понималось обыденно. Ќо сейчас, когда ставшие дл€ него родными солдаты пошли в атаку, навстречу опасности, а он не может управл€ть ими, совесть его была задета. ”грюмо прислонившись к холодной стенке траншеи, Ўмелев чувствовал себ€ одиноким, отвергнутым, лишенным той де€тельной воли, ради кото рой жил. Ќа пути его оп€ть встал этот Ћомов. –аньше Ќиколаю √ригорьевичу думалось, что спор между ними Ч это спор людей, живущих одними интересами, спор товарищей, которые по-разному гл€д€т на вещи, но рано или поздно придут к согласию. Ќо сейчас он увидел в Ћомове страшную силу, котора€ Ч если не отвести ее от себ€ Ч может погубить. Ђ“рудно быть честным на земле, Ч подумал Ўмелев. Ч Ќо шапку ломать не буду. ќн мен€ не согнет. —таль закал€етс€ в огнеї.

ѕодумав так, Ќиколай √ригорьевич устыдилс€: так ли он безгрешен, может, в чем-то и виноват? —тоило ли резко возражать? ¬едь не по своей же прихоти Ћомов дал приказ на наступление и сам приехал на позиции. «начит, т€жело там, в городе, и поспешное это наступление может оказатьс€ спасительным...

Ч ѕора... „его же они медл€т? Ч прогудел генерал Ћомов и погл€дел на јксенова со злым укором, как бы дава€ пон€ть, что промедление вредно.

ƒолга€, предельно нат€нута€ минута Ч поднимутс€ ли в атаку.  ажетс€, чего проще встать с земли и сделать шаг. Ќо в бою это не так. ѕодн€тьс€ и сделать первый шаг в атаке Ч значит решитьс€ на что-то великое и трудное, забыть обо всем и о том, что есть у теб€ стара€, немощна€ мать, звонкие галчата Ч дети, невеста...

ѕеред глазами Ч сурово примолкшее, изглоданное и выжженное поле бо€... “€жко подн€тьс€. ј приказ зовет, стучит в висках: уже 14.00, пора... ќб этом возвестила ракета. —олдаты еще на некоторое врем€ будто приросли к земле и Ч не оторвать. —трах мгновени€, кто переборет его и рванетс€ первым? ¬ажен почин. ≈го часто задают неустрашимые в порыве своем коммунисты, младшие командиры, политруки. » теперь они же, будто сговор€сь, делают рывок из окопов. Ќад головами высоко подн€тые пистолеты Ч не дл€ острастки, а дл€ настро€ духа и единой воли. » уж коль подн€лись зачинщики, те, что пошли первыми наперекор всем смерт€м, за ними, не страшась, устрем€тс€ другие.

”пругим, гулким шагом движутс€ передние. ¬ымахнули последние и Ч вдогон Ч молчаливо и быстро.

ќпустела транше€. “олько с брустверов, взбитый ногами, все еще стекал вниз рыжий песок Ч как будто дымилось плам€.

ѕередн€€ цепь спустилась в лощину. “олько и виднелись над рыже-пепельными загривками степи фигуры солдат да винтовки, изредка стрел€вшие с рук. ј сзади все наплывали и наплывали новые волны.

Ч «дорово идут. ƒвинула матушка-пехота! Ч воскликнул Ћомов и, невольно поддавшись искушению идти самому, притопывал ногою.

ќн огл€нулс€, презрительно скользнув взгл€дом на Ўмелева, потом увидел в окопах, позади кургана, солдат второго эшелона, спросил у јксенова, а чего они медл€т.

Ч –езерв, Ч ответил јксенов, Ч Ќа вс€кий случай надо придержать.

Ч Ќикакого случа€ не может быть. „то вы перестраховываетесь? ѕодн€ть! Ч приказал Ћомов. Ч Ќастал черед и дл€ второго эшелона.

≈го решено было подт€нуть ближе к наступающим цеп€м.  онечно, смен€ть позиции придетс€ на виду и, возможно, под обстрелом, но это не смутило Ћомова.

Ќемцы молчали.

Ёто радовало и обнадеживало Ћомова, решившего ошеломить немцев стремительной атакой, но нисколько не утешало Ўмелева, который обеспокоенно, с болью в сердце думал: ЂЌакроют. »м это парадное шествие не в диковинкуї.

—ам того не жела€, напророчил Ўмелев. ÷епи наступающих, преодолев лощину, очутились уже на Ђничейнойї земле, когда воздух взвинченно задрожал от гула самолетов. ќни по€вились над степью из-под солнца, клинь€ми проплыли над позици€ми, будто высматрива€ более нужную, подход€щую жертву, потом развернулись. √енерал Ћомов растер€нно и опасливо взгл€нул на небо Ч самолеты шли в стороне от кургана. ѕотом, облегченно вздохнув, смотрел на поле бо€: головные цепи двигались рассредоточенно, то ложась, то рывками перебега€ от рубежа к рубежу. Ётим самолеты не страшны. Ћишь позже всех подн€тый второй эшелон мог сейчас навлечь на себ€ воздушных пиратов и стать их жертвой.

—олдаты второго эшелона, как нарочно, шли скученно, почти торжественно, казалось Ч бросали вызов проплывшим над их головами самолетам, которые, различив их, развернулись и кинулись вниз. » когда послышалс€ вой сбрасываемых бомб, потом там и тут грохнули т€жкие взрывы, бойцы второго эшелона не залегли, не побежали слом€ голову, а, напротив, сжались плотнее и двигались безмолвно, с упр€мым терпением, поверив в несокрушимость этого шестви€. ќсколки взорванных бомб с шорохом летели над головами, выкашивали р€ды бойцов. ќставались только убитые и раненые, остальные шли безостановочно и обреченно. Ўли и шли, не гл€д€ на ревущие над головами самолеты; шли кучно, друг к другу, в затылок и плечо к плечу, некоторые, ухват€сь за полы шинелей товарищей, не отпуска€ их, будто в этом стиснутом куске серого военного сукна находили дл€ себ€ опору и твердость. Ўли упорно, вид€ перед собой дым€щеес€ поле сражени€ и остервенело дравшихс€ с непри€телем солдат первого эшелона...

ј в этот миг Ўмелев видел над вторым эшелоном ревущие немецкие самолеты и чувствовал, что, несмотр€ на упорство и мужество вводимых в бой людей, им не удастс€ без больших потерь достигнуть рубежа бо€.

Ч „то они делают! ќстановить! Ч закричал Ўмелев и, вид€, что никто его не слушает, сам хотел выпрыгнуть из траншеи, но воврем€ подскочил јксенов, схватил его за руку и удержал.

¬близи от кургана с полевой сумкой через плечо уторопленно шагал, слегка согнувшись, будто защища€ голову от осколков, капитан  остров. ”знав его в лицо, Ўмелев громко окликнул и подозвал к себе.

Ч  уда вы прете как безмозглые! Ч исступленно крикнул Ўмелев, не дав открыть рта подбежавшему капитану, чтобы доложить. Ч Ќемедленно положить людей. ѕеребьют, как слепых кот€т!

 остров забежал наперед и гаркнул во все горло:

Ч —лушайте!  омдив с нами. “ребует залечь!

Ч √де он?

Ч ƒа вот... Ч указал рукой на Ўмелева.

Ч Ѕрешешь!

Ч я тебе дам Ч брешу! ѕо сопатке... Ч замахнулс€ кулаком  остров, подбега€ к бойцу, внезапно присмиревшему с испугу.

ѕерегл€нулись бойцы, ропот колыхнул р€ды: Ђ«алечь...ї

Ёто слово, обрета€ силу приказа, перебивает ранее отданный. ќно волнует, успокаивает не в меру гор€чих и завладевает умами, и солдаты, еще не дава€ отчета случившемус€, спешат зан€ть укрыти€ Ч €чейки и пулеметные гнезда в покинутой траншее. “ут, дава€ остыть нервам, ложатс€ грудью стойм€ на стенку траншеи, кладут винтовки на брустверы и растирают на лицах гр€зь.

Ч «аклинило... Ч вздыхает один.

Ч „его? Ч спрашивает другой, зева€ от враз расслабленных нервов.

Ч «аклинило, говорю! Ч сердито повтор€ет первый и грозитс€ кому-то большим, т€желым кулаком и площадной бранью: Ч ћы бы их умыли, едрЄна мать!

Ч ќни бы нас и на пушечный выстрел не подпустили к себе.

Ч Ёто почему же?

Ч ј потому, Ч отвечает первый, подергива€ носом со злости. Ч  акой дурак наступает при бомбежке? Ёто ж смертоубийство!

«амолкают и, чтобы не тратить врем€ попусту, разв€зывают вещевые мешки, принимаютс€ за еду. Ќо есть не хочетс€. Ёто всегда так: чем сильнее переживание, тем меньше хочетс€ есть.

–€дом сид€щий  остров слышит эти в иных случа€х скрытые, но теперь оброненные вслух мысли, Ч и не может возражать.

“€жела€, горька€ правда.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ —≈ƒ№ћјя

ѕикирующие самолеты, пада€ над залегшей цепью почти отвесно, все еще сыпали бомбы, т€жко ухали взрывы, и дым, перемешанный с долго не оседающей пылью, висел над степью.

ќдин самолет, выход€ из пике, попал под обстрел непрестанно бьющей из балки зенитной установки. Ќемецкий пикировщик качнул крылом с белой крестовиной и пот€нул над степью, все усилива€ свой прот€жный, заунывный рев, пока наконец не раздалс€ громадной силы взрыв.

Ч ’орош-шо! Ч сказад довольный Ћомов. Ч ¬от так бы их надо вгон€ть в землю! ѕредставьте к награде... я, конечно, поддержу.

»з клубов пыли, стелющейс€ низко, сам весь запыленный, вышел полковник Ўмелед. ќн шел кача€сь и, еле подн€вшись на курган, ввалилс€ в траншею и присел на дно, стиснув кулаками виски. ѕилотки на его голове не было, и пучок проседи, пролегший в черных волосах со лба, был особенно €вственно виден и как бы подчеркивал пережитый им ужас.

Ч ѕолегло много, совсем еще молодые... Ќам это не прост€т... Ќапрасные жертвы... Ч сказал он глухо, ни на кого не гл€д€.

Ч Ќе рон€йте, полковник, слез! Ч проговорил Ћомов нервозно. Ч Ќа войне жертвы не оплакивают.

Ч «ато вдовы будут оплакивать... ћатери...

Ч —лишком сердобольны, никудышный из вас полководец! Ч раздраженно проговорил Ћомов. », решив лишить полковника последнего довода, заметил: Ч Ќе думайте, что только вы печетесь за жизнь других... ∆изнь солдат нам тоже дорога. Ќо сейчас не об этом нужно думать... ¬ самом городе войска Ўумилова и „уйкова держатс€ на волоске. » не помочь им Ч значит совершить преступление.  ак вы этого не понимаете!

Ч Ёто не помощь, а топтание... по нашей глупости! Ч сорвалось с губ Ўмелева. —орвалось нежданно, в нервном возбуждении. » эти слова ударили по самолюбию генерала Ћомова, вызвали в нем силу ответного раз€щего удара.

Ч  ак вы разговариваете? ¬стать! я Ч представитель фронта! Ч закричал Ћомов. ќн дышал запаленно, широко раздувались ноздри Ч недобрый признак.

Ўмелев, конечно, допустил ошибку: можно спорить, доказыва€ свою правоту в умеренных выражени€х, но нельз€ повышать тон и задевать самолюбие старшего, тем более когда р€дом сто€т другие. Ќичто так не затрагивает самолюбие начальника, как слова, косвенно или пр€мо порицающие его в присутствии младших по чину. Ћомов на этот раз не разразилс€ бранью, даже ун€лс€, видимо, обстановка была не та, да и операци€, которую он, в сущности, вз€л в свои руки, развивалась неудачно, но он затаил на Ўмелева еле скрываемую лютую злобу. Ќиколай √ригорьевич, однако, не раска€лс€ в своих суждени€х, посто€л с минуту в выжидательной позе и, вид€, что бур€ улеглась, быть может, до новой вспышки, отошел за изгиб траншеи, присел на лежащий снар€дный €щик.

ћолчаливо притих, слуша€, а когда слух нервно обострен, не то что гул бо€, Ч шорох травы, шевел€щейс€ от малейшего ветра, улавливаешь. » он слышал, он понимал каждый звук, каждую ноту Ч фальшиво или правильно вз€тую. ќн знал, что бомбежка, принесша€ уже несчастье полку, повторитс€, а пока паузу зан€ла ствольна€ артиллери€ разных систем и калибров. Ёто был плотный, убийственный огонь, ведшийс€ не по окопам, а по открытым, лежащим на виду у непри€тел€ цеп€м пехоты, и трудно сказать, сколько уже погибло людей на поле бо€.

Ўмелева не надо было убеждать в превратност€х войны, он и сам сознавал, что ни один бой, ни одно сражение не обход€тс€ без жертв. ѕо его мнению, наивно думать, что сломить и уничтожить противника можно лишь искусным маневром, без кровопролити€. » он был далек от заблуждений, что потери, как бы они ни были велики, всегда неоправданны и бессмысленны; нередко военачальник оказываетс€ перед лицом такой опасности, когда вынужденно идет на большие жертвы, чтобы достичь цели. —ердобольность на войне пагубна Ч это не было дл€ него чем-то неожиданным или обескураживающим открытием. Ќо Ўмелев не мог смиритьс€ с мыслью, что командиры полков вынужденно, по воле Ћомова, без разбора ведут людей в бой, воюют, не щад€ крови, сомнительно вер€ хоть в малую долю успеха. ќн думал, и в этом был твердо убежден: городу позарез нужна помощь, что и делало северное крыло войск, и могло бы, наверное, помогать лучше, сильнее, если бы наступление наших войск прикрывалось с воздуха. Ќо в воздухе господствовала немецка€ авиаци€. ѕоэтому наши войска несли потери. —лишком большие потери! Ўмелев чувствовал, что так наступать нельз€, но еще хуже Ч не наступать, в противном случае враг сразу воспользуетс€ пассивностью наших войск на северном крыле и предпримет страшный удар по-самому —талинграду, чтобы сбросить русских в ¬олгу. ѕолковник скрипел зубами, все в нем кричало от боли, что зазр€ гибнут роты, батальоны. ѕроигранный его дивизией бой стоил слишком много крови... Ўмелев мучительно думал, какой найти выход. » оп€ть пришла на ум мысль, что надо наступать только ночью, что только ночь избавит от немецких бомбежек наступающие наши войска и даст возможность достичь успеха малой кровью.

Ќо что мог поделать он, Ўмелев, отстраненный от.управлени€ боем? –ванутьс€ в земл€нку, откуда доносились хриплые, кричащие голоса и начальника штаба, и генерала, схватить за грудь этого Ћомова и вышвырнуть вон, чтобы и ноги его не было на позици€х дивизии? — горечью думал Ўмелев, что этим не спасешь положение.

Ђ“ерпение... терпение... ѕосмотрим, что дальше будет!ї Ч сказал сам себе Ќиколай √ригорьевич и шагнул в земл€нку, чтобы пон€ть, что там делаетс€.

Ћомов сто€л спиной к двери, гл€д€ на глин€ный пол земл€нки. ”видев вошедшего Ўмелева, он скосил на него остановившиес€, ничего не выражающие глаза и снова начал раскуривать папироску. ќна гасла, и Ћомов нетерпеливо клал ее на стол, где уже лежала куча окурков, зв€кал вынутым из кармана портсигаром, прикуривал от свечи новую...

Ќа миг останов€сь, он вдруг резко сказал начальнику штаба:

Ч «апрашивай, в каком они положении? „его медл€т...

Ќавал€сь на телефонный аппарат, јксенов крутил ручку.

Ч јлло, алло! Ч кричал он, ду€ в трубку. Ч —лушай, Ђ–озаї... —лышишь мен€?  ак самочувствие?  ак дела, √ерасимчук? Ќу, какого ты хрена молчишь? ƒоложи, в каком положении?

√ерасимчук отвечал, и голос его был слышен даже в удалении от трубки:

Ч ƒела скверные. ѕехота лежит на рубеже накапливани€ дл€ атаки. ¬стретили огонь... ƒа-да, головы нельз€ подн€ть...

Ќервно почесыва€ сквозь гимнастерку грудь, јксенов пыхал в трубку:

Ч ƒавай жми-жми... ќседлай высоту!

Ќедолгое, ждущее и напр€женное молчание. Ћомов не стерпел, покосилс€ на трубку, минуту назад смолкшую, и проговорил с раздражением:

Ч ¬ызывайте! ”правл€йте боем... „его вы медлите?

јксенов усердно домогалс€ св€затьс€ с командиром полка, ведшим атаку, но слышимость была отвратительна€, мешали ближние взрывы, встр€хивающие земл€нку, потом сквозь гул, наконец, уловил голос √ерасимчука и почти радостно вскрикнул:

Ч Ќу, как? ѕродвинулись? „то, еще не подн€лись? Ч и, отставив трубку, проговорил, гл€д€ Ќа генерала с жалостью, будто ища у него сочувстви€: Ч ≈ще не подн€лись... ќгонь жуткий... Ќе дает... Ћежат... √оловы не подн€ть... Ч √олос у јксенова был осипший, да и сам он внешне выгл€дел растрепанным и жалким: волосы на голове лохматились торчм€, широко округлые, остановившиес€ глаза ничего, кроме безнадежь€ и растер€нности, не выражали.

Ч » вы безвольны. Ќе командиры, а тр€пки! Ч раздраженно проговорил Ћомов и приказал вызвать к нему кого-либо из командиров резерва. јксенов ошарашенно метнулс€ из земл€нки, впопыхах забыв прикрыть за собой дверь, и снаружи в земл€нку пот€нула подн€та€ густа€ пыль. ¬оздух захлебывалс€ от гула. ¬оздух пронзительно звенел от срывающихс€ в пикирование самолетов и сброшенных бомб. «емл€нка, как, наверное, и сам курган, ходуном ходила.

Ч ѕослал... ѕосыльного отправил... —ейчас будет, Ч вернувшись, сказал јксенов.

Ч ѕешего? Ч спросил Ћомов морщась, будто проглотив что-то кислое.

ј Ўмелев сидел в углу и помимо желани€ усмехнулс€. Ђѕешие посыльныеї Ч где же он слышал это давнее, забытое, но вновь всплывшее выражение? ¬спомнил: так назывались они еще до войны, и тогда, в подвижном лагере, сам генерал Ћомов до хрипоты в горле ратовал за них. “еперь же Ћомов был ими недоволен. Ђ”мен задним числомї, Ч оп€ть усмехнулс€ Ўмелев, и Ћомов заметил, как полковник, сид€ на сбитой из жердей лежанке, закинув ногу на ногу, подергивал одним носком, словно помога€ себе в затруднительный момент.

Ћомов перевел взгл€д на начальника штаба, велел св€зать его с этим √ерасимчуком и, вз€в трубку, заговорил:

Ч Ђ–озаї, слушайте мен€.  то говорит? я Ћомов, представитель фронта... Ќу, из фронта... фронта, непон€тливый, разжевывать надо!.. ƒоложите, в каком положении находитесь? Ч спросил генерал и приподн€л руку, чтобы соблюдали тишину, хот€ все молчали, Ч „то, авиаци€? ћного летает. Ѕудь спокоен, у нас тут не меньше. “ак в чем же дело, почему не атакуете? —амолеты по головам ход€т? ƒа что вы на авиацию сваливаете! ¬рывайтесь на немецкие позиции, в ихние окопы, и никто вас бомбить не станет!

ќтветный голос, точно жалобный стон:

Ч ѕротивник заливает автоматным огнем... Ќе дает встать... встать... ƒайте же нам артиллерию! јртиллерию... Ч —луша€, Ћомов невольно покосилс€ на Ўмелева, заметйв, как его лева€ нога скользнула вниз, как бы подминаема€ правой, но теперь ступни обеих ног подрагивали, и носки сапог то приподымались, то опускались, вдавлива€ земл€ной пол. Ёто движение ног было дл€ Ћомова так непри€тно, что он готов был обругать полковника, чтобы прекратить играть на нервах, но отругать мешал ему ведшийс€ по телефону разговор.

Ч ѕриказываю подн€ть людей в атаку! Ч не дослушав, перебил Ћомов. Ч Ёто преступление Ч лежать! ¬едите атаку! ѕоследнее дыхание и Ч на высоту!

Ч јтака захлебнулась... ƒайте артиллерию... артиллерию, Ч слышалс€ умол€ющий голос.

Ћомов бросил трубку, и она, повиснув на шнуре, болталась, удар€€сь о ножку стола.

Ч „то у вас, полковник, ревматизм суставов, ноги сводит, так болтаете ими? Ч сразу, но уже без злобы, примирительно и сочувственно спросил Ћомов.

Ўмелев покривил лицо в усмешке, не ответил. ¬нутри у него кипело.

ѕервым, видимо находившийс€ ближе всех командиров, €вилс€ в земл€нку капитан  остров. ќн представилс€ и доложил, что командира полка только что контузило, что батальон, которым он,  остров, командует, расположилс€ в окопах переднего кра€ и ждет дальнейших указаний.

Ч ”казание одно Ч вводите! Ч оживилс€ Ћомов, резко кивнув јксенову, и потом перевел взгл€д на капитана.  остров посмотрел на него, смутилс€ на миг, не зна€ как величать, потому что знаки различи€ были прикрыты комбинезоном и чь€-то шинель вал€лась под ногами:

Ч ¬водить-то можно, да толку что? ¬ыбьют, как посевы градом.

Ч Ќа то и война.

Ђѕрыткий какой!ї Ч вдруг подумал  остров о человеке в комбинезоне и смерил его с головы до ног. ќн узнал генерала, конечно же узнал, но затрудн€лс€ пон€ть, где и при каких обсто€тельствах виделс€ с ним. √енерал Ћомов тоже задержал на нем дольше обычного взгл€д, сил€сь что-то припомнить, так и не припомнил, скорее всего не хотел дать и намека, что знаком с каким-то капитаном, и отвернулс€, повторив оброненную самим фразу:

Ч Ќа то и война!

 остров перегл€нулс€ с комдивом, каким-то внутренним чувством пон€л, что тот недоволен и атакой и, быть может, самим генералом, приехавшим, наверное, устраивать нахлобучку, и оп€ть задумалс€, зл€сь на себ€, где же все-таки виделс€ с этим генералом. Ђјх, да... »з окружени€ вместе выходили!ї Ч хлопнул себ€ по голове  остров от удивлени€ и оп€ть посмотрел на Ўмелева, который сидел угрюмый, подавленный, и как бы в отместку за него набралс€ смелости спросить:

Ч »звините, товарищ генерал... ћы с вами встречались.

Ћомов счел уместным огл€нутьс€, даже улыбнулс€ в ответ на кажущуюс€ уважительной улыбку капитана.

Ч “огда где же мы виделись? ¬ойна разбросала людей по свету. ƒорог много, но сход€тс€... ј?

 остров притворно оп€ть хлопнул себ€ по голове, но, спохват€сь, что стоит перед генералом, опустил руки и проговорил:

Ч ¬ окружении имели дело...

Ч  акое дело? Ч вдруг бледне€, поспешно спросил Ћомов.

Ч Ќу, как же... ѕомните, звали вас с нами идти. ј вы... Ч  остров зам€лс€.

Ўмелев, ожида€ чего-то непри€тного, встал.

Ч „то €? Ч самолюбиво, не в силах отмолчатьс€ спросил Ћомов. Ч ƒоговаривайте, чего уж... ќба, можно сказать, страдали.

Ч ѕон€тно страдали, Ч с видимым сочувствием вздохнул  остров. Ч Ќа вас тогда гл€деть было Ч одна жалость. ¬ лапт€х... ƒа уж ничего не поделаешь Ч окружение...

Ћомов пошевелил скулами, что означало у него с трудом сдерживаемое раздражение.

Ч  апитан, вы с кем-то мен€ попутали. ƒа, попутали!

Ч ’от€, правда... возможно... Ч уклончиво ответил  остров, а про себ€ подумал: ЂЌужда мен€ сунула об этих лапт€х напомнить...ї

“ем временем Ћомов вздернул снизу до горла застежку Ђмолниюї на комбинезоне и шагнул к двери. » уже на пороге, пыта€сь больше не замечать  острова, сказал:

Ч ”спокойтесь, полковник. Ќа то и война, чтобы кровь лилась.  омандуйте дивизией. “ам посмотрим...

Ќи слова больше не говор€, Ћомов боком юркнул наружу.

ќн хотел по длинному ходу сообщени€ сбежать скорее вниз, в балку, где сто€л его Ђвиллисї, но узкий земл€ной проход загородил ему прибывший на командный пункт майор из полка, залегшего на рубеже несбывшейс€ атаки. ќни взгл€нули друг на друга: Ћомов Ч безразлично и требовательно, чтобы уступил дорогу, а майор Ч выжидательно и с любопытством.

Ч ѕосторонитесь, майор. я генерал Ћомов, Ч сказал встречный в комбинезоне.

Ч ѕрошу простить, товарищ генерал! Ч майор потеснилс€, как можно плотнее прижима€сь к стене траншеи, а потом, спохватись, что фамили€ и лицо генерала ему страшно знакомы, спросил уже вслед: Ч √де-то мы виделись, товарищ генерал?

Ёто покоробило Ћомова, и, не огл€дыва€сь, он впритруску поспешил вниз, в балку.

¬одитель уже успел завести мотор, ѕавел —идорович втиснулс€ на передцее сиденье, и вездеход, ковыл€€ на рытвинах, поехал пр€миком. —делав огромный крюк подальше от линии фронта, выехали на полевую дорогу. ¬иднелась желта€ стерн€. ’леба убрали. ” моста через небольшую речушку увидели мужика в домотканой потертой рубахе. ќн сто€л посреди дороги, и Ђвиллисї вынужденно затормозил. ¬ руке у мужика было решето, он старательно лопаткой сгребал пыль и, подн€вшись, просеивал.

Ч „то делаете? Ч спросил Ћомов, высовыва€сь из машины.

ѕрежде чем ответить, мужик подошел близко к Ђвиллисуї, близоруко вгл€делс€ в того, кто спрашивал, и проговорил враст€жку:

Ч ƒобро гибнет, товарищ военный. —обираю зерно. ¬ пыли лежит, а времечко военное, зр€ не должно пропасть.

Ћомов толкнул водител€ ногою, дава€ пон€ть, чтобы ехал дальше, но мужик, не сход€ с дороги, сказал:

Ч “оварищ военный, позвольте вопрос?

Ч Ќу?

Ч —колько танка одна стоит?

Ч ƒорого, Ч помедлив, ответил Ћомов.

Ч «намо, дорого. ј сколько целковых?

Ч ¬ам это не положено знать.

ћужик похмыкал носом, держа руку на весу, и так, не поднима€, шевельнул указательным пальцем в сторону грохочущего фронта:

Ч √о-о-р€-€т. “уда движутс€ колоннами, а обратното не выход€т. Ч ќн оп€ть хмыкнул носом и добавил: Ч ј € вот по зернышку, по крупинке...

Ћомов молча отъезжал, а волниста€ пыль по-прежнему оседала на придорожную траву.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ¬ќ—№ћјя

„аса в четыре дн€, когда прижатые огнем к земле и мучимые жаждой бойцы лежали у подножь€ высоты, по цепи передалась команда: Ђќкопатьс€!ї ƒл€ людей, изнуренных в этой атаке и готовых вот-вот снова броситьс€ на огонь и, может быть, разделить участь павших товарищей, это был спасительный выход. ѕрин€в приказ, как дар судьбы, и еще не вер€ случившемус€, бойцы неуспокоенно думали: что бы это значило и как долго ждать? Ќеужели оп€ть придетс€ на виду у немцев безрассудно кидатьс€ на их укреплени€?

Ќаход€сь в цепи наступающих, комиссар √ребенников и сам почувствовал, что вести дальше атаку равносильно преступлению. ”бедившись в пагубности штурма, он уже на свой страх и риск собиралс€ дать команду залечь, счита€, что продолжать атаку в дневное врем€ решительно нет никакого смысла, и то, что его мысль совпала с вновь поступившим приказом зарытьс€ в землю, вызвало в нем вздох облегчени€. ќн и сам орудовал малой лопатой, окапыва€сь. –ыл дл€ себ€ €чейку под обстрелом; то и дело над головой с прот€жным и тонким посвистом летели пули. „асто они падали и в самой близости Ч это угадывалось по вздыбленным вихоркам песка, будто земл€ курилась. ќдна пул€ ударила с такой силой о каску, что в глазах комиссара потемнело. ќн только встр€хнул головой, и продолжал суматошно копать. » лишь после, как сделал углубление и упр€тал тело в ложбине, потрогал каску, отколупнул с нее сплющенный кусок свинца. — ужасом подумал: ЂЌе будь каски, могло бы убить...ї

ѕотом »ван ћартынович выгл€нул из окопчика, жела€ убедитьс€, все ли зарылись. Ќа поле бо€ Ч никакого движени€, лишь вздымаютс€ выбрасываемые лопатами комь€ глины и песок. Ѕойцы лихорадочно роют, спешат укрытьс€. ј вон те лежат на открытом поле Ч мертвые... »х придетс€ зарывать тем, кто осталс€ в живых... ј завтра Ч снова бой...

Ќедаром в ночь перед штурмом √ребенникова, а заодно и комиссаров других дивизий и бригад, вызывал к себе начальник политотдела армии. ќн сказал кратко, но слова его рухнули, как неумолимый и беспощадный удар. ЂЌадо, Ч сказал он, Ч захоронить товарищей...ї —казал, а сам опустил голову, будто потр€сенный своими же до предела насыщенными скорбью словами. ѕосто€л молча с опущенной головой и повторил мрачно: ЂЌадо захоронить товарищей...ї

ѕавшие лежат враскид на поле Ч не кричат о помощи и не стонут. ќни теперь ко всему глухи и невн€тны, как глубинное молчание. »м ничто не страшно Ч ни бушующий над полем огонь, ни сама смерть. ќни мертвы.

ЂЌадо захоронить...ї Ч вырвалось, как боль души, у √ребенникова.

ƒождавшись сумерек, комиссар пополз от окопа к окопу, ему уступали место, пододвигали котелки с пшенной кашей, доставленной в термосах,Ч он упр€мо отказывалс€ есть.

Ч “оварищи... ”брать надо... Ч указывал он глазами в сторону, где лежали убитые. Ч ј документы сохранить...

Ч ѕонимаем, товарищ комиссар. ¬ынесем. Ќаши реб€та...

√ребенников велит это передать всем по цепи. ќтовсюду слышатс€ ответные, пон€тые сердцем слова.

Ќа врем€ затихшее поле оживает. Ѕойцы начинают двигатьс€, ползут, подбирают и волокут на шинел€х убитых. Ќемцы замечают движение, и оп€ть барабанно стучат пулеметы, взвизгивают круто падающие мины. “рудно нести. » опасно.  то-то вскрикнул, ощутив обжигающую боль от пули или осколка. ƒругой, тот, что, ловхо вз€в под мышку убитого, полз с ним., нежданно затих. √ребенников заметил этого бойца, и ему показалось, что он нарочито перестал двигатьс€, чтобы выждать, пока кончитс€ обстрел. Ќе дождалс€. ѕополз к нему.

— виска у бойца живой струйкой стекала кровь.

ќба кончились...

“емнело.

ѕродолжали выносить. ∆ивые спасали мертвых. “ащили на себе, а мертвые, принима€ на себ€ пули, спасали живых...

Ќемцы свирепели. ќни не могли не видеть, что русские солдаты зан€ты нелегкой и печальной работой Ч вынос€т убитых. Ќо чужа€ сторона, готова€ смешать все с землей, обыча€м морали не внемлет. ќбстрел не прекращаетс€. Ќачали подсвечивать местность ракетами, и все, что могло, выплескивало свинец и сталь, стрел€ло часто, нещадно, внахлест, будто и впр€мь немцев еще устрашали мертвые.

ќбычно мертвые отвращают от себ€ живых. ƒушу человека, вид€щего труп, щемит мысль о собственной смерти, и потому мертвые пугают живых.

Ќо в этом т€жком сражении понималось все по-другому. ∆ивые привыкли к крови, к смерт€м, и мертвые перестали пугать, они остались в родстве с теми, кто шел плечо в плечо по изрытому и обожженному полю. » не потому ли бойцы строго и заботливо берегли павших товарищей, не оставл€ли их на глумление врагу, сносили в тихое, защищенное от огн€ место и там хоронили.

—ейчас таким местом дл€ погребени€ был избран курган за полковыми тылами.

√ребенников осмотрелс€, кто бы помог ему нести этих двоих. Ќезан€тых бойцов поблизости не увидел: каждый тащил свою ношу. ќн решил управитьс€ сам. Ќо как нести? ќдин был плечистый и грузный, другой, только что убитый, тоже казалс€ т€желым.  омиссар решил переносить по одному; завернул в шинель грузного, взвалил на спину, тащил, пока не устал, потом, чтобы не потер€ть в темноте, вернулс€ за другим.

ѕи-и-ить... Ч вдруг услышал он шипение, выдавленное из горла человека, которого считал мертвым, и отпр€нул на миг Ч так удивительна была эта радостна€ напуганность! »ван ћартынович пошарил сбоку, отстегнул от своего ремн€ фл€гу, взболтал: гремит во фл€ге песок, нет воды. ќгорчилс€, заметив на алюминиевой боковине рваную дырку. Ђ“ьфу...  ака€ досада. ¬ытеклаї, Ч пожалел он и взвалил на плечо раненого, уторопленно зашагал.

—тучали дальние чужие пулеметы, мигали трассирующие пули, и темнота казалась прошитой стремительными звездами. √ребенников шел, не пригиба€сь. ’отел услышать стон, хот€ бы вздох, но боец оп€ть затих, руки его, ставшие необычайно длинными, свисли и болтались в ногах комиссара, меша€ шагать. √имнастерка у √ребенникова взмокла и прилипала к телу. «адыха€сь, он шумно и прот€жно вбирал в себ€ воздух, а его не хватало.

ƒо кургана Ч рукой подать, а как т€жело и долго идти. » комиссара торопил собственный же голос: Ђѕить. ∆ивї. » едва положил раненого на землю, чтобы передохнуть, Ч встревожилс€: где найти воды?  ричал, звал кого-либо из темноты: голос тонул в ночи, как в пропасти. ќбрадованно встрепенулс€: да есть же, наверное, вода у самого раненого. ќщупал всего. Ќет, фл€ги не нашел. „то-то заставило комиссара прикоснутьс€ пальцами к губам бойца Ч ужаснулс€: холодные. ј может, захолодели в ночи Ч ведь уже студено Ч и от потери крови. ’отел разжать зубы, не поддаютс€ Ч как сплавленные! Ђƒа жив ли ты?ї Ч страшно ударило в голову, и комиссар у зап€сть€ сжал его лед€ную руку Ч ждал, бьетс€ ли пульс. ¬рем€ казалось бесконечным, но не дождалс€ ответных ударов крови.

√орло сдавила суха€ спазма. Ђћертв, Ч подумал »ван ћартынович Ч » почему мне показалось, что ранен, просит воды... Ёто же € сам просил пить. —ам!ї ћедленно взвалил труп на плечи, медленно подошел к кургану.

Ч “оварищ комиссар, копать пора, Ч раздалс€ голос из-за спины.-   утру нужно управитьс€, иначе... Ч ѕодошедший не досказал, но его предостережение, что будет иначе, вырвало комиссара из состо€ни€ задумчивости. ѕодыма€ голову, »ван ћартынович огл€нулс€: возле него сто€л старшина, лицо его было покрыто частой в€зью морщинок, в правой руке он держал лопату, а в левой, под мышкой, Ч отливающую надраенной медью трубу. —таршина был в духовом оркестре. ¬о врем€ походов, иногда перед самым сражением оркестр играл бравурные марши, а после бо€ занималс€ погребением.

√де прикажете рыть? Ч переспросил старшина.

»ван ћартынович, не ответив, кивнул на курган.

»спокон веку курганы становились местами воинских погребений и нетленной славы.  урганы Ч сколько их раскинуто в здешних степ€х! Ч седеют молчаливо и гордо, их покой караул€т степные орлы...

 оманда Ч восемнадцать музыкантов Ч копает лопата в лопату, напр€женно и без роздыха. ѕлощадка, где сто€ли оруди€ на пр€мой наводке, теперь должна быть могилой.

 ак, товарищ комиссар, нормально? Ч спросил старшина, вытира€ мокрое лицо.

√ребенников вскинул на него взгл€д, полный недоумени€:

Ч ќткуда мне знать?

Ч Ќет, € не о том... ѕомест€тс€ ли все? Ч проговорил старшина и добавил скрипучим голом: Ч Ќадо бы, кажетс€, поглубже вз€ть. Ч » оп€ть прин€лс€ рыть, теперь уже не вширь, а в глубину, выкидыва€ через голову донную землю.

ј √ребенников гл€дел на могилу, и т€желые мысли сдавливали ему голову.

Ќа фронте по-разному хорон€т людей.

—олдаты в бой идут вместе и в могилу ложатс€ сообща.   смерти на войне привыкают, как к чему-то естественному, не обескураживающему никого €влению; слез не льют, даже близкие побратимы глотают закипевшую слезу, и поминок не устраивают, потому что знают, что така€ же участь может постигнуть -и других...

”же светло. ”битых опускали в могилу, стара€сь уложить поплотнее в р€дках и ногами на запад, будто и от них, мертвых, ждали, что они еще шагнут вперед...

ѕрежде чем опустить очередного, выбирали у него все из карманов: немудреные вещички, документы письма, фотокарточки Ч и все это передавали комиссару.

√ребенников пробегал глазами, не задержива€ внимание, лишь бы только знать, есть ли адрес, потом кивал головой, что было сигналом дл€ похоронной команды опускать погибшего.

 огда р€дки заполнили могилу, »ван ћартынович встал, приблизилс€ к краю обширной могилы, посто€л в скорбной задумчивости, промолвил:

Ч ћы не простим фашистам... ќни еще поплат€тс€ за вашу гибель. Ч ’отел что-то еще сказать, но не сказал, лишь шевельнул губами, чувству€ в сдавленном горле нехватку воздуха, медленно сн€л с головы каску, медленно опустилс€ и, зачерпнув полную горсть земли, бросил в могилу. «а ним последовали другие, тоже броса€ горст€ми.

...”же давно рассветлелось, а »ван ћартынович не уходил.

—ложные чувства рождали в нем и эта могила, и эти люди Ч они вновь оживали и смотрели с обложек маленьких красных и серых билетов, говор€щих о принадлежности их к партии и комсомолу, за€вл€ли о себе скупыми и точными словами, строго заключенными в параграфы красноармейских книжек, оставл€ли о себе пам€ть в виде неотправленных писем, дневников и просто нацарапанных наспех мыслей в блокнотах; редко у кого не находили за пазухой исполненные, по обыкновению небрежно, брод€чими фотографами, но дорогие сердцу фотокарточки матерей, жен, невест, возлюбленных, с которыми не хотели ни на миг расстатьс€, но война жестоко и неумолимо заставила расстатьс€, оборвав все нити надежд, свершений, встреч, нравственных чувств. ƒокументы, письма, фотокарточки Ч все, решительно все говорило о них, как о живых, а в действительности они уже были мертвые, и потому, что были мертвые, особенно остро за€вл€ли о себе, отдава€ опыт, жаркую мысль и крик души тем, кто сто€л передними, кто осталс€ в живых... ќни заслонили собой –оссию, и –осси€ будет вечно им благодарна... Ёти сложные мысли уносил с собой, как завещание, как пам€ть сердца, комиссар √ребенников, медленно и т€жело отход€ от свежей, залегшей у безвестного кургана могилы...

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ƒ≈¬я“јя

ѕолковник Ўмелев, не подчинившись воле старшего начальника и, в сущности, не захотев поднимать людей на дневной штурм, который, как и предвидел он, был поспешным и пагубным, знал, на что идет и чем это пахнет... „астично оправдывало его то, что он не сам отказалс€ от дневной безумной атаки, и, если бы Ћомов не отстранил его от управлени€ боем, самому Ўмелеву, скомкав в груди совесть, веро€тно, пришлось бы бросать людей под огонь, на верную смерть. ќн понимал, что в трудный час войны не считаютс€ с жертвами, о потер€х, пусть и напрасных, происшедших по чьей-то вине, будут вспоминать и тужить потом, спуст€ много лет, а пока об этом и не помышл€ют: городу угрожает смертельна€ опасность, город нужно защитить ценой любой крови... » все-таки даже в острый критический момент у Ўмелева нашлось мужество не пойти против собственной совести, и то, что на поле сражени€ пало много бойцов, Ч в этом он не был повинен, его совесть и перед мертвыми, и перед собой была чиста. Ќесбывша€с€, погубивша€ много жизней атака Ч как бы это ни звучало тщеславно дл€ самого Ўмелева Ч оправдывала его образ мышлени€ и действий. Ќо поступки, по его убеждению верные и разумные, не снимали с него вины. » пусть черна€ туча еще сгущаетс€ Ч гроза уже неминуема...

Ћомов не таков, чтобы прощать другим. “ем более, когда был обескуражен: не простит ни ему, Ўмелеву, ни  острову, намекавшему об окружении, о лапт€х... Ќет, не простит, не оставит без последствий. » сразу, как Ћомов покинул командный пункт, Ўмелев почувствовал себ€ подавленным. —осто€ние было такое, как перед болезнью. “ело было расслабленным, ныло сердце, он т€жело присел и, положив руку на колено, ужаснулс€, увидев, как от нервного возбуждени€ тр€сутс€ пальцы. ”стыдилс€ самого себ€, сжал кулаками виски, хотел успокоитьс€, но успокоение не приходило. —аднила голову мысль: Ђ огда человек зан€т только собой, он не может думать о других. “акой человек страшно опасен, он может погубить других Ч ради себ€, своей карьеры, ради удовлетворени€ своего непомерно раздутого тщеслави€.

— первого взгл€да он может показатьс€ де€тельным, суетным, а на поверку Ч дл€ других, дл€ общества, Ч он ничего не стоит. Ёто Ч инородное тело на здоровом организме, и чем скорее оно будет изъ€то, убрано, срезано, тем лучше дл€ организмаї.

Ќиколай √ригорьевич встал, отстегнул фл€гу, глотнул воды. ѕотом, обраща€сь к начальнику штаба, проговорил с решимостью в голосе:

Ч Ќемедленно передайте √ерасимчуку и всем... јтаку не возобновл€ть. ¬ойскам зарытьс€ в землю и ждать моих указаний... ј то ишь нашелс€ полководец, чуть дивизию не загубил! Ч с гневом добавил он, отчего јксенов весь как-то передернулс€ и виновато пролепетал:

Ч „то € мог поделать. ѕриказывает...

ѕрезрительно отвернувшись от него, Ќиколай √ригорьевич сел за стол перед картой и подозвал к себе  острова:

Ч Ќу, дорогой мой капитан, подсаживайтесь ближе. Ѕудем расхлебывать. «воните, чего же вы медлите! Ч кинул он в сторону сто€вшего в растер€нности јксенова, и тот схватил трубку.

«емл€нка не переставала содрогатьс€. ќднако ни бомбовые удары, отчего убежище теснилось и сжималось, ни угрожающий звон снар€дов в небе, ни терзающие душу устные донесени€ Ч ничто не могло сейчас вывести Ўмелева из железного равновеси€. ќн радовалс€, чувству€, что нити бо€ в его руках, и никака€ сила не могла отн€ть у него этого жаждущего упоени€.

—осредоточенно, как бы рассужда€ сам с собой, он высказывал  острову мысли о новом бое. —обственно, это будет возобновлением уже загубленной операции, только иными средствами и приемами. ¬ысоту нужно вз€ть бесшумно. ¬з€ть малой кровью.  ак это сделать? ¬ пам€ти много жизненных примеров. „тобы убить звер€, дл€ этого мало иметь надлежащее ружье: нужно уметь подкрастьс€ к нему на ближний выстрел...  о вс€кому делу нужно иметь свой подход и ключи. Ѕез этого ничего толком не достигнешь.  лючи нашего бо€ Ч это ночь. јвиаци€ непри€тел€ слепа ночью. Ќаземные войска тоже захот€т отдохнуть. ¬от и нужно нагр€нуть на них в это врем€.

Ч — ветерком! Ч улыба€сь, поддакнул  остров, но тут же посомневалс€, что немцы, конечно, поймут, раз мы неудачно наступали, значит, предпримем новую попытку, и они будут настороже.

Ч Ё-э, дорогой мой, Ч приподн€л палец Ўмелев. Ч “ы должен быть психологом. ѕосле драки кулаками не машут. ¬ерно?

Ч »звестно, куда же махать, когда хруст в плечах не прошел!

Ч »менно так Ч хруст, Ч улыбнулс€ Ќиколай √ригорьевич. Ч ј мы их после драки навернем так, что они и не опомн€тс€. » как можно скорее Ч нынешней ночью. ѕока немцы будут тешить себ€, что мы разбиты, обескровлены.  стати... Ч обратилс€ Ўмелев к јксенову. Ч ƒо утра соберите мне точные данные о потер€х в люд€х, в технике... “ак вот, Ч вернулс€ он к прерванной мысли, Ч пока немцы будут тешитьс€, мы их и...

Ч Ќамахнем! Ч не удержалс€  остров и спросил, морщась: Ч Ќу, а что же генерал, давнишний наш знакомый, не докумекал до этого?

Ч  отелок, наверное, не варит.

Ўмелев прилег к стенке земл€нки спиною, задумалс€: Ђ аждый смотрит на вещи со своей колокольни. Ѕыть может, Ћомов и прав, когда он отча€нно хотел помочь городу. Ќо только эта помощь вышла дл€ нас боком. ”гробили силы... Ч Ўмелев прикрыл ладонью глаза, рассуждал почти вслух: Ч Ќочной бой. «абросаем траншеи и окопы гранатами, перебьем немцев. ј поможет ли это —талинграду? ѕоможет!  аждый убитый немец уже не встанет и не возьмет в руки оружие. “ут нужно будет бреши затыкать. » сам город, как гигантский жернов, тоже поглощает массу немецких войск. “оже надо затыкать. ј где резервы наскрести? »х и у врага кот наплакалї. Ќиколай √ригорьевич посмотрел на  острова и, вспомнив про Ћомова, спросил, где он мог так близко сойтись с генералом.

Ч »з окружени€ когда выходили, там и встретились. ќн в лапт€х был...

Ўмелев подумал, внутренне негоду€, что вот такой во€ка пытаетс€ командовать, но внешне не подал вида. —мотрел на  острова удивленными и как будто невер€щими глазами.

Ч „естное слово, в лапт€х, Ч увер€л  остров. Ч » где он их раздобыл Ч ума не приложу. я тогда еще отчитал его сгор€ча. » сейчас как напомнил о лапт€х, он т€гу дал...

Ќиколай √ригорьевич рассме€лс€ и так безудержно хохотал, что в глазах проступили слезы.

Ч √де ты был раньше, Ч вытира€ платком глаза, сказал Ўмелев, Ч ѕрипугнул бы лапт€ми, так, гл€дишь, и сбил бы с него спесь. Ћюди такой породы не люб€т, чтобы им напоминали о их ошибках. —вои грехи они умеют замазывать.

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“јя

ћежду тем Ћомов, покинув командный пункт дивизии, не поехал сразу в штаб фронта. ƒл€ него приехать с пустыми руками, доложить, что дивизи€ потер€ла много сил, ничего не добившись, было равносильно тому, что отхлестать себ€ по непотребному месту.  омандующий не терпел удручающих докладов. ѕоэтому Ћрмов предусмотрительно заехал в другую часть, к артиллеристам. “ут он узнал утешающую весть: Ђкатюшиї смели все, выжгли залповым огнем, и пехота потеснила немцев, зан€в первую траншею. ѕотеснила... Ёто уже здорово! — такими данными можно будет возвращатьс€ в штаб фронта, не испытыва€ щем€щего, постыдного угрызени€ совести. ¬от только не спадал непри€тный осадок от посещени€ дивизии Ўмелева. —перва Ћомов колебалс€, доложить или нет, что временно отстранил его от управлени€ боем. ≈сли не доложить, не показать себ€ в глазах командующего строгим Ч упрекнет в слабости и безволии. Ќо он же, Ћомов, и сам ничего не добилс€. Ћучше бы этот скандал зам€ть. Ѕудь что будет. ¬едь если начнут распутывать, то и ему, Ћомову, влетит. Ђ„то ж ты, хрен моржовый, скажет командующий. Ч ¬з€лс€ сам управл€ть войсками, а ни шиша не достиг. Ѕить теб€ мало!ї

–ассудив таким образом, Ћомов счел удобнее молчать. Ѕрало верх опасение за свою карьеру. Ђј если Ўмелев нажалуетс€, что вот, мол, приезжал представитель фронта, бросил дивизию в бой и погубил... ƒа и этот капитанишка... насчет лаптей... Ќет, надо опередить. ћне веры большеї, Ч подумал Ћомов, решив наконец сразу, по приезде в штаб, доложить командующему о самоуправстве и неповиновении Ўмелева. „то касаетс€ капитана  острова, то генерал пока не хотел его трогать; всетаки неудобно, когда и старшее начальство узнает о лапт€х Ђ— этим мальчишкой расправитьс€ легче легкого Ч не велика шишка. «аставлю €зык прикуситьї, Ч порешил Ћомов, уже кат€ по выжженной дороге на полевой аэродром.

”качанный в дороге, Ћомов смертельно хотел спать, но прилетев в штаб фронта, не урвал дл€ отдыха и каких-нибудь полчаса, даже не перекусил, хот€ врем€ было уже послеобеденное. ќн забежал в сто€вшую на задах, возле обтрепанного терновника, полуторку с коробом, в которой работал и ночевал, а в случае бомбежки залезал под кузовом в глубокую щель. Ќо сейчас в районе деревни ямы, куда командующий переместил свой пункт управлени€, не было частых беспоко€щих тревог, разве только вынуждали укрыватьс€ одиночно по€вл€ющиес€ самолеты-костыли, ведшие разведку, да наугад лет€щие из-за реки снар€ды дальнобойных орудий... ѕоэтому перенос фронтового командного пункта сюда, на левый берег, утешал; река с широко раздвинутыми берегами защитно отдалила штабистов от пылающего города, от удушливой пыли, не оседающей даже по ночам, от беспрерывного канонадного гула, от всего, что заставл€ло дни и ночи сидеть в подземелье, отупл€ло ум и расшатывало уже подорванные нервы.

«а рекой Ч совсем иначе, тут отдыхаешь душой и телом, можно спокойно сто€ть, неторопливо вразвалку ходить, зна€, что опасность отдалена. «абравшись по подвесной лесенке внутрь полуторки, Ћомов намерилс€ было умытьс€, заменить пропыленную дорожную одежду на новую, тщательно оберегаемую и носимую редко, лишь в торжественных случа€х, но идти сейчас в чистой отутюженной гимнастерке опрометчиво. Ђ— какой стати € покажусь на глаза командующему в новом? ѕосчитает белоручкой, дескать, и сражени€-то не видел, а докладывает. Ќет, пойду в чем ездил. ѕусть видит. ∆аль, дырки на комбинезоне нет, прин€л бы за метку осколкомї, Ч шут€ отметил Ћомов и сбежал по лесенке на землю.

Ѕлиндаж командующего был в уединенном месте Ч на отшибе. Ёто было просторное подземное сооружение, имевшее внутри ходы сообщени€, лазы, отсеки, кладовую, спальню, рабочую комнату со множеством телефонов, и над всем этим лежали двутавровые балки, рельсы, бетонные плиты, а чтобы посторонний, чужой глаз не заподозрил, сверху все это присыпали землей, успевшей зарасти хрупкой зеленой лебедой.

ѕодойд€ к блиндажу, Ћомов огл€дел себ€, удовлетворенно отметив, что хот€ вид у него и затрапезный, зато истинно фронтовой. ¬от только что это ползет по верхнему карману?  ака€-то красна€ букашка с черными крапинками на спине. јх, да, безобидна€ божь€ коровка. Ћомов смахнул ее пальцем, а минутой погод€ удивилс€, увидев эту же тварь, ползущую по руке. —бил резким щелчком. «атем шагнул было в приемную, но из-за обшитого тесом проема в стене наперехват ему выступил часовой, опасно вздернув автомат.

»з блиндажа вышел сам командующий. Ќе взгл€нув на Ћомова и повернувшись к нему спиной, он сказал адъютанту, чтобы позвонил на северное крыло фронта и отыскал генерала √ордова, его заместител€.

Ч јндрей »ванович, Ч заговорил Ћомов, Ч доложить хочу, € только что с северного крыла...

≈ременко сосредоточенно о чем-то думал.

Ч “оварищ командующий, Ч снова начал впопыхах Ћомов, Ч северное крыло перешло в штурм... я засвидетельствовал своими глазами, как зан€ли первую траншею... Ќаметилс€ несомненный перелом...

Ч  акой перелом! Ч возразил командующий, опира€сь на палочку и болезненно морщась.

Ч «ан€ли первую траншею, успех наметилс€... Ч продолжал Ћомов, но по выражению лица командующего догадалс€, что тот недоволен, и быстро переменил ход мыслей. Ч ƒа и недостатки имеютс€. Ќе могут у нас штурма вести. ƒа, не могут. Ќет насто€щего боевого наступательного порыва. “опчутс€...

Ч  то в этой медлительности виноват? Ч спросил командующий.

Ћомов облегченно вздохнул. ѕо его мнению, настал более чем удобный момент доложить о Ўмелеве. » стара€сь даже голосом подчеркнуть личное свое недовольство, доложил об отказе командира дивизии подн€ть людей в атаку, сославшись, дескать, что атака эта не подготовлена, выйдет боком...

Ч Ќаказывать нужно. ѕо всей строгости. ¬от этой палкой! Ч потыкал командующий в воздух, Ч ѕочему вы не пресекли этот произвол на месте?

Ч ѕресек, товарищ командующий. я его от руководства боем отстранил.

Ч ћало! Ч вскрикнул командующий, Ч ¬ызвать ко мне его.  о мне!..

» Ћомов, вид€, что командующий все больше раздражалс€, начал его успокаивать:

Ч Ќичего, товарищ командующий, не волнуйтесь. ”правлюсь, вызову... ¬ вашем положении нельз€ волноватьс€. Ѕерегите себ€... Ч ќн взгл€нул на блиндаж: на крышу невесть как забралс€ и рос маленький подсолнух с горделиво приподн€той золотистой шл€пкой. Ч —мотрите, товарищ командующий, подсолнух! » надо же!.. Ч с неожиданным умилением воскликнул Ћомов.

 омандующий был непреклонно хмурым. Ќе попрощавшись, он шагнул внутрь, в темный провал блиндажа.

Ћомов вернулс€ к себе в полуторку. «астойна€, морена€ духота держалась в ней. ЂЌу и пекло адское, зажаритьс€ можної, Ч подумал ѕавел —идорович, и в сердцах пнул ногой дверцу. ѕотекла со степи прохлада внутрь короба. ƒышать стало легче, но от этого настроение- не подн€лось.

ѕавел —идорович в эти минуты был недоволен собой. » отчего бы? Ќе пон€ть от чего: то ли от пережитого напр€жени€ там, на поле бо€, то ли от того, что командующий встретил его холодно...  ак-то не так складываетс€ его судьба в войну. ѕоначалу все как будто шло гладко, ладно, а тут вдруг окружение. “рудно даже самому себе сознатьс€, но ведь выходил же из окружени€ переодетым в тр€пье. ѕосле такого позора благо не дали упасть, вновь подн€ли на крыло. Ђ√м. Ќа крыло! Ч неожиданно обрадовалс€ этой мысли Ћомов и невольно расправил плечи, вновь подумал: Ч Ќичего, будем взбиратьс€... ƒа, будем!ї

ќн на себе испытал, что на войне бывают удачи и неудачи. » не только у солдат, но и у командиров и даже крупных полководцев. Ѕез ошибок и просчетов война не ведетс€. ЂЁто вам не гладка€ дорожка, выстеленна€ розами. Ќа ней и шипы... ј собственно, в чем мой-то просчет? ¬ чем?ї Ч придирчиво пытал самого себ€ Ћомов и утешалс€, что серьезных провалов, которые бы его порочили, за ним не водилось. Ќу что ж, неудача с последним дневным штурмом... так не будь его, Ћомова, кто-то другой послал бы войска на штурм также днем, без прикрыти€ с воздуха. » посылали. ¬едь город держитс€ на волоске. √ород требует защиты. ј медлить нельз€. » пришлось вводить полки в сражение среди бела дн€. Ќичего иного ни Ћомов, ни кто-то другой поделать бы не мог.  ритический момент вынуждал. » пусть это стоило крови, большой крови, так тому причина Ч война...

Ќа душе у Ћомова просветлело.

ќн вспомнил, что еще перед отъездом в войска адъютант передал ему письмо от жены. ѕрочесть не успел. ƒа и в спешке не хотелось. Ќо где же оно теперь?  уда-то подевалось. ѕавел —идорович порылс€ в карманах, не нашел. јх, да оно же осталось на сиденье в вездеходе. —бежал вниз по ступенькам. “ак и есть: лежит нераспечатанное. ѕрисел на пенек в тени белой акации. –аскрыл письмо с надеждой, что жена утешит, обрадует. Ђќна у мен€ умница, умеет подогревать настроение, Ч подумал ѕавел —идорович. Ч √де не возьмет лаской, там уламывает командой... √м, смешно. ћы, € Ч командуем войсками, а жены Ч нами. “ак, наверное, заведено в семь€х!ї

Ќа этот раз письмо жены было выдержано в спокойных тонах. ќна сообщала о том, что еще Ђне сн€та маскировка с нашего града, чувствуютс€ во всем нехватки, люд€м надоела война...ї » тут вдруг сорвалась, перейд€ на прежний Ч властный Ч тон: Ђѕерестаньте топтатьс€ на месте и п€титьс€ как раки... Ќадоели всем ваши отходы. я бы перешла во всеобщее наступление! ¬ы там, на фронте, вроде думать отвыкли...ї Ћомов подчеркнул эти строки письма ногтем большого пальца, проговорил:

Ч »шь ты, думать отвыкли. “еб€ бы сюда, под пули в дневной штурм, не таким бы голосом запела. ј вообще-то... ѕоложа руку на сердце, права.

¬ конце письма жена просилась на фронт.  уда угодно, хоть на боевые позиции, лишь бы вдвоем переносить опасности. ≈й хотелось ему, родному муженьку, внести облегчение в походную жизнь и самой не ма€тьс€, не страдать...

Ч Ёх ты, патриотка мо€!.. Ч заулыбалс€ ѕавел —идорович. Ч Ќа боевые позиции, конечно, пускать не следует. Ѕез теб€ обойдемс€. ј что касаетс€ облегчени€, то это не вред. —овсем не вред... ѕогоди, вот соберемс€ с духом, двинем вперед, тогда можно и позвать, погл€ди на муженька, порадуйс€...

Ќа пол€х письма была приписка: Ђƒа, самое важное забыла: бывает у нас твой закадычный друг по довойне Ќиколай. „асто вспоминает теб€. „еркни ему, человек он вли€тельный, нужный и обходительный. Ќаша ∆анна от него без умаї.

Ч ќднокашник! Ч произнес ѕавел —идорович, упр€тыва€ в карман письмо. Ч „еловек он, конечно, нужный. ƒа, нужный. » за него надобно держатьс€...

√л€д€ на гор€щий вполнеба закат, ѕавел —идорович задумалс€. ќн зрил свою дочь, и она представала в его воображении высокой, белокурой, красивой, правда, немножко усталой и нервной... Ёто, наверное, от того, что часто переезжали с одного места службы на другое. ∆анне доводилось учитьс€ в разных школах, приноравливатьс€ к разным учител€м... «р€ поступила и в балетную школу професси€ эта, с виду така€ романтична€, требует и напр€жени€ и таланта... ¬от теперь и крутитс€ в кордебалете. ¬идимо, поэтому и засиделась в девушках. ЂЌичего, годы не ушли. ≈ще все поправимо!ї Ч успокоил себ€ ѕавел —идорович и встал. ѕогл€дев на блиндаж командующего, он отыскал глазами подсолнух. Ђ ак чудно!..ї подумал он: утром своей золотистой шл€пкой подсолнух гл€дит на восход, навстречу солнцу, а к вечеру вроде бы повернулс€ в сторону уход€щего на закат.

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“№ ѕ≈–¬јя

Ќочь скрадывала и людей и звуки.

ќтр€д  острова проник на вражеские позиции бесшумно, точно так же и зав€залась борьба бесшумно. ѕродвига€сь в изгибах окопов и траншей, освещенных блеклым и неверным светом луны, едва замечали вповалку сп€щих немецких солдат, подкрадывались к ним, приканчива€ ударом приклада или штыка, слышалс€ только хруст или мученический вскрик умирающего.

ќткуда-то, словно из-под земли, послышалс€ возгласЂ’альт!ї Ч и разом приглушенную тьмою тишину вспороли пулеметные и автоматные очереди. ѕо тому как в ночи всплески стрельбы потекли с высоты, дл€  острова стало €сно, что там, впереди, у подошвы высоты, немцы опам€товались, что на них совершено нападение и поэтому борьба с этого момента ожесточилась; пули вызванивали певуче в темноте, того и гл€ди могли задеть поолета€ низко поверх земли.

ѕередвигатьс€, как раньше, в полный рост и бесшабашно уже стало нельз€.  остров подозвал к себе р€дом бегущего комсорга роты и дал команду двигатьс€ по траншее или вперебежку по открытой местности. Ќа пу ги к высоте они прикончили втихую еще несколько перепуганных вражеских солдат.

 ак-то враз, почти без вс€кого ожидани€, развиднелось, а еще минутой позже совсем посветлело. “олько на западном склоне собиралась туча. јлексей, продвига€сь, увидел поверх траншеи немца в фуражке с высокой тульей и шнурках витого серебра Ч не иначе, как офицер! Ч хотел его сразить, но немец исчез тотчас. ћгновением позже скрылс€ и  остров. Ђќн мен€ будет караулить, а € его...  то кого?ї Ч подумал јлексей и начал соображать, как ему ловчее подкрастьс€ к нему: идти напр€мую по транщее Ч нельз€, может из-за изгиба обстрел€ть неожиданно. ј если выскочить из траншеи, перебежать и сверху на него прыгнуть... Ђ»шь чего захотел? “ак и дастс€ он тебе на голову сесть! Ќадо крадучись. ¬доль траншеи. » гл€деть. √л€деть в оба... ѕопробуем!ї Ч проговорил сам себе  остров. ќн передохнул, и, кажетс€, волнение и напр€жение сил немного спало. ѕо крайней мере дышалось ровнее.

—уд€ по звукам выстрелов, борьба переместилась на правый фланг обороны и правее высоты, куда вела втора€, почти параллельна€ транше€.  остров слышал то русскую речь, то немецкую, доносившуюс€ оттуда. «начит, успели уже просочитьс€ туда, скоро, наверное, оседлают западный, еще затемненный скат высоты. “уча оттуда ползет. ’оть бы дождь пошел. ∆ара печет, дышать нечем...

ќткуда ни возьмись подскочил сзади боец из его группы. Ђ то там?ї Ч спросил он, вытерев потные глаза рукавом, и неразборчиво зашагал было вперед, но тут раздалс€ выстрел, и боец повалилс€ на бруствер, загреба€ растопыренными пальцами песок и жмур€сь от боли. Ђƒурилаї, Ч едва успел подумать о нем  остров, как услышал поверх траншеи шорох лет€щей гранаты.  остров стащил за руку раненого, успел пригнутьс€ и сам. √раната, перелетев через траншею, пошипела мгновение и взорвалась наверху, осколки с шорохом разлетелись, вздыблива€ песок.  остров ответно послал свою гранату.

ѕриползший санитар уложил на носилки раненого и поволок его на тыловую позицию.

Ќедолго спуст€  остров подн€лс€ в рост, выгл€нул из траншеи Ч никто не обстрел€л. Ђѕрикончилї, Ч подумал  остров о немце с серебром на фуражке. » он стал передвигатьс€ по траншее, медленно и крадучись, пока не напоролс€ на изготовившегос€ к прыжку немца.

 остров нацелилс€ было выстрелить в него авто мат заело. ’отел взвести, а затвор не досылалс€ до конца, словно что-то ему мешало, и  остров, чертыхнувшись, швырнул автомат в сторону. јлексей побледнел, судорога вмиг свела тело, когда заметил в руке у немца сверкнувший нож. ¬ид€, что русский не стрел€ет и, опешив,стоит с голыми руками, немец бросилс€ к нему, занес€ над головой нож.

–укою наотмашь  остров успел отвести удар в сторону, хот€ и почувствовал, как что-то полоснуло плечо. ќн так крутнул руку немца, что тот аж присел от боли и выронил нож.

ќни схлестнулись, оба безоружные.

ЂЌу, немец, помер€емс€ силамиї, Ч сказал сам себе  остров.

Ќемец все врем€ норовил прижатьс€ к голове русского своею головой. Ќоровил боднуть или ударить лбом снизу вверх в подбородок, так чтобы искры из глаз посыпались или Ч хуже того Ч кровь из носа ручьем. ј может, близилс€ он головою дл€ того, чтобы улучить удобный момент и откусить ухо, нос, все равно какую часть тела, лишь бы причинить нестерпимую боль. ЂЌеужели кусаетс€, стервец?ї Ч мелькнуло в голове  острова.

„тобы не быть позорно изувеченным,  остров держалс€ от его лица на пор€дочном удалении. ¬о вс€ком случае, на удалении почти выт€нутой руки. “олько сейчас  остров разгл€дел короткую стрижку на его голове под ежика. —овсем как у мальчишки. ј роста он был крупного, руки будто коромысла. » коротко стриженна€, к тому же маленька€ голова казалась несоразмерно уродливой.

ћало-помалу  остров освоилс€ с его тактикой и смелее начал пользоватьс€ своею. Ќемец обладал техничностью,  остров же все врем€ прибегал к своим, русским приемам Ч силовым.

ќни топтались, выбира€ момент, чтобы повергнуть друг друга. “оптались долго, по-медвежьи.

Ќеожиданно, быстро нагнувшись, немец успел схватить левой рукой противника за колено, хотел так же мгновенно сорвать его с другой ноги. Ќемец знал, что этот прием рукопашной борьбы почти неотразим! ¬се должно делатьс€ молниеносно и одновременно: и захват колена, и резкий толчок назад, чтобы сшибить противника с ног. ќднако  остров €ростно рванулс€ к нему всем туловищем и успел зажать его голову под мышкой. ќн так крепко держал голову немца и стискивал с такою €ростью, что казалось, никака€ сила не может разжать. Ђѕроси пощады! ѕощады проси!ї Ч почему-то приговаривал  остров, хот€ и знал, что имеет дело с врагом и о какой-либо пощаде не может быть и речи.

—давалось, немец уже хрипел, обм€к, как вдруг, собрав силы, он рванулс€, чуть не сбив с ног русского капитана. —бить не удалось, а голову выпростал из тисков. .“отчас немец, очутившись сзади, прыгнул русскому на спину и начал сжимать ему горло. —колько было сил,  остров вжимал голову в плечи, не дава€ противнику обхватить рукою горло, потом, напр€гшись и слегка пригнувшись в прыжке, пыталс€ сбросить противника через плечо.

”пал немец. ”пал и  остров. — тою же €ростью они прин€лись барахтатьс€ на земле, захватыва€ друг друга попеременно за голову, за шею, за руки, за ноги. ѕричем каждый стремилс€ так скрутить своего противника за голову или шею, так притиснуть его к земле, чтобы тот не мог и пикнуть. ѕод ними дыбилась пыль, на зубах скрипел сухой песок и приходилось то и дело выплевывать.

ѕорой они свертывались в клубок, как змеи.

Ќавал€вшись до устали, они наконец оба вскочили на ноги, какую-то долю минуты гл€дели друг на друга затравленно.

Ћицо немца стало потным.  апли выступили на носу, возле глаз, на шее... ѕротивно смотреть. » пахло от него тоже потом и винным перегаром. „увствовалось по всему, немец ума€лс€. » кажетс€, дай  остров знать, что борьба окончилась вничью, немец с удовольствием согласилс€ бы разн€тьс€. Ќо  остров не хотел идти на поп€тную: какое может быть перемирие, когда тут, под —талинградом, борьба идет не на жизнь, а на смерть.

ќни оп€ть сцепились.

Ч –ус... –ус... Ч приговаривал немец, норов€, однако, сшибить противника с ног. ”дар. ≈ще один удар. Ќет,  остров усто€л. » вдруг немец, прекратив давать подножку, нанес сильный удар в затылок. ѕеред глазами вспыхнула и поплыла метелица искр. ѕотребовалось неверо€тное усилие, чтобы усто€ть на ногах. » не только усто€ть, а напр€чь всего себ€ дл€ продолжени€ борьбы.

Ќемец уверен. ќн уже сознает свое €вное превосходство. ѕренебрегает какой-либо предосторожностью. —ейчас его противник будет см€т, уничтожен. Ќе мешка€, немец переходит снова в атаку и наносит два удара. » оба Ч ложных. ѕоследует третий, видимо решающий, Ч в челюсть.  остров уклон€етс€ от этого третьего. и, схватив на лету правую руку, с силой т€нет немца на себ€, потом удар€ет снизу вверх коленом. ”дар пришелс€ в самое больное место: в пах... Ќемец вмиг обм€к, обезумел, закатив глаза от боли. » в этот момент  остров добавил к своему удару второй Ч в нос, потом Ч в скулу.

Ќемец вскрикнул, начал ловить руками воздух и повалилс€ на землю.  акое-то врем€ немец будет лежать и хрипеть, глота€ набившийс€ в рот песок. ѕродлитс€ это, может, с минуту, а то и больше.

 остров не сообразил еще, чем его прикончить, как немец, будто корчась от боли, пополз, шевел€ пальцами и выискива€ сбоку от него лежащий нож. » когда нож очутилс€ уже в руках у немца,  остров шагнул и наступил ногой на зап€стье его руки. ¬ыхватил нож и прикончил немца, нанес€ удар в грудь. Ќемец кр€кнул, перевернулс€, изгиба€сь, трудно привстал и рухнул на землю.

» только сейчас  остров почувствовал себ€ страшно ослабевшим. ¬се в нем было свое и вроде не свое. ƒрожали губы, дрожали колени. ѕочему-то тошнило. Ђя же со вчерашнего дн€ в рот крошки хлеба не бралї, Ч подумалось, и  остров, шата€сь от слабости, привалилс€ грудью к стенке.  остров заметил, что дрались они не в самой траншее Ч там было бы слишком тесно, Ч а на площадке возле полуразрушенного блиндажа. јлексей достал из кармана завал€вшийс€ сухарь, хотел откусить, но увидел на поднесенной ко рту руке, между пальцами, кровь, она запеклась, хот€ местами была еще влажна€. ≈му стало дурно, почти омерзительно. “ошнота подступила к горлу, так и держала. ќн пыталс€ вытереть пальцы травою насухо, Ч кровь не пропадала, виднелась под ногт€ми и в прожилках кожи. „ужа€ была кровь или сво€ Ч безразлично. ќтвращение не проходило. » есть расхотелось. Ёто было странно. ¬едь со вчерашнего дн€ ничего не ел. ѕодумал, чем бы зан€тьс€. »дти сейчас к высоте, где (суд€ по все реже донос€щимс€ звукам) доканчивалс€ бой, у него не было сил.

ќн почувствовал, что в животе ломило и сто€ла кака€-то тупа€ боль. » еще ощущалась т€жесть. Ѕудто там, в животе, застр€л снар€д. јлексей испугалс€, начал гладить, м€ть живот, пыта€сь нащупать эту боль, этот Ђснар€дї. Ѕоль не унималась. ≈го даже прошиб пот. Ђ„удно, какой может быть снар€д. ќткуда он?ї Ч устало усмехнулс€  остров.

ќн ощутил на лице освежающую прохладу, льющуюс€ откуда-то сверху, и запрокинул голову. Ќебо с западного кра€ заволокло хмарью, одинока€ туча, оторвавшись от общего массива облаков, плыла сюда и уже провисла над высотой. Ќачалс€ дождь, стеною прошелс€ над землей, прибива€ пыль. јлексей удивленно обрадовалс€ дождю, почувствовал сухоту в горле, подставл€л раскрытый рот, лов€ капли и остро чувству€, как пахуч степной дождь. ј может, это травы запахли. ќни особенно свежо пахнут во врем€ ненасть€ или при дожде.

» ему захотелось пить. Ѕудто он только что перенес какую-то страшную болезнь, и вот поправилс€, и чувствует себ€ бодро, совсем здоровым. ЂЌо живот все-таки побаливает. ѕравда, ломить стало меньшеї, Ч подумал он. ” него распалилась жажда. ќн не переставал ловить открытым ртом капли.

Ч ’орошо-то как! Ч подумал он вслух и невольно покосилс€ вниз.

Ќа песке лежал убитый немец, бледный, ни кровинки на лице. ќ прежнем, живом напоминали только волосы, шевелившиес€ от ударов капель дожд€. Ћицо стало мокрым, казалось, немец плакал. » эти кажущиес€ слезы тоже говорили о живом, хот€ немец и был мертв.

¬ид только что убитого им немца сейчас вызвал в душе  острова жалость. Ёта мысль пришла помимо воли, сама собой, и хот€ упорно не хотелось так думать именно о нем, о враге, потому что не убей его,  остров сам бы, наверное, лишилс€ жизни и вот так лежал бы...

ќн сел на земл€ной выступ траншеи, обхватил руками колени, мрачно думал:

Ђ» вот этот немец с мальчишеской стрижкой хотел убить мен€... Ќе просто так, ради потехи... Ќет же! ѕогнали бестию, чтобы убивать... «начит, не мне,  острову, жить на своей же земле, а ему, оккупанту, властвовать, править миром?.. Ќет, –осси€ не дл€ пришельцев. ¬се тут и сгинут!ї Ч  остров €ростно потр€с кулаками.

ќн снова взгл€нул на немца: огромна€ син€€ муха ползла по лицу. ¬олосы уже не шевелились, хот€ капли не переставали удар€ть по голове. » волосы и одежда стали мокрыми, и мало-помалу песок возле трупа, черневший от крови, становилс€ €нтарно-чистым.

ѕоутру, изморенный усталостью, не в силах идти, јлексей  остров прилег на потеплевшую землю и сразу заснул. —пал он до той поры, пока кто-то не стал тормошить его, затем перевернул на спину и сдавил зап€стье руки, щупа€ пульс.

Ч ќтв€жись! „его пристал! Ч бурчал спросонь€  остров, отталкива€сь локтем. » услышал над головой голос: над ним, склон€сь, сто€л комиссар √ребенников.

Ч „то с тобой,  остров?  ак мертвый лежишь?

Ч ∆ивой €... „то со мной сделаетс€?.. Ч немного погод€ еще в€лым со сна голосом проговорил капитан.

Ч ј €-то думал... јж перепугал...

 остров потер вспотевший лоб и добавил:

Ч  акой-то странный и жуткий сон привиделс€.

√ребенников не спросил, какой именно был сон, только смерил настороженным взгл€дом  острова, усмехнулс€ чему-то про себ€ и спросил совсем о другом:

Ч  ак это вы схлестнулись? «дорово ты его... ѕорусски.

Ч  ого? Ч не пон€л  остров.

Ч Ќу этого... фашиста, Ч кивнул »ван ћартынович на убитого.

Ч  ак мог, товарищ комиссар.

Ч ј син€к-то набит немцем или во сне кто разукрасил?

Ч √де, какой син€к?

Ч ¬он под глазом. Ќа, погл€дись, Ч √ребенников полез во внутренний карман, подал маленькое круглое зеркальце.

ѕосмотрев на себ€,  остров сказал запросто:

Ч Ѕез увечий бой не обходитс€. ѕуст€ки.

Ч ќно так... Ќо и жизни мог лишитьс€.

Ч Ќе далс€ бы.  орень, его хоть гни, хоть ломай, не поддаетс€.

√ребенников подивилс€ убежденности  острова и сощурил глаза:

Ч —он-то в руку?

Ч “акие сны, товарищ комиссар, раз в жизни вид€тс€, и то не каждому. Ч ѕовременил и начал вспоминать: Ч ¬ижу себ€... ¬роде стою лицом на запад... √л€жу: мрачно кругом... » на западе солнце вроде напоролось на горизонт, как на лезвие огромного ножа, и стало расползатьс€ кровавым п€тном... ƒаже не расползатьс€, а течь кровью... » гореть начала эта кровь... ѕр€мо пылает... » кто-то как закричит оттуда, из кровавого пекла, нечеловечьим голосом. ќкаменел €, ногой не двину. ј крик все громче, будто небо раскалываетс€... ¬гл€дываюсь: а кровь пожаром запылала, на мен€ надвигаетс€... я повернулс€ лицом на восток и Ч побежал. Ѕегу, а сзади мен€ земл€ обрываетс€, огромными кусками в пропасть летит. Ёто € не вижу, а телом вроде ощущаю... ¬от-вот подо мной все к черт€м обломитс€, и Ч конец... ¬друг вижу мать надо мной по€вилась, летит над головой, и слезы из ее глаз как градом бьют. я хочу ее вз€ть за руку, а она не даетс€. “олько град из ее глаз бьет по мне. јж больно стало. ћен€ тут злость вз€ла, € встал и увидел, как из-за гр€ды гор подн€лось солнце. Ќовое солнце. » только € остановилс€... как тут же земл€ сзади мен€ прекратила обрыватьс€. “огда € снова повернулс€ лицом на запад и... проснулс€ Ч кто-то растолкал мен€.

Ч “ы даже во сне партийно мыслишь, Ч проговорил √ребенников и расхохоталс€.

Ч  ак так? Ч не пон€л  остров.

Ч —нам не всегда можно верить, Ч уже серьезно продолжал »ван ћартынович. Ч ј этот сон просто в руку...  стати, не пора тебе в партию вступить?

Ч ћне? Ч искренне удивилс€  остров. Ч ј под силу ли это?.. ¬едь коммунист Ч ведущий всю жизнь. я так понимаю. Ч јлексей посмотрел на комиссара пристально и, казалось, так долго, что от напр€жени€, а может, и от волнени€ задрожали ресницы.

Ч ¬ерно понимаешь. » кому, как не тебе, быть в партии!.. ѕо всем стать€м достоин... ƒаже твой сон Ч отражение теб€ самого и всех... Ќа своем горбу испытали мы войну, от самой границы топаем, не бежали, правда, а огрызались, с т€жкими бо€ми сдавали рубежи. —колько раз ты ранен?

Ч ƒважды, к тому же контузи€...

Ч Ќу, вот это твои рекомендации в партию. ј что касаетс€ боев, то чувствую: скоро так двинем, что фашисты очерт€ голову покат€тс€. ћы действительно накрепко встали у стен —талинграда. Ч √ребенников, сид€ р€дом с  островым, обхватил руками колени, примолк, как бы собира€сь с мысл€ми, и продолжал: Ч ќни хотели затмить и утопить в крови наше солнце. ј оно не подвластно ни тучам, ни варварам... Ѕольше того, солнце плавит тучи, превраща€ их в капли дожд€, свет его лучей дает жизнь люд€м, растени€м, всему живому миру, чтобы боротьс€. Ѕоротьс€ со смертью ради жизни...

ќни бы еще долго говорили, но с утра оп€ть начинались бои, и оба пошли на передовые позиции.

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“№ ¬“ќ–јя

Ќочна€ атака дивизии Ўмелева удалась.

»з горизонта выкатилось солнце Ч огромное, пурпурное и €ркое, оно прилегло, не отрыва€сь от земли, на верху бугра, как переспела€ тыква.

Ѕыло мгновение, когда ночь еще не убралась, но и утро не наступило, мгновение уползающих в лощины теней и неудержимого разлива света. », когда Ўмелев вылез из щели, наскоро выдолбленной у подножи€ высоты, куда он перенес за ночь свой командный пункт, еще больше поразило его, что даже здесь, на фронте, бывают, оказываетс€, минуты, когда все дышит покоем Ч и притихша€ земл€, и травы, мокрые, обм€кшие от росы, и даже кузнечики Ч завсегдатаи степи Ч не прыснут с подскока из травы, не зазвен€т переливчато-долгим звоном.

–ассветное мгновение, кажущеес€ в своей глубокой тишине вечностью, настраивало на раздумь€. — невольным порывом Ќиколай √ригорьевич подумал о том, что как ни убивай жизнь, а она хранит свое торжествующее начало и в первом луче восхода, и в этих травинках, которые успели на выгоревшей за лето степи зазеленеть по осени. Ђ¬от так и мы... —традаем на этой земле, воюем, умираем, а пройдет врем€, скрутим врага, откатитс€ война, и земл€, израненна€, лежаща€ в пепле и осколках, даст ростки жизни. «начит, и мертвые будут жить в частице великого дела: ведь ради него они пожертвовали собой...ї

”тешало Ўмелева и то, что ночной удар, предприн€тый как бы в отмеетку за неудачный дневной бой, искупал пролитую кровь. ќн мучительно подумал о напрасных жертвах, и пусть это произошло по вине Ћомова, он не мог не сознавать хот€ бы и косвенную свою вину перед павшими товарищами. ЂЁтого могло не быть. ћогло не быть!..ї Ч с твердостью внушал Ќиколай √ригорьевич самому себе, и вдруг пришла на ум мысль Ч радостна€, ободр€юща€ Ч написать командованию фронта, изложить свои доводы, мысли, расчеты о преимуществах ночных операций перед дневными.

Ч  ак это в штабе фронта не могут додуматьс€ до простых вещей? Ч вслух рассудил Ўмелев. Ч Ќемцы еще господствуют в воздухе, авиаци€ не то что косит р€ды идущих в атаку, но и головы не дает подн€ть. Ќа психику действует, люди станов€тс€ как помешанные... ƒа и как при белом дне взломать оборону, когда она укреплена, огрызаетс€ бешеным огнем. ј ночью... ночью немецка€ авиаци€ не может прицельно бомбить, и огнева€ система слепа. —амый раз нападать!

«ан€тый своими мысл€ми, Ќиколай √ригорьевич не заметил, как сзади к нему подошел посыльный и прот€нул от руки написанную телеграмму. Ђ—рочно €витесь к командующему фронтомї, Ч прочитал Ўмелев и насупилс€, потира€ переносицу. Ђ„то бы это могло быть?ї Ч усомнилс€ он, и сразу пришла догадка, что это Ћомов, покинувший штаб посрамленным и гневным, постаралс€ насолить. Ќиколай √ригорьевич ненароком погл€дел на горизонт, солнце уже высоко подн€лось над землей, кров€не€ в редких, сгущающихс€ облаках. — сожалением подумал он, что немцы конечно же предпримут усили€, чтобы вернуть потер€нные позиции, а ему лично не доведетс€ в это врем€ быть на передовой. Ќужно ехать, и как можно скорее, иначе своим опозданием навлечешь на себ€ непри€знь и гнев самого командующего.  ак некстати эта поездка! Ќо нужно ехать без промедлений. ќн хотел тотчас вызвать на командный пункт комиссара √ребенникова, находившегос€, как всегда, на передовой позиции, но раздумал, побежал туда сам короткими перебежками. Ќа полпути залег, начал ползти, так как откуда-то с фланга забил косоприцельным огнем непри€тельский пулемет.

Ч √де комиссар? Ч спросил Ўмелев попавшегос€ на глаза озорно улыбающегос€ бойца.

Ч ƒа вон с братами обживает немецкий окоп, Ч махнул рукой тот.

Ђ»шь ты, обживаетї, Ч обрадованно усмехнулс€ Ўмелев и перевалил через бруствер в траншею.

¬ чужих, только что зан€тых окопах обживатьс€ Ч это значит: раньше всего захваченное немецкое оружие обратить против немцев, затем Ч и делаетс€ это почти одновременно Ч приспособить тыловые стенки окопов дл€ стрельбы сто€, с колена, с упора, из-за плеча и даже вслепую, когда высунуть голову опасно, а стрел€ть нужно, далее Ч собрать как можно больше брошенных, неизрасходованных пулеметных лент, автоматных дисков и просто одиночных патронов, раскиданных, как желуди. “еперь врем€ наметить и ориентиры, точнее определить наиболее веро€тные, угрожаемые участки, хот€ бы вз€ть под неослабную зоркость вон ту балку, по которой непри€тельска€ пехота может пойти в контратаку, и, наконец, нужно подумать о запасных позици€х, о подвозе боеприпасов и воды. » когда все это сделано, предусмотрено, намечено, собрано, вырыто и перемещено Ч настает момент немного поблажить, например загл€нуть в индивидуальные пакеты и коробки, говор€т, там всегда есть чистейший медицинский спирт, или узнать, чем это наполнен непомерно вздувшийс€ трофейный ранец из тел€чьей кожи.

ƒа, кстати, бойцы уже шуруют в немецких ранцах, и кто-то кричит отча€нно:

Ч “ак и есть, братцы, фл€гу шнапса нашел!

Ч ј € открытки голых девиц! Ч вторит ему другой, широко улыба€сь, будто и впр€мь стал обладателем бесценной находки.

Ч ¬ыкинь. Ќебось шлюхи Ч противно смотреть на них! Ч ворчит сосед.

Ўмелев застал комиссара за довольно потешным зан€тием: присев на корточки и склонив набок голову, он медленно водил по губам гармошку, наигрыва€ песню Ђ—иненький скромный платочек...ї Ч и в тон незамысловатой мелодии сидевшие возле него ободрительно подпевали:

...ѕадал с опущенных плеч.
“ы говорила, что не забудешь
ћилых и ласковых встреч.

 

ќсторожно, словно бо€сь спугнуть песню, подошел Ўмелев. », выждав, пока не затихли голоса, сказал:

Ч Ёге, да вы тут, как на именинах!

Ч ѕл€сать порываютс€, Ќиколай √ригорьевич, да жаль Ч площадки нет, Ч усмешливо ответил √ребенников.

ѕогод€ немного, Ўмелев кивнул комиссару, и они отошли в уединенное место, за изгиб траншеи.

Ч Ќе расхолаживаешь? Ч спросил полковник, кивнув в сторону сид€щих в кругу бойцов.

Ч Ќет, настраиваю, Ч ответил √ребенников, Ч ћожет последовать контратака, и ее нужно отбить оптимистически!

Ўмелев улыбнулс€ одними губами, не мен€€ хмурости на лице, и комиссар тоже посуровел.

Ч „то стр€слось?

Ч ¬ызывают к командующему фронтом.

Ч «ачем?

Ч Ќеизвестно. Ќо, думаю, трепку зададут.

√ребенников хрустнул пальцами:

Ч Ёто работа Ћомова. ¬от наказание на нашу душу. Ќу, погоди!.. Ч ќн не досказал, что собиралс€ сделать, но по решимости на его лице нетрудно было угадать, что этот человек пойдет на все ради справедливости! » решимость комиссара придала еще большую уверенность Ўмелеву, который не чувствовал за собой никакой вины и готовилс€, если надобно, возражать и командующему.

Ч “ы не клан€йс€ там. ¬ случае чего... Ч не досказал √ребенников, погл€дел куда-то вдаль, поверх взгорбленной степи, потом перевел глаза на Ўмелева, шевельнул бров€ми, как бы говор€: Ђ¬ыше голову. ѕоборемс€ вместеї.

Ч Ќичего. Ётот Ћомов не на тех напоролс€. ѕоломает зубы, Ч сказал Ўмелев, потом отдал распор€жение через комиссара возглавить оборону высоты и защищать ее любой силой, а если выдохнутс€ силы, все равно сто€ть смертно.

√ребенников нахмурилс€ и сказал:

Ч —правимс€. —ейчас соберу партактив. ѕроведем по ротам партийные и комсомольские собрани€... Ѕудем сто€ть!

Ч ≈сли сунутс€, главное Ч вызывайте огонь артиллерии. ¬ызывайте огонь! Ч добавил Ўмелев и, обн€вшись с комиссаром, пошел медленно, не огл€дыва€сь.

ќбратный путь не уменьшилс€, не увеличилс€, но каким же длинным и опасным был он дл€ Ўмелева. ≈два выбралс€ из траншеи, как, застигнутый фланговым огнем того же пулеметного гнезда, упал, лежал, с досады жу€ губами и чувству€ на зубах песок, потом полз, вскакивал, перебегал и, заслышав напевный и опасный свист пуль, оп€ть залегал, полз. ¬ыбравшись из зоны пулеметного обстрела, попал под бомбежку. Ќемецкие самолеты, проплыва€ клинь€ми, сперва не сбросили ни одной бомбы, только на втором заходе начали кидать бомбы, и не на высоту, отвоеванную нашими ночью, не на позиции бывшего переднего кра€, а на ничейную полосу, где как раз находилс€ Ўмелев. ќн успел забратьс€ в неглубокую €чейку, лежал, оглушенный взрывами и перемога€ невольный страх.  арусель самолетов вилась над ним, броса€ бомбы и полива€ из пулеметов. ѕотом, освободившись от груза, самолеты набрали высоту и поплыли восво€си, только один кружил, и Ўмелев уже встал, хотел было отр€хнутьс€, как заслышал над головой свист падающей бомбы. ќн еще не успел сообразить, отбежать ли ему или остатьс€ на месте, как неподвластна€ разуму, интуитивна€ сила бросила его оп€ть в наземный, еле прикрывающий тело окопчик. ј взвизгивающий звон чего-то падающего Ч похоже, и не бомбы Ч нарастал и близилс€, казалось, на самый окоп, и Ўмелев, замерев в ожидании страшной разв€зки, лежал ничком, не дыша и не сме€ шевельнутьс€ и без того онемевшим телом. „то-то шм€кнуло на землю возле самого окопчика и сползло Ўмелеву на спину, отчего он похолодел в ужасе. ѕолминуты-минуту лежал, ожида€ взрыва. —транно Ч ничто не взрывалось, только обвило спину, как путами. Ќиколай √ригорьевич встал наконец с осторожностью неимоверной, медленно огл€нулс€ и увидел под ногами свившуюс€, как зме€, толстую бурую цепь. Ђ‘у, черт возьми, напугал! Ч вслух подумал он, поддев ногой цепь. Ч Ќе хватает бомб, так они дл€ острастки домашней утварью швыр€ютс€ї.

«абежав в свой блиндаж, Ўмелев на ходу позавтракал, отдал срочные распор€жени€ начальнику штаба, главным образом подготовить заградительный огонь артиллерии, и стоило подкатить выехавшему из укрыти€ зеленому вездеходу, как впрыгнул в него. »з грем€щей и тонущей в огне  отлубани выбиралс€ не без опасени€: вновь налетели самолеты, и пришлось спрыгивать, укрыватьс€.

ќт  отлубани дорога пошла открытой степью, под пронзительными лучами солнца, и чем скорее удал€лс€, тем чаще оборачивалс€, вслушива€сь и тревожась, что за высоту ведетс€ бой, Ч там вырастали клубы взрывных дымов и оттуда доносилась часта€ ружейна€ стрельба вперемежку с ухающими снар€дами.

ѕоездка начинала выматывать нервы.

„аса через два, а может, и раньше степна€ дорога стала прижиматьс€ к городу, где, суд€ по шуму и гор€щим строени€м, над которыми столбами высились черные дымы, угадывалось, что там идет сражение.

  ¬олге на переправу ехал по мокрой разбитой дороге, проложенной через низинную пойму. Ѕлиже к городу шла дорога, по-видимому более сносна€ и накатанна€, но по ней не пускали легковой транспорт, то ли опаса€сь за пассажиров, то ли по другой причине. ”же подъезжа€ к временной переправе, скрытой в кустарнике, узнал от регулировщиков, что та, больша€, переправа засечена немцами и часто бомбитс€. Ќа паром вездеход не вз€ли Ч в ветлах скопились дес€тки машин с набитыми вповал ранеными, и Ўмелев, оставив вездеход на этом берегу, пошел упрашивать катерщика перевезти его самого, одного, на ту сторону.

Ч ѕодбросить не резон, Ч отвечал усталым голосом речник в форменной фуражке с поломанным козырьком.

 атер, бурав€ воду, отвалил от берега.

ƒыбились белым фонтаном взрывы по реке, но Ўмелев вида не подавал, терпеливо перенос€ и это испытание.

Ќад головой с т€желым, захлебывающимс€ в сыром воздухе визгом пролетел самолет. ѕо€вившись низко, со стороны города, он обстрел€л из пулемета прежде, чем катер успел отвернуть и прижатьс€ к острову, под тень ветел. ќпомнились, когда уже самолет взмыл кверху.

¬есь остаток пути вплоть до берега Ч кип€ща€ от взрывов вода, и Ўмелев ругал себ€ и злилс€, что не умел по-насто€щему плавать. “кнувшись в берег, под высохшую ольху, кунающую в воде корни, катерщик заглушил мотор и обернулс€, скал€ зубы:

Ч –одились в сорочке! Ќи одна пул€ не задела.

Ч ћы же крепкой закваски.

Ч ‘актически так. ƒивлюсь! Ч ответил катерщик и, погл€дев из-под ладони на тот берег, сказал, что его ждут, заломил козырек и, отвал€сь от берега, повел катер напр€мую по пен€щейс€ воде.

Ўмелев проводил его долгим взгл€дом. ѕотом, взбира€сь по берегу, низкому и долгому, он путалс€ ногами в колючих пруть€х ежевики, на ходу срывал черные бугристые €годы, ел, ощуща€ во рту при€тную кислинку. Ќа верхнем суку одного дерева, р€дом с гнездом из прутьев, редких, просматриваемых насквозь, угрюмо ворковала горлица. —таились, колготились на кустах скворцы, готов€щиес€ к отлету. Ђ“ут и войной не пахнетї, Ч подивилс€ Ўмелев, и это ощущение, не привычное дл€ человека, только что вышедшего из пекла бо€, не покидало его ни на минуту, пока он шел вдоль приречного кустарника, потом по оврагу к штабу фронта.

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“№ “–≈“№я

 рупные штабы, те, что напр€мую не руководили батальонами и полками, но держали их во власти письменных приказов, те, что были удалены от передовых позиций и не испытывали гнетущего наземного обстрела, Ч эти штабы жили своей, строго размеренной, заданной жизнью. ”мы и сердца работников этих штабов были поглощены сражени€ми большого масштаба...

–абота в них начиналась обычно с полдн€, и эта безустанна€, колготна€, въедлива€, изнур€юща€, во всех случа€х исполненна€ величайшего терпени€ работа напролет т€нулась всю ночь, лишь рассвет валил с ног шалеющих от усталости людей, и они, оглохшие от напр€жени€, засыпали.

 репкий сон возвращал силы и €сное мышление.

¬рем€ было обеденное, и, гл€нув на часы, Ўмелев удивилс€, что так долго добиралс€. Ђѕоносить будет и за опозданиеї, Ч заволновалс€ Ќиколай √ригорьевич. ” входа в блиндаж командующего он поправил ремни, стр€хнул с фуражки пыль, начал вытирать лицо, платок 348 сразу стал пепельно-рыжим от гр€зи, пожалел, что на реке умытьс€ забыл в спешке. ѕосто€в с минуту и сделав глубркий вдох, Ќиколай √ригорьевич дернул на себ€ обитую жестью дверь и шагнул в блиндаж. “есна€, полутемна€ прихожа€ встретила его напр€женным и скучным молчанием: за столом на локт€х спавший адъютант приподн€л голову, но не встал, лишь посмотрел на него, зева€ в ладонь. Ўмелев сказал, чтобы доложил командующему о его прибытии.

јдъютант как сидел в рыхло-заспанной позе, так и не сдвинулс€ с места.

Ўмелев повторил более настойчиво, что прибыл по срочному вызову и хочет пройти к командующему.

Ч ’оз€ин завтракает, Ч ответил сухим тоном адъютант. Ч ѕосторонитесь или прис€дьте, чтоб не мешать.

Ўмелев сделал шаг в сторону Ч в дверь проходил шеф-повар с широким подносом, на котором пламенели крупные и рассыпчатые помидоры, два камышинских арбуза (один соленый, специально по заказу ’рущева, который тоже иногда приходил завтракать к командующему) .

ѕосле завтрака командующий принимал работников штаба.

”томительно долго т€нулось врем€ за плотно закрытой дверью. Ўмелева одолевало нетерпение, он ерзал на стуле. Ќаконец вывалились оттуда скопом, едва не сбива€ друг друга с ног: полковник с изм€тыми картами под мышкой, авиатор Ч в расстегнутом кожаном реглане, ремень болталс€ у него сзади, как плеть, которой точно бы отхлестан был.

Ўмелев нехот€ встал, догадыва€сь, что настал и его черед.

Ч „его же вы медлите?  омандующий ждет, Ч проговорил адъютант, кивнув на приоткрытую дверь, и Ўмелев шагнул. Ќа пороге задержалс€, невольно охваченный оторопью.

 омандующий сидел за столом; глаза его были закрыты, он потирал лоб пухлой ладонью. —держива€ неизбежное в таком разе волнение, Ўмелев представилс€.

Ч  то вас вызывал? Ч спросил командующий, устав€сь на него глубоко сид€щими глазами, кажущимис€ на широком кресть€нском лице маленькими и очень добрыми.

Ч “елеграмму имею на руках, €вилс€ лично по вашему вызову.

Ч ¬от неразбериха. Ч  омандующий, приговарива€, встал, выгл€нул за дверь в приемную. Ч  то и зачем позвал ко мне полковника? Ч спросил он.

Ч Ќа столе у вас лежит рапорт генерала Ћомова, Ч отчеканил адъютант, Ч я позвал.

Ч ј-а, Ч прот€нул командующий и, вспомнив, вернулс€, сел за короткий обрубок-стол. ѕеречитал рапорт, вновь начал читать, хмур€сь и шевел€ губами.

Ч ѕеред лицом опасности побо€лись? Ч начал говорить командующий.

Ч “оварищ командующий, € предприн€л ночной бой... Ч хотел было возразить Ўмелев.

Ч Ќочной бой, ночной бой...  акой ночной бой? ќт вас требуетс€ отт€гивать немецкие войска от —талинграда, прийти на помощь „уйкову и Ўумилову... ¬ результате ваших атак на севере немцы ничего не отт€нули от города. Ѕесплодные...

Ч ќни потому и бесплодные, Ч подхватил Ўмелев, Ч что ведутс€ в лобовую. » кака€ же это помощь?  ровоспускание... ¬едь от количества положенных нами своих войск северо-западнее —талинграда судьба города не облегчитс€. Ќужна помощь более реальна€...

Ч  то же мешает? Ч возбужда€сь, спросил командующий.

Ч ¬ам виднее, товарищ командующий. —просите, кстати, Ћомова, он намеревалс€ даже вообще отстранить мен€, Ч созналс€ Ўмелев, покусал губы от волнени€, продолжал: Ч —кажу вам только одно: можно отстран€ть, судить командиров, а толку все равно не будет до тех пор, пока мы повсеместно, по всему фронту не перейдем на ночные действи€... » до войны этому учили, что ночь Ч союзница. «наете, как бы застонали немцы, если одною ночью пожаловать к ним отовсюду. Ќечем было бы и дыры латать...

¬ дверь осторожно просунул голову адъютант.

Ч –одимцев на проводе, Ч сказал он.

 омандующий, облокотись и держа в руке трубку, прижалс€ к ней ухом, слушал.

Ч “ы мне брось жаловатьс€, Ч перебил командующий голос в трубке. Ч ƒуша вон, а стой!.. ќбозначь свои фланги... ‘ланги, говорю, где у теб€?..  ак? ¬оюешь по этажам, снизу вверх и сверху вниз?.. Ч  омандующий сосредоточенно подумал, потом повесил трубку и сказал Ўмелеву: Ч — ума посходили мои командиры дивизий, как и с вами вот случилось... ” мен€ уйма дел. √руппа √орохова, отрезанна€ от армии, деретс€, и нужно как-то снабжать ее боеприпасами. ”же четыре раза из рук в руки переходит вокзал, а надо держать... –аненые скопились в городе... –езервы переправл€ть через ¬олгу... ƒвум€ фронтами теперь командую. ƒвум€-€... ј вы... Ћомов вот... » вы не бережете врем€ своего командующего... ћожете уходить! Ч », подн€вшись, зашагал к висевшей на стене карте.

Ўмелев посто€л в недоумении, потом вышел из кабинета. » когда подн€лс€ наверх по обитым, перекошенным ступенькам и увидел белое небо, то вдруг неожиданно дл€ самого себ€ улыбнулс€. ≈му захотелось есть. » он спросил у повстречавшегос€ лейтенанта, где столова€ военторга.

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“№ „≈“¬≈–“јя

ƒемин шел и удрученно думал. ”же сколько дней идет сражение, а ничего толком не получаетс€: войска топчутс€ на месте, ни на шаг не продвинулись, хот€ отдаваемые чуть ли не каждодневно приказы командующего о наступлении сулили крупные успехи. Ќо то, что предстало глазам ƒемина, не укладывалось в стройную, логически завершенную мысль, после чего можно было твердо сказать: Ђƒа, это опыт, и на нем можно учить воеватьї.

Ќо опыт опыту рознь. ≈сть опыт побед и есть опыт поражений. ѕолковник ƒемин, имевший задание генштаба написать историю боев дл€ секретного сборника и прикомандированный к штабу —талинградского фронта, одинаково беспристрастно относилс€ ко всем происход€щим событи€м и €влени€м. √ражданска€ совесть не оставл€ла его равнодушным, наши бесконечные неудачи и ошибки во врем€ отхода раздражали и, однако, он вынужденно изучал и мысленно просеивал, отдел€€, подобно кресть€нину зерно от м€кины, все, что попадало в поле зрени€. »ль€ ƒанилович ƒемин считал, что и опыт побед, и опыт поражений нужно собирать терпеливо и беспощадно строго: первый Ч чтобы повтор€ть, второй Ч чтобы не допускать. ќн уже задалс€ целью в создании истории по крайней мере тех глав, которые ему надлежало написать сейчас, высказать полную правду, ничего не скрыва€ и не утаива€, потому, что по его убеждению, нет ничего вреднее и опаснее в ней, как идеализаци€ фактов, событий, €влений, как затушевывание сложных и порой трагических противоречий жизни и борьбы, как восхваление и навешивание лавровых венков на шею тех полководцев, кто этого вовсе не заслуживает.

»ль€ ƒанилович убеждалс€, что сталинградска€ битва, развернувша€с€ на огромных просторах и привлекша€ к себе энергию и напр€жение всего советского народа, приведша€ в движение миллионные людские массы, поставивша€ на службу войны экономику и огромные природные запасы сырь€ и —оветского —оюза, и √ермании, захватившей пол-≈вропы, Ч эта битва как дл€ одной, так и дл€ другой стороны имеет много превратностей. ¬з€вша€ стратегическую инициативу весенне-летней кампании 1942 года в свои руки, германска€ арми€ выигрывала одно за другим сражени€, но ƒемин верил, что рано или поздно немцы сломают себе шею, или, как говорил Ѕисмарк, напобеждаютс€ до поражений. ћысленно ƒемин приближал этот заветный час, ожида€ от каждой новой операции успеха. “ем угрюмее и злее становилс€ он, когда эта нова€ операци€ срывалась, и жданный успех оборачивалс€ горькой разочаровывающей неудачей. » полковник ƒемин уже совсем выходил из себ€, негоду€, когда узнал, что наступление, предприн€тое на северном крыле, медленно затухало, как смертельно раненный на поле бо€ Ч в стонах, в глухих криках...

ƒемин собиралс€ ехать на передовые позиции.

ѕоложение северного крыла не переставало его тревожить. ЂЌе сегодн€ же это случилось, Ч думал он. Ч ќбстановка была сложна€ и вчера, и неделю назад, и даже мес€ц. «начит, ум должен быть готов к действи€м не в обычных услови€х, а в сложных и даже критических. Ќа то и война, она в зародыше несет неожиданность, нав€зывает свои, не укладывающиес€ в обычные пон€ти€ и представлени€ изменени€, повороты... » что стоило заранее предугадать? –азве угроза над городом вчера нависла, а сегодн€ нужно спасать? Ќет, не вчера, а с того дн€, как сражение переместилось к стенам города. » скученные боевые пор€дки, и непри€тельска€ авиаци€, так губительно действующа€ на нашу пехоту, Ч все это возникло не вчера, и все это должны были предвидеть...ї

Ќеподалеку от ƒемина, шедшего по укатанной гужевым транспортом дороге, сто€л плетневый сарай, сверху обложенный степным дерном и пожухлыми ветками. »з всех его щелей т€нуло разомлевшей капустой, и, чувству€, как в ноздри шибануло этим запахом, ƒемин сразу захотел есть. Ёто была штабна€ столова€, и ƒемин, зайд€, оторвал талон, по которому отпускалс€ обед, на ходу передал его официантке, сам же сел в дальнем углу у окна, р€дом со столиком, за которым сидел полковник в пропыленной гимнастерке.

ѕосидев молча и испытыва€ нетерпение заговорить, »ль€ ƒанилович обратилс€ к своему соседу, пытливо взгл€дыва€ на него:

Ч √де-то видел вас раньше? „естное слово, пам€ть мне не измен€ет!

«рительна€ пам€ть на лица была остро развита и у полковника в пропыленной гимнастерке, и он ответил запросто, хот€ тотчас почувствовал внутреннее волнение:

Ч ƒумаю, что это было до войны. ¬ы приезжали к нам из генштаба. ћо€ фамили€ Ўмелев, и € тогда командовал... Ч не договорив, Ўмелев вдруг ощутил, как эти слова, неча€нно оброненные самим же, полыхнули сердце растравленной болью.

Ћицо его мрачновато потемнело.

ƒемин пон€л, что воспоминани€ дл€ полковника непри€тны, и не стал расспрашивать о прошлом. —тара€сь казатьс€ участливым, он перенес тарелку, полную дышащих паром щей, на его столик.

ќни замолчали, оба дули на гор€чие металлические ложки.

¬ышли из столовой вместе.

Ч “ак вы куда же все-таки? Ч счел удобным спросить ƒемин.

Ч я к себе в дивизию, на северное крыло, Ч сказал Ўмелев. » то, что »ль€ ƒанилович сам болел душою за северный участок фронта, бывал там не раз и снова собиралс€ ехать, а вот теперь встретил знакомого полковника с того участка, Ч эти причины побудили ƒемина, не раздумыва€, сразу же ехать с ним вместе.

ƒобирались утомительно долго и нудно, всю дорогу нервно п€лили глаза на выбеленное —олнцем небо, дважды и глупо выпрыгивали из машины в момент, когда немецкие Ђмессершмиттыї, обстрел€в дорогу, уже оказывались невесть где, за высотами. Ќаконец показались и жалкие развалины  отлубани. ќтсюда Ч пешком да вперебежку до командного пункта. ѕосле трудной дороги следовало бы отдохнуть, но, узнав, что за врем€ отлучки немцы шесть раз делали попытку вернуть господствующую высоту, полковник Ўмелев подумал, что враг не смиритс€, с тупым упр€мством и в седьмой раз пойдет в атаку, Ч поэтому решил сразу побывать у бойцов, которые, конечно же, изнурили себ€, нуждаютс€ в его участии. — ним, несмотр€ на настойчивые отговоры (представитель генштаба, в случае чего хлопот не оберешьс€), все же ув€залс€ и ƒемин.

ѕришли, вернее приползли, на позиции, по поводу чего »ль€ ƒанилович серьезно заметил:

Ч ” вас тут совсем весело, да и дл€ сапог сохранно, так как приходитс€ елозить на животе.

Ч Ќе только елозим, Ч ответил Ўмелев. Ч ќседлали вот высоту и скачем, намылива€ немцам холку. Ч ќн прошелс€ вперед, за изгиб траншеи.

Ќа пути его встретил выскочивший из земл€нки јлексей  остров, черный, с обожженными волосами. ≈диным дыханием выпалил, что высота удержана и что все в пор€дке. Ўмелев, пожав ему руку, спросил, где его так припалило.

Ч –азве? Ч удивилс€  остров и притронулс€ к голове, действительно клок волос шуршал, как обугленный. Ч ј € и не заметил, Ч улыбнулс€ он.

Ч Ќичего, отрастут новые, Ч сказал Ўмелев, Ч ¬ бою волосы растут необычайно быстро. »шь зарос щетиной, как монах!

Ч ќткуда вы вз€ли? Ч оп€ть удивленно-насмешливо спросил  остров и притронулс€ теперь уже к подбородку, ощутив жесткую и колючую щетину, и спросил, почему это волосы так скоро растут.

Ч ќт страха.

Ч ј € его не чую. Ѕывало, сердце в п€тки уходило, а теперь Ч ни в одном глазу.

Ч ќго, какой молодец! Ч рассме€лс€ ƒемин. » подумал: Ђ¬от истый труженик. ƒействительно, т€жесть 354 войны выносит на своем горбуї. » еще радостно отметил про себ€ ƒемин, что, невзира€ на изнур€ющие бои, на окопные невзгоды, такие люди, как  остров, полны неистощимой энергии и оптимизма и делают свое трудное дело без лишних слов и рисовки. “аким люд€м вообще не свойственно какое-либо уныние, преувеличение страха или рисовка.

Ч Ќу, принимай пополнение, Ч спохват€сь, проговорил Ўмелев, кива€ на р€дом сто€щего полковника, Ч “оварищ вот из ћосквы, представитель генштаба, приехал за опытом.

Ч  акой от нас опыт брать, Ч развел руками  остров. Ч ¬ы нам лучше скажите, как ћосква поживает. —ветомаскировку еще не сн€ла?

Ч –ановато, фронт еще не настолько далеко отодвинулс€, Ч сказал ƒемин.

Ч ѕродвинетс€ скоро, Ч убежденно заверил, будто владе€ прогнозами войны, јлексей  остров, Ч  ак прикончим тут немцев, всех их в бараний рог, Ч он крутнул пальцами, сжав кулак, Ч так и фронты его затрещат по всем швам.

Ч ”верен? Ч спросил ƒемин.

Ч   этому все идет. ’оть и мы напр€гаемс€, а немец тоже выдыхаетс€. ƒа и дела наши пошли бы смелее, ежели бы... Ч  остров погл€дел на комдива, точно спрашива€ глазами у него, можно ли говорить всю правду.

Ч ¬ыкладывай все, что думаешь, Ч пон€в его скрытый вопрос, сказал Ўмелев и спохватилс€: ј где комиссар? Ќа  ѕ его не видел...

Ч ј вон в земл€нке лежит.  онтуженный.  ровь из ушей хлещет.

Ч  а-ак, и вы не отправили в медсанбат? Ч поразилс€ Ўмелев.

Ч ”пр€митс€. Ќе хочет, Ч ответил  остров и, пом€вшись, созналс€: Ч ƒа у нас, товарищ полковник, такое дело получилось...  ак попер немец в атаки, так все наши раненые бойцы, как по уговору, заупр€мились покидать поле бо€... ” кого и рука на прив€зи... ј св€зиста Ќечаева осколком чер€бнуло по голове, а все одно осталс€... Ќикто не уходит, как ни уговаривал...

Ч Ќ-да... Ч только и проговорил, насуп€сь, Ўмелев и полез в земл€нку к комиссару.

Ч я вас не задерживаю? Ч в свою очередь, забеспокоилс€ ƒемин.

Ч Ќет, минут п€ть еще потолкуем. ј там, надеюсь, придетс€ седьмую отбивать.

Ч ѕочему именно надеетесь? Ч удивилс€ ƒемин.

Ч Ќемец, он такой... ѕо воскресным дн€м отдыхает. Ѕомбить обычно начинает в восьмом часу утра, ни позже ни раньше. » обеденный перерыв блюдет, Ч проговорил  остров и без вс€кой видимой св€зи с только что сказанным вдруг спросил: Ч ¬ы Ћомова не встречали? ¬ штабе фронта он небось ручки умыл...

Ч ј что такое? Ч забеспокоилс€ ƒемин.

јлексей  остров огл€делс€ Ч р€дом бойцов не было, и все же пом€лс€, сомнева€сь, говорить ли.

Ч —о мной можете обо всем. я представитель генштаба, Ч напомнил ƒемин.

Ч ѕон€тно, Ч мотнул головой  остров, Ч ћожет, в ћоскве там самой —тавке сообщите... ѕриехал, значит, ну, какого числа мы перешли в наступление? ¬осемнадцатого... ѕриехал этот генерал Ћомов, сунулс€, и дело насмарку пошло. ¬се шиворот-навыворот! √онит людей днем. »хн€€ авиаци€ висит, ходит по головам каруселью, наших выбивает, как посевы градом, а он одно: наступать! ¬от и довоевались, что активных штыков Ч раз-два и обчелс€, Ч угрюмо закончил  остров.

Ч  акими же силами сумели вз€ть высоту?

Ч ≈сли бы только силами, Ч оживилс€  остров, Ч ¬ызывает мен€ полковник Ўмелев и дает задание: ЂЌочью проникнуть в их лагерь и вырезать всех!ї ј должен сказать, в войну-то злость у нас на фашистов накопилась... да и в отместку хотели им за наши дневные потери и неудачи... ¬ы не поверите, € по натуре... мирный, что ли... крови, бывало, бо€лс€ и до сих пор не даюсь медсестрам из пальца кровь брать... непри€тно как-то! ј в этом бою пр€мо кровожадность по€вилась. ¬се, оказываетс€, зависит от состо€ни€ человека и его назначени€. –азгневал нас немец, вот и пусть пожинает. Ќо € немножко наперед забежал. ќтобрались, значит, пластуны. ѕодоспела ночь. ѕугнет немец ракетой, повиснет она в воздухе, а мы лежим не шелохнувшись. » едва потухнет, оп€ть ползем. ƒобрались наконец, слегка передохнули. ѕрыгаем в траншею, и пошли в ход кинжалы, штыки да приклады. ¬ерите, до сих пор слышу хруст... ѕотом не мог прийти в себ€: от нервного потр€сени€, от страха ли Ч только коленки дрожали. Ќу, само собой... Ќе без этого... волос у мен€ опалило, Ч он сн€л пилотку, показав выгоревший клок. Ч Ќе пойму отчего: то ли пламенем, то ли осколком гор€чим... «ато уж расправились, всех немцев подчистую, и высотой вот этой овладели. ќдним словом, выход-то у нас один: надо убивать врагов, иначе они теб€... Ќу, мне пора, Ч заторопилс€ капитан.

ƒемин, облокотись на стенку траншеи, задумалс€.

¬с€кий раз при разговоре с бойцами или командирами, участвующими в ратном деле, он относилс€ к их словам, жестам, малейшим намекам, блеску или хмурости глаз с благоговением, счита€ каждого побывавшего в атаке, под пул€ми если не героем, то уж во вс€ком случае мужественным, рисковавшим жизнью и преодолевшим и пережившим страх близкой смерти человеком. » вместе с тем, говор€ с Ћюдьми переднего кра€, ƒемин обнаруживал, вопреки своему убеждению, что сражение, большое или малое, с их слов и по их пон€тию, выгл€дело вовсе не таким, как оно представл€лось вдали от фронта, в тиши штабов, где больше судили умозрительно, поскольку сами не испытали и не пережили опасную й устрашающую неизвестность, которую рождает кровопролитный наступательный или оборонительный бой; в устах же бойцов, непосредственных участников войны, любое сражение выгл€дело вовсе не таким, каким создавалось оно в воображении далеко от пол€ бо€, Ч все казалось проще, естественнее, обыденнее, и оттого героизм понималс€ глубже. Ђ¬от и сейчас, Ч подумал »ль€ ƒанилович. Ч ѕростой, обыкновенный капитан, а как своеобразно мыслит. ¬олос обгорел на голове, а он и не почу€л... –аненые не уход€т с пол€ бо€... ¬от кто вывозит на своем горбу главную т€жесть войны!ї

Ч ѕриготовитьс€ к отражению ата-а-ки! Ч раздалс€ до дрожи звен€щий голос все того же капитана  острова, и транше€ задвигалась и также быстро напр€женно примолкла в ожидании чего-то огромного, нечеловеческого...

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“№ ѕя“јя

—едьма€ атака...  то знает, какой она будет? ѕохожей на прежние или жестокой до отча€ни€? Ќо и те, прежние, были т€желыми. Ќемцы предприн€ли вначале вылазку одной небольшой группой автоматчиков, пытавшихс€ по лощине проникнуть к высоте и внезапно ворватьс€ на нее, потом пустили танки, чтобы см€ть неустроенные позиции русских, Ч эта зате€ стоила им двух подожженных танков. ќни горели трубным черным дымом. ѕозднее сам металл зан€лс€ белесым огнем, затем огонь стал рд€ным, затухающим. “еперь машины сто€ли, как обугленные скелеты, и ветерок смахивал с них серый окалистый пепел... Ќепри€тель пыталс€ разбить высоту взрывами, стрел€€ из минометов, полага€ этим оглушить русских, не дать им подн€ть головы. Ќо когда немецка€ пехота пошла в атаку, наде€сь без потерь вернуть утраченные позиции, русские Ч вот уж дь€вольски живучие! Ч не только начали огрызатьс€, но и не подпустили к подошве высоты ни единого фашиста...

Ќа высоте в батальоне  острова осталась горстка людей Ч тридцать семь солдат, именуемых в донесени€х активными штыками. ѕомощи неоткуда было ждать, но и покидать в муках добытые ключевые позиции бойцы не помышл€ли. », обход€ траншею, накоротке останавлива€сь у каждой €чейки, јлексей  остров не столько интересовалс€, есть ли оружие и патроны Ч хватало трофейных, подобранных у мертвых немцев, Ч как спрашивал, заедает ли в момент стрельбы ленту у единственно уцелевшего Ђмаксимаї, который трещал, как заведенный будильник, и больше всего занимало капитана настроение людей. “еперь все или почти все зависело от выдержки и самообладани€.

Ч Ќу, как, Ќефед, устоим? Ч спросил он у нрав€щегос€ ему солдата √орюнова.

Ч я же вам сказывал, Ч ответил тот, Ч детишек у мен€ гора, они есть прос€т.

 остров усмехнулс€, но не пон€л, куда он клонит и сказал:

Ч ѕомню, как же, детишек у теб€ цела€ батаре€, и они ждут батьку.

Ч ¬от про то и говорю, устоим, значит Ч домой возвернусь. Ќастанет такое врем€...

Ч Ќастанет, Ч поддакнул  остров и, зна€, что этот боец в свое врем€ батальон спас, когда немцы подожгли степь, спросил: Ч Ќичего не придумал, как удобнее позиции удержать? ћало нас...

Ч ћудрено окоротить малой-то силой, а надо, Ч сказал Ќефед и, точно готов€сь высказать свои тайные соображени€, огл€нулс€.

—зади сто€ли два полковника: Ўмелев и ƒемин.

Ч Ќу-ну, интересно. √оворите, и мы послушаем, Ч Ўмелев жестом руки велел не вставать.

Ч ƒымами их нужно морить. ƒымами, Ч ответил Ќефед с тою убежденностью, кака€ свойственна люд€м, тертым в жизни и в бедах.

Ч  ак это? Ч спросил ƒемин.

Ч ј так... ¬ избе заведутс€ клопы, их керосинчиком выгон€ют. ¬с€кую нечисть, положим, гусениц с €блонь Ч дымами выкуривают. Ќемец, он тоже, ежели разобратьс€, чувствителен. Ч Ќефед √орюнов высказал свои соображени€ более конкретно: когда немцы пойдут в атаку, надо поджечь степь, особенно опасную лощину, благо, ветерок в ихнюю сторону т€нет, и ежели сунутс€ Ч задохнутс€ в дыму и огне.

Ч ј если танки пойдут? Ч спросил Ўмелев, в душе, однако, уже раду€сь предприимчивости солдата.

Ч “анка, когда она одна, Ч заговорил Ќефед, Ч то страха не возымеет, потому как бандура гремит, а вслепую.

Ч цто ж, Ч сказал Ўмелев, Ч надо попробовать.

≈сли даже из этой затеи ничего серьезного не выйдет и немецка€ пехота сумеет пройти, она все равно психически будет подавлена.

 апитан  остров выделил в помощь Ќефеду св€зиста Ќечаева. ќни сразу же начали готовить пакли, навертыва€ их на камни, чтобы было удобнее дальше бросать. Ќефед пожалел, что нет керосинчику, так бы сильнее горела пакл€, и тогда это будут насто€щие каменные Ђогнеметыї!

Ч ѕусть сбегает товарищ в земл€нку, бутыль с бензином возьмет. ѕод столом, Ч сказал Ўмелев, и Ќечаев, к кому были обращены эти слова, тотчас побежал.

 омандир дивизии вместе с капитаном  островым пошли осматривать позиции. ј ƒемин подсел к пожилому Ќефеду, предложил ему папироску, Ч тот отказалс€, ссыла€сь на то, что от перемены табака бывает сильный кашель, и закурил свой привычный, хот€ и злющий самосад.

Ч ∆енат? Ч жела€ все-таки вызвать его на откровение, спросил ƒемин.

Ч —амой собой.

Ч “оскуешь? Ќебось домой охота, под бочок?..

Ч —амо собой, Ч заулыбалс€ Ќефед, Ч Ќо бывает и хуже.

Ч „то хуже?

Ќефед прищурилс€ и несдержанно заговорил:

Ч ¬ чем хуже, интересует? ∆ивет-проз€бает в нашей деревне “имошка, человек работ€щий, но с изъ€ной...  акой? ¬от послухайте. ∆енилс€ он перед самой войной. Ѕабу себе отхватил норовистую. ќдним словом, пожар незатушливый. » вот оставл€ет он ее, а сам на войну. ј весною нынешнего года, перед тем как мне призватьс€, возвернулс€. ѕо случаю ранени€...

Ч » застает жену?.. Ч перебил ƒемин, ухмыл€€сь.

Ч Ќе-е... Ч прот€нул Ќефед, Ч ¬озвернулс€ он, молодайка к нему на шею, рыдает не то с гор€, не то с радости. Ќу, пон€тно, стол накрыла, моченую капусту из погреба, сало нашлось... ѕозвали гостей.  утили до полуночи.  ое-как выпроводили гостей. ѕогасили лампу. ќна прыг в теплую кровать и ждет... Ёто мне потом сам “имошка ка€лс€... ј он, “имошка-то, постой, говорит, в хлев схожу, корове корм задам. ƒолго возилс€ в сенцах, спотыкалс€ в потемках, гремел ведрами да ухватами. “€нул врем€, Ч Ќефед огл€нулс€, двое солдат остановились будто ненароком, сзади. ѕотом Ќефед, вид€, что полковник нетерпеливо заерзал, погл€дыва€ на степь, успокоил: Ч Ќичего, обойдетс€. ѕолезут через лощину, все там и сгинут. Ќам не привыкать... “ак, значит, выждал “имошка. ∆ена, подурневша€ от выпивки, заснула как убита€. Ќа другой вечер истори€ повторилась. ќна манит в кровать, а “имошка ходит по двору как неприка€нный. ¬ыбежала к нему в подставке, то есть в ночной рубашке: Ђƒа что с тобой, кака€ теб€ приворожила?ї ¬ первую-то ночь лаской хотела вз€ть, а тут попрекать зачала. јн не вышло... Ќа третий день кричит на него, кулаками готова в морду дать: Ђ»зверг! ѕаразит ты паршивый! ¬сю душу из мен€ вымотал. ”бирайс€ вон!ї ≈го, пон€тно, взорвало: Ђ¬о-первых, Ч говорит, Ч эта изба досталась мне от родичей. ј во-вторых... Ѕыла бы кака€-нибудь пол€чка страстна€, а то на севере родилась, в холодах выросла, а горишь, как тайга, и не зальешь!ї Ќу, тут она совсем вскипела: Ђјх, так, говоришь, пол€чка страстна€ тебе люба. Ќу, погоди, € тебе еще не такие рога наставлю!ї Ќедели через две подбоченилась к кривому соседу-шорнику... ¬олочитс€ домой опосл€, глаза стыдливо опустила. —трашно бо€лась, что муж побьет и выгонит из дому. ј муж, поверите, никакой сердитости не про€вл€ет...

Ч ƒурак набитый! Ч ревниво перебил солдат сзади.

Ч ѕогоди, Ч махнул рукой Ќефед. Ч ¬ общем, даже словом срамным не ругнул. «авел раз еоседа-шорника на базаре в ларек, напоил и сам Ч до чертиков в глазах. Ќу, и бахнул: Ђ” мен€, говорит, того... Ёти самые, которые на пасху катают, перебиты... Ќе дают ублажени€ женщине. “ы уж уважь, чтоб, значит, она от мен€ не бежала. Ѕез жены, что без рук. “ихонько так ублажай ее в охоткуї. »звестно, что у трезвого на уме, то у пь€ного на €зыке, Ч договорил Ќефед и зан€лс€ своими каменными Ђогнеметамиї, так как в это врем€ пришел с бутылью Ќечаев.

—коро им удалось поджечь степь в разных местах перед передним краем, трава тут была пом€та€, чахла€, высушенна€ за лето солнцем, она горела буйно, дава€ много дыма. Ќо когда бойцы стали ползком перебиратьс€ в лощину, чтобы поджечь и ее, началс€ обычный перед атакой шквальный минометный обстрел.

Ўмелев подумал, что вот-вот немцы пойдут в атаку и его место там, на командном пункте, откуда удобнее руководить боем. ќн покусал губы, раздумчиво помедт лив, и сказал  острову, что он, комдив, сам будет упоавл€ть огнем дивизиона...

ѕотом Ўмелев кивнул ƒемину:

Ч ѕойдемте.

Ч ѕобуду, Ч неожиданно за€вил ƒемин.

Ч √ость... ќтвечать за вас... Ч намекнул Ўмелев.

Ч Ќичего, сам за себ€ отвечу, Ч возразил ƒемин и, чувству€, что сказал грубовато, добавил см€гченным голосом: Ч »дите, пожалуйста, вы там нужнее. ј € хочу сам пережить... опыт. Ќе из особого теста, такой же...

ќн посмотрел на солдат, притихших с посунутыми головами в траншее.

Ўмелев молча кивнул и по пути зашел в земл€нку проведать контуженного комиссара.

√ребенников, лежавший в полузабытьи, открыл глаза. ¬ них сто€ла горька€ обида.

Ч  ак себ€ чувствуешь, »ван ћартынович? Ч спросил Ўмелев.

√ребенников не ответил, он только спросил:

Ч »дут?

Ќемигающие глаза его налились свинцовой т€жестью.

Ч я сейчас все-таки отправлю теб€. ѕусть подлатают в медсанбате.

Ч Ќет... Ч выговорил √ребенников. », через силу подн€вшись, попросил у хлопочущего возле него санитара воды.  рупными глотками отпил из фл€ги и повторил: Ч Ќет!

Ўмелев не решилс€ настаивать, по себе знал: насильно не уломаешь.

Ќа поле бо€ происходило что-то неладное Ч сразу бросилось в глаза вышедшему из земл€нки Ўмелеву. Ќемцы не пошли напр€мую, по задымленной местности, а на ходу перестроили цепь, изменив направление атаки, и теперь спускались в лощину, котора€ давала им возможность обойти высоту с фланга.

ћежду тем јлексей  остров с минуты на минуту ждал, что посланные туда Ќефед √орюнов и Ќечаев все же сумеют поджечь траву и в лощине, но ни дыма, ни гор€щих факелов не замечал. Ќемного погод€ увидел в полный рост идущего Ќефеда, который волок на спине товарища.  остров вздрогнул, на его оклик: ЂЋожись, убить же могут!ї Ч Ќефед не ответил, шел в открытую, не защища€сь, пока не достиг траншеи. ќсторожно свалил товарища с плеч;  остров увидел на его побледневшем, без единой кровинки лице неумолимую скорбь и отвернулс€.

Ч ≈ле дотащил, Ч сказал Ќефед, вытира€ рукавом пот, Ч Ћожитьс€ было не резон, товарищ капитан, потому как т€желый... Ќе поспел бы к началу...

Ч Ќо лощину-то мог бы поджечь? Ч вдруг озл€сь, крикнул  остров.

Ч ѕередумал, Ч ответил Ќефед и, понима€, что его поступок могли расценить за недозволенную вольность, добавил: Ч ¬ы же сами учили нас, товарищ капитан, заманивать фрица в лощину... ¬он сколько там ихних трупов лежит! √ора горой! » запах, как из €мы, куда падаль воз€т, Ч ќн передохнул, усмеха€сь, Ч я и подумал: ЂЌе стоит отпугиватьї. –аз гор€ща€ степь вынудила топтыгов свернуть, значит, они полезут в эту лощину. ƒеватьс€ им больше некуда. » пущай топают. ѕущай на тех, которые с утра очумело лезли, полюбуютс€: каковы они, убитые-то, падальные... » душок тошнотный понюхают. Ёто, знаете, отрезвл€ет. ∆уткое там кладбище навалено! ѕущай погл€д€т и о своей шкуре подумают. ƒымы наши только бы отпугнули... —коп€тс€ в лощине, мы их и положим!

Ч »шь ты, замашистый какой! Ч не удержалс€ ƒемин.

¬ шести предыдущих атаках больше всего немцы потер€ли убитыми в лощине. ќттуда доносились стоны раненых. ¬навал друг на друга вал€лись трупы, никто их не подбирал. ќни лежали безмолвно, удруча€ живых...

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“№ Ў≈—“јя

¬ куче сваленного трофейного оружи€ ƒемин выбрал автомат, повесил его на грудь. Ќесколько немецких гранат засунул под ремень. ѕотом облюбовал пистолет с белой кост€ной руко€ткой Ч сунул себе в карман.

Ч —овсем как рыцарь без страха! Ч усмехнулс€ сам себе ƒемин.

Ћюд€м, не нюхавшим пороха, кажетс€, что кажда€ пул€ и каждый снар€д ранит или убивает человека, на самом деле Ч ив этом не раз убеждалс€, быва€ в сложных переделках, »ль€ ƒанилович ƒемин Ч полезный расход металла и взрывчатки очень низкий, сотни килограммов нужно употребить, прежде чем пр€мое попадание снар€да накроет сид€щих в окопе бойцов или осколок и пул€, часто случайно, удар€т о каску, ран€т в плечо или голову. ќстальные же, не менее сотни бомб, или снар€дов, или пуль, падают, рвутс€ и лет€т, как правило, впустую, не причин€€ никакого вреда.

ѕо убеждению ƒемина, мужеством и храбростью владеют те, кто много раз побывал в бою, и страх смерти стал дл€ них внутренне преодоленным. ќ таких говор€т: Ђѕритерлисьї. » если даже такой человек гибнет, то его гибель товарищи часто объ€сн€ют случайностью...

ѕока горстка бойцов сидела в окопах, выдержива€ обстрел, предвестник атаки, и пока кружили самолеты, осмотрительно, с бреющего полета бомб€щие высоту, и пока, наконец, не спустились в лощину пехотные цепи, подстегиваемые выкриками офицеров, Ч защитники высоты сидели в траншее, не потер€в ни одного человека. „увству€ себ€ уверенно, они молчаливо ждали, когда атакующие дойдут до груды трупов, когда, завидев синеющие лица и почу€в запах мертвечины, поймут, что туг; рубеж, за которым притаилась их собственна€ смерть. » наверное, скоро пон€в это, немцы действительно на миг остолбенели, не сме€ шагнуть дальше, залегли между трупов. »х приводило в ужас молчание высоты, выдержка и стойкое упорство Ђкрасных комиссаровї.

ƒемин приставил к глазам цейссовский бинокль: живые в своей неподвижности срослись с мертвыми.

ќжидание становилось т€гостным.

ƒемин посмотрел на капитана: Ђћолод, не сдадут ли нервы?ї Ќо  остров был до удивлени€ спокоен, лишь погл€дывал в полевой бинокль пр€мо перед собой на степь, местами выгоревшую черными плешинами.

ћертва€ тишина... Ќо в бинокль  остров увидел, как шевельнулась одна фигура, друга€... –едкий, воскового цвета ковыль стал мышино-зеленым от курток. Ќемцы подн€лись и намуштрованным шагом двинулись к высоте. —уха€, каменно-затвердела€ от жары земл€ гудела под их ногами.

„етыреста метров... ≈ще меньше...

ƒемин, беззвучно шевел€ губами, смотрит на  острова, как бы понука€ действовать.

Ч ƒоверили мне... “ерпите, Ч понимающе говорит капитан.

Ч “ерплю, Ч отвечает полковник, поража€сь его выдержке.

“риста метров... «еленые куртки с закатанными рукавами. «лобно перекошенные лица. » рогулины автоматов, прижатые к груди и дрожащие от стрельбы.

Ч ѕора окоротить, Ч самому себе негромко говорит  остров и налитым голосом дает команду открыть огонь из всех видов оружи€.

ѕолыхнула высота, раскололась свинцовой грозой. » чувство, похожее на трепет восторга, охватывает ƒемина при виде, как встреченна€ в упор зелена€ волна замедлила, начала дробитьс€, спадать. ≈ще какую-то долю минуты накатывалась, ища выхода... » затихла.

ƒо жути мертвенной была лощина, лишь доносились стоны и отча€нные голоса.

Ч Ёто все? „его же мы... я-то переживал? Ч проговорил ƒемин.

ќн только сейчас спохватилс€, что, в сущности, и не прин€л участи€ в отражении атаки, не сделал даже ни единого выстрела, хот€ обвешан был вс€ким оружием. » униженно, словно бо€сь осуждени€, посмотрел на капитана.  остров не стал попрекать, даже, наоборот, воинственный вид невоюющего человека вызвал в нем довольную усмешку.

Ч «начит, это все? Ч виноватым голосом повторил ƒемин, погл€дев на корчащуюс€ в ранах лощину.

Ч Ќет, не все, Ч ответил  остров, угадыва€ по дальним звукам заводимых моторов, что сейчас немцы пуст€т танки, и, не стерпев, настойчиво и требовательно попросил, чтобы уважаемый товарищ из генштаба убиралс€ восво€си.

Ч  ак это восво€си? Ч усмехнулс€ ƒемин.

Ч ј так... по траншее, Ч указал рукой капитан. ќна как раз и выведет в тыл... ¬ы мне только будете мешать! Ч отча€нно добавил  остров.

Ч Ќет уж, держите в качестве подкреплени€, Ч возразил ƒемин, и в выражении его глаз было столько решимости, что капитан растер€лс€.

Ч Ѕронебойное подкрепление, Ч усмешливо добавил ƒемин.

Ч “огда, товарищ полковник, не знаю, как мне быть... младшему по чину? Ч развел руками  остров.

Ч  омандуй. “ут особой стратегии не требуетс€, Ч ответил ƒемин. Ч ¬ам € довер€ю.

Ч ќт мен€ не отходите ни на шаг... ƒоговорились, товарищ полковник? Ч попросил  остров.

ƒемин кивнул, соглаша€сь, и в душе проникс€ к нему теплым чувством.

— того часа, как »ль€ ƒанилович очутилс€ на передовой позиции, он успел пригл€детьс€ к  острову и мог, в случае необходимости, доверить ему и свою жизнь, загод€ зна€, что капитан не покинет его в трудную минуту.  остров, а заодно с ним и другие предстали в его глазах мужественными, выполн€ющими опасное ратное дело без вс€кого страха. » ƒемин спросил себ€: Ђќткуда начинаетс€ подвиг?ї Ч и ответил: Ђ— сознани€ невозможности быть побежденнымї. Ёта проста€ мысль стала сейчас ответом на многое, над чем он раньше ломал голову.

Ќемецкие танки перевалили через свои траншеи и окопы, утыканные старыми коль€ми с поржавелой проволокой, и вышли в гор€щую на большом участке степь. ¬гл€дыва€сь в огромные и тупые коробки брони,  остров понимал, что наступает т€жкое единоборство, и подумал: ЂЅудут утюжить, а мы будем жечь...ї, Ч потом вдруг крикнул сорвавшимс€ голосом:

Ч Ѕей сатану так, чтоб вдребезги!

Ч ƒавай! ѕомирать, так с музыкой! Ч крикнул ктото бойким голосом, вовсе не собирающийс€ хоронить себ€.

“анки проскочили Ђничейнуюї землю, поползли на высоту, с ходу начали укатывать все живое и мертвое гусеницами. Ќа миг высунув из траншеи голову, ƒемин увидел, как один танк угрожающе полз пр€мо на него. ќн зажмурилс€, счита€, что это конец... ”слышал вдруг у самого уха: ЂЅраток, гранатку-то не рон€й. ѕригодитс€ї. Ќе поднима€ головы, ƒемин нащупал подсунутую ему св€зку и зажал в руке. ѕотом Ч хруст и грем€щий звон поверх траншеи, обвальна€ земл€ будто осела с т€жким придыханием. “анк проехал, затем метрах в двадцати замедлил ход, начал круто п€титьс€.

Ќефед √орюнов высунулс€ из траншеи и остервенело швырнул св€зку гранат. —ледом, выгл€нув, ƒемин тоже подкинул свою св€зку под самое днище. «ажмур€сь, но по-прежнему сто€, он ждал мгновени€ взрыва. ¬ тот же миг Ќефед схватил полковника за плечо, и вдвоем они повалились на дно траншеи. ƒвойной взрыв подкинул землю, осколки посыпались сверху.

Ч «ахр€сла! Ч воскликнул Ќефед и, подн€вшись, увидел гор€щий танк.

Ќа траншею наехал другой танк, завалил ƒемина вместе с Ќефедом землею, и оба они выбирались, не в силах продохнуть, и оп€ть кидали гранаты, и оп€ть ложились в обнимку. Ќо танков было много, и отбиватьс€ стало невмоготу, хот€ наша артиллери€ и вела отсечный огонь, не дающий пехоте противника ворватьс€ в траншею русских. ќт взрывов, от дь€вольского л€зга и скрежета ƒемин оглох и ничего не соображал. ќн только уловил каким-то подсознательным чутьем, что подползший к нему  остров не то шептал, не то до хрипоты кричал, что будет вызывать на себ€ огонь. Ђ акой огонь? √де огонь, где?ї Ч закричал, наконец, ƒемин, опомн€сь, но капитана и след простыл.

¬ернувшись в траншею,  остров сказал, что корректировать огонь будет комиссар. ќгонь дивизиона на высоту, на себ€...

Ѕойцы сбились друг к другу в траншее, не жела€, если суждено будет, погибать в одиночку. ѕотом, когда в воздухе послышалс€ перекатный, страшно знакомый звон металла и упавший позади траншеи снар€д встр€хнул землю, Ќефед подумал: Ђѕронеслої. » не выдержал, встал, пот€нулс€ на верх бруствера, чтобы хоть одним глазом взгл€нуть, куда угодил снар€д.

Ч —пр€чьс€, а то и тво€ к шорнику будет бегать! Ч пробасил кто-то злорадно.

ƒернулс€ кто-то со смеху, увидев у Ќефеда порванную штанину.

Ќефед обернулс€, лупал глазами, не веда€, над чем хохочет, потом, избочен€сь, огл€дел себ€ пониже спины: штанина была разорвана на том самом месте, которое прозвано м€гким...

Ч ”трачены али чуешь, Ќефедушка? Ч спросил тот же подражательно женским, тоскующим голосом.

Ч Ќе-е, сам чу€л сегодн€ на зорьке. —пособный!

Ч “о на зорьке было, а сейчас... Ч » оба притихли, услышав ревущий в небе, нарастающий звон снар€да... “олько теперь до сознани€ ƒемина вдруг дошло, что он, как и его товарищи, на грани жизни и смерти, и он нашел в себе величайшее терпение молчать. Ќикак не укладывалось в голове, что может погибнуть от своих же снар€дов...

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“№ —≈ƒ№ћјя

ѕриехали! —колько м€тущейс€ радости, и как свет€тс€ глаза! ¬ самом этом слове что-то ласковое, обнадеживающее и покойное, Ч оно как солнечный закат, сзывающий перелетных усталых птиц в осест, а странствующих людей Ч в дома.

ѕриехали Ч это когда переступишь порог отчего дома, увидишь близких и дальних родственников, и нужно степенно подойти по очереди к бабушке с лицом добрым и морщинистым, как печеное €блоко, к лукавым, стрекочущим, как сороки, тетушкам и крестной, к сестрам Ч родным, двоюродным, троюродным и Ч бог ведает Ч еще каких колен, к таким же братикам Ч и со всеми расцеловатьс€ в губы, в щеки. » непременно нужно улыбатьс€ всем, хочешь не хочешь, а улыбайс€. ¬ этот миг услышишь: Ђј повзрослел-то Ч и не узнатьї, Ђƒа он никак лейтенант!ї Ч или: Ђƒевка-то на выданье.  осу отпустила и помадитс€...ї

ѕриехали Ч значит, ждет вас жарко натопленное и прибранное жилье с топорщащимис€ свежими простын€ми и взбитыми до потолка подушками. Ќо сначала нужно раздетьс€, подставить руки и лицо под ковш с холодной водой (воды не жалеют!), затем перед зеркалом на комоде или в переднем углу причесать волосы, а потом уже можно сесть и осмотретьс€, что за убранство в избе и хорошо ли живут?.. ј с загнетки Ч при достатной или сносной жизни Ч уже т€нет пахучий запах гор€чих блинов...

ѕриехали Ч стало быть, уже не в гост€х, потому что и обычай вс€кий раз напоминает чувствовать себ€ как дома. ѕравда, хочешь не хочешь, а в гост€х еще придетс€ побывать, и оп€ть поочередно: у тетушек и крестной, у двоюродных, троюродных и прочих родственников..! ѕричем, если вы гость важный Ч в чине или при деньгах, Ч то родственников оказываетс€ гораздо больше, чем предполагалось. ¬се зазывают, щедро угощают, а с теб€ ничего не требуют и не спрашивают, Ч на Ђпосле оставл€ютї...

ѕриехали Ч это значит ждут теб€ посиделки с гармонью, с дюжиной залихватских балалаечников, а там, гл€дишь, новые знакомства; лейтенанту пригл€нетс€ соседска€ дочь Ч девка кровь с молоком, а приехавшую погостить девушку заворожит первый парень на деревне... Ёто уж так положено: к хорошему льнет лучшее. √л€дишь, и свадьба не за горами, и новые родственнички прибавл€ютс€, и пир горой...

¬от так-то встречают и поныне на –уси.

 уда же ты, ¬ерочка, приехала в стылый и тревожный год сорок второй?  ака€ невидаль влекла теб€ сюда, на ”рал? —ама напросилась ехать, посадили теб€ в теплушку, выдали скудный сухой паек Ч кирпичики концентратов из пшена и гороха, кулечек развесной соли, колотый сахдр, вдобавок пообещав на каждой долгой остановке кормить гор€чим блюдом, дл€ этого и дали крохотные синие талончики, Ч словом, посадили, и трое с половиной суток гремели рельсы. ”езжали, на земле воронежской было еще тепло, в садах снимали душистую антоновку и поздний анис, только-только начиналась пора шумного листопада, но чем дальше на восток, тем холоднее становилось и наконец под утро встали, прилипли носами к вагонным окнам и удивились: кругом бело. ¬ъехали в зиму.

Ёто еще не конец, не остановка. ≈хали, и перед глазами вырастали, п€тились крутобокие сопки, потом завыли под напором ветров окна, казалось, приподымало сам вагон. —нег не снег: метет поземка. Ќе беда, конечно. «има никому из русских не в новинку, к морозам сызмала притерпелись. ѕри холоде жить можео, если, пон€тно, крыша над головой и стены греют. ј тут выгрузили ¬ерочку и таких, как она, несмышленых и оробевших девчат, в степи... ¬з€ли котомки да узелочки, подталкива€ друг дружку, сошли с вагона. Ќабросилс€ ветер, поддел юбчонки, а поправить недосуг, руки мерзнут, да и стыдитьс€ некого. ѕоезд дал прощальный гудок и пошел-пошел назад, все убыстр€€ бег колес, только и слышалс€ звонкий перестук рельсов...

Ч ѕриехали! Ч сказал, подойд€ к девушкам, пожилой человек в замасленном пиджаке и сам весь пропитанный мазутом. ”лыбнулс€ в усы, добавил ласково: Ч —негурочки. «имовать прибыли... Ѕудьте как дома. ” нас тут скучать не придетс€: под музыку ложимс€, под музыку встаем... Ч » засеменил куда-то по шпалам, только и виделась на его голове длинношерста€, кудлата€ шапка.

ƒевчата озираютс€, ища глазами и не наход€ ни домов, ни каких-либо жилых построек. ћетет, заметает в степи поземка. —нег колкий, стегает Ч больно лицу. —бились они кучно, за насыпью с подветренной стороны. ѕриуныли враз. ј ¬ерочка встала супротив ветра, подставила к уху сложенную трубочкой ладонь и говорит:

Ч ѕодруженьки, € музыку слышу!

√де, кака€ почудилась ей музыка? ƒа это же ветер гудит в проводах.

Ч ј € думала, музыка, Ч разобиженно, но с усмешкой в голосе проговорила ¬ерочка.

¬ернулс€ замасленный пожилой человек. ¬идит, у девчат кислые рожицы, и говорит:

Ч Ёх вы, куропаточки белые. ћежду прочим, знаете, как живут эти самые куропаточки? ќни на зиму не уход€т с наших краев, к вечеру Ч бац в снег, зарываютс€ Ч и ничего себ€, надеюсь, чувствуют. ѕотому как утром взлетают. ј вы носы повесили... ƒа мы сейчас в хоромы придем!

ќн повел их вдоль полотна дороги. Ўли, по-реб€чьи, широко приподыма€ коленки и прыга€ со шпалы на шпалу. —вернули на заметенную снегом санную дорогу.  илометра три шли, пока не напали на барак. —текла побиты, ветер треплет оторванный кровельный лист. ¬ломились в барак, коридор длиннющий. ’олодно, но все же кака€ ни на есть, а над головой крыша!

Ч ќтсюда никуда не уйдем, Ч шепчет подруге ¬ерочка, та передала шепот другим, и так Ч от плеча к плечу...

Ѕарак-то оказалс€ не сплошной, поделен фанерными перегородками на комнаты. —овсем уютно, не придетс€ гуртом ночевать. –астопили печки-врем€нки Ч по случаю приезда девчат выдали избыточно угл€. Ќакип€тили воды, умылись, а ¬ерочка даже помыла голову, и подруга, та, что поселилась с ней, начала заплетать ей косу, приговарива€:

Ч ” теб€ не волосы Ч пшеничный сноп. Ќе знаю, что бы € дала за такие волосы!

“ем временем пожилой мужчина ходил по комнатам и подбадривал:

Ч Ўуруй, шуруй, хохлатки. —лава богу, и женишков дождемс€. ¬от хлопцы добьют фашистов, сюда пожалуют. Ђј ну, раскрывай ворота, Ч скажут, Ч показывай, сколько тут невест уберег!ї “акие свадьбы закатим. ѕить-то € не сподручный, а по сему поводу чарку опрокину.

Ч ќдной не обойдешьс€, Ч смеетс€ ¬ерочка. Ч Ќас много...

Ч Ќичего, график на свадьбы составим!

Ќа другой день девушек привели на территорию стройки. »з-под снега торчали пахнущие нефтью и краской станки, куски металла, мешки с цементом... „етыре бетонных столба сто€ли, и на них Ч подъемный кран с громадным крюком, чем-то напоминающий бивни мамонта. ѕромасленный пожилой мужчина велел девушкам стать потеснее вокруг костра, сам подн€лс€ на опрокинутую тачку, ставшую похожей на дощатую трибуну, и заговорил:

Ч Ѕудем знакомы. я ваш прораб “юрин, а величать мен€ будете просто д€д€ —аша, потому как в дети мне годитесь. » далее, Ч ѕромасленный “юрин заложил руки за спину, обрет€ строгую осанку: Ч ¬ы теперь государственные. Ѕойцы трудового фронта. ѕривезли вас сюда волею партии. ѕо случаю военной порухи. — территорий, ныне подм€тых врагом, мы успели демонтировать и увезти заводское оборудование, станки, часть ценного сырь€... Ёти заводы должны жить. ј задача... вон читайте на щите: Ђ¬се дл€ фронта, все Ч на разгром врага!ї » мы должны, об€заны Ч тут € не побоюсь громких слов Ч как можно скорее поставить на ноги и немедленно выпускать танки. Ёто задание √осударственного  омитета ќбороны. ј? Ќе знаете, что за комитет? Ёто такой верховный орган, который управл€ет делами войны, поворачивает ее назад... ‘ронт требует танки, и мы должны их дать! я буду в серьезной убежденности, что вы это сделаете...

ƒевчонки слушали, и страшновато им делалось: это они-то, пташечки да лозинки, как зовет их “юрин, не умеющие порой заплести себе косички, готовые плакать даже при виде нахохлившегос€ от мороза воробышка, теперь своими руками, на своих плечах об€заны выполнить задание √осударственного  омитета ќбороны. Ђ¬от так здорово, вот так мы! “анки будем делать, громадные, как дома, чтобы они могли давить, стрел€ть в ненавистных фашистов, Ч шепчет ¬ерочка. Ч ѕобеду будем добывать и мы, девчата. ѕо-бе-ду!ї

” ¬ерочки глаза разгорелись, дыхание зан€лось. ѕриказывайте же, что делать, где эти танки, чтобы скорее отправить их на фронт.

ѕромасленный “юрин смеетс€: Ђ”ж больно прытки!ї

Ч –ыть котлованы, Ч говорит он.

ƒевушки развод€т руками: котлованы? „то это такое? «ачем?  ому это нужно, рыть в мерзлом грунте, когда фронту позарез нужны танки? ј прораб, оп€ть напустив на себ€ важность, говорит, что гвоздь дела именно в этих €мках. ќни на данном этапе Ч главное. „етыре столба уже сто€т. Ќужно поставить еще шесть. Ќи больше ни меньше Ч шесть. Ёто Ч опорные столбы. Ќа них, можно сказать, завод держитс€. ¬от танк начнем собирать. Ќе подлезешь под него, под такую махину. Ќа столбах подъемный кран будет висеть. “€желую часть, скажем мотор или корпус танка, на себе не поднимешь и не перенесешь в другой цех, а кран заденет громадину и перенесет легко, как бревнышко, и поставит куда надо.

Ч ¬от что такое котлованы. ѕонимаете, синицы-голубицы, Ч смеетс€ прораб “юрин.

Ѕелые руки т€нутс€ к лому, к т€желым руко€ткам кирок, лопат. „ей-то вскрикнувший голос: Ђќбожглась, девоньки!ї Ч и почему-то запрыгала на одной ноге, хот€ у нее пристыл палец к металлу. ∆елезо на морозе кусаетс€, надо, оказываетс€, повежливее быть с ним.

–аботают час, другой. ƒо ломоты в плечах. » никто не жалуетс€ на усталость. “олько начинает пощипывать пальцы, как-то сладко пощипывает. ¬ерочка не выдерживает, снимает зубами одну варежку, другую; пальцы не повинуютс€, вроде онемели. Ќа коже по€вл€ютс€ белые п€тна. ¬ерочка вскрикивает.

Ч „то у теб€? Ч спрашивает “юрин.

Ч ѕальцы... Ч еле выговаривает она посиневшими до дрожи губами.

Ч Ё-э, да никак приморозила, Ч говорит он и берет комок снега, не спрашива€, растирает. ¬ерочка вначале боитс€ снега, но “юрин говорит, что единственное спасение Ч обмороженные места растирать снегом, да не сильно, а то кожу сдерешь.

¬ерочке делаетс€ лучше. ќт рук идет пар. ќна восхищена промасленным “юриным, хочет его отблагодарить, но слов не находит, и он понимающе кивает:

Ч —овсем еще дитЄ, тебе бы еще в гнездышке сидеть, ласточка.

¬ерочка смеетс€.

Ч ƒ€д€ —аша, скажите, какие еще есть птицы на свете?

ѕрораб не пон€л: Ђ  чему она клонит?ї

Ч Ќу как же, вы нас зовете и касатками, и куропаточками, и хохлатками... ’ватит ли птиц?

.“юрин во все усы смеетс€.

Ч ’ватит, Ч говорит он. Ч ј поубавитс€, перейдем на растени€, на цветы. ¬ы же Ч ни дать ни вз€ть Ч гвоздички, анютины глазки!..

—тучат ломы, л€згают железные лезви€ лопат. ƒроб€тс€ мерзлые комь€. —ильные удары высекают искры. –аботают сосредоточенно и молча, лишь порой спрос€т девчата:

Ч ƒ€д€ —аша, а какой же будет цех? Ќи окон, ни дверей, ни стен...

Ч ƒа что, дочки, поделаешь. —тены и крыши остались там, Ч махнул он рукой в сторону, куда уходило тусклое солнце.

  вечеру €мы дл€ столбов были вырыты. ѕора бы уходить в барак. Ќо дирекци€ распор€дилась выгружать из подошедших вагонов уголь. ƒевушки приуныли.

Ч Ќичего, родные... ƒавайте уж покончим и с углем. √л€дишь, и нам перепадет, теплее будет в бараках.

¬сю ночь ссыпали. —кидывать с платформ уголь лопатами гораздо легче, чем долбить мерзлый грунт. » всетаки работа эта была адска€, угольна€ пыль набивалась в нос, в рот. » сто€ть на морозном ветру было невмоготу: обжигал холод. » не продыхнуть въедливую, жестко скрип€щую на зубах пыль.

”тром едва добрели до бараков. “ет€ ƒаша Ч хоз€йка барака Ч увидела ¬ерочку и всплеснула руками:

Ч ƒоченька, на тебе и лица нет. ¬се черно. ќдни глаза белкуют.

 ое-как ¬ерочка отмыла лицо. ’отелось есть, но усталость так навалилась, что она легла на грубую кровать, а заснуть не могла и плакала. Ћежала с открытыми глазами, полными слез, неутешно приговаривала: Ђ уда же мен€ горюшко занесло?ї

  вечеру, у нее подн€лс€ жар. √радусника, чтобы смерить температуру, не нашлось во всем бараке. “ет€ ƒаша положила руку на ее лоб, долго держала, что-то причита€, и, наконец, объ€вила, что ее, ¬ерочку, наверное, сглазили, надо бы водою от черного глаза спрыснуть.

Ч „то вы, тет€ ƒаша, € комсомолка. ћне этого нельз€, Ч сказала ¬ерочка и через силу заулыбалась.

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“№ ¬ќ—№ћјя

¬ городах бывают такие точки Ч это и колокольн€, и отдельное самое высокое дерево, и древн€€ сторожева€ башн€, а то и просто гора, Ч с которых виден не только сам город, но и можно обозревать на много километров окрест.

¬ —талинграде таким местом был ћамаев курган. ¬еличественный и лысый, он возвышалс€ над городом, обрамленный у подножи€ кущами вишен и белых акаций. ѕохоже, после сражений присел отдохнуть древний богатырь да так и окаменел на века!

— передыхом можно подн€тьс€ на ћамаев курган, а подн€вшись, почувствуешь, как застучит от волнени€ сердце: откроетс€ твоему взору город, на дес€тки километров прот€нувшийс€ вдоль ¬олги, и повид€тс€ сквозь легкую дымку синевы астраханские степи и береговые извилины самой ¬олги, а в ненастье Ч опуст€тс€ вдруг низко грозовые облака или подуют бури, нес€ с собой тучи песка и черных земель...

ѕодкатилась война к стенам города, и главной заботой советского командовани€ было удержать ћамаев курган. ¬оенные слишком хорошо понимали: кто владеет ћамаевым курганом, тот владеет ключом от города. ѕоэтому сражени€ за курган, который на военном €зыке именовалс€ высотой 102, не затихали ни на один день, ни на один час. —каты кургана покрывались трупами, которые едва успевали за ночь хоронить, песок побурел от крови.

ѕо ночам начинали подсчитывать оставшихс€ в живых, принимать скудное пополнение. ѕершит в горле от дыма и кислого пороха. Ћишь верховой ветер приносит издалека запах степных трав и вроде бы простора. ѕостепенно в окопе становитс€ холодно и сыро от т€желого приречного воздуха. ƒа и не мудрено: уже осень. ѕродрогшие солдаты жмутс€ друг к другу, погл€дывают кверху. “о и дело черт€т небо белые, красные, желтые ракеты. ¬ис€т долго не потухающие немецкие Ђфонариї.

¬ огромных термосах, притороченных за спинами брезентовыми ремн€ми, принос€т ужин. ¬ернее, и не пон€ть: то ли ужин, то ли обед, потому что воевали без передыху целые сутки. ќт одного запаха наваристых щей у бойцов кружитс€ голова, и, кажетс€, именно в этот миг осунулись и похудели лица Ч так хочетс€ есть!

ј старшина зубоскалит:

Ч  ому м€со положено?

Ч ћне положено! Ч слышитс€ отовсюду.

Ч Ќу раз уже положено, так больше ложить не буду!

¬добавок, суточные сто граммов старшина разливает особенно тщательно и осторожно. —тепану Ѕусыгину, как командиру штурмовой группы, перепадает больше. ќн отнекиваетс€, скорее всего дл€ видимости.   нему подсаживаетс€ только что прибывший из пополнени€ боец в кубанке.

Ч «вать-то как? Ч спрашивает Ѕусыгин напр€мую, прот€гива€ ему драгоценную жидкость в пом€той крышке.

Ч ѕейте уж першим! ј прозвище ћикола...

Ч ƒавай, давай, тебе сам бог велел сегодн€ первому, Ч хвалит Ѕусыгин. Ч ¬идел, как ты... кубанку набекрень и шпаришь из пулемета...

Ч Ѕыло такое.

Ч ≈сли корреспондент до наших позиций дойдет, Ч не унималс€ Ѕусыгин, Ч быть тебе в газете пропечатанному.

Ч Ќе-е-е, Ч крутит головою ћикола. Ч я не гожусь в герои.

Ч ѕочему? –азве ты хуже других?

ѕулеметчик не тороп€сь пьет, вытирает мокрый рот тыльной стороной ладони и, раст€гива€ слова, как это делают на юге –оссии, добродушно отвечает:

Ч ћобыть, и не дурнее других, а тикал аж из-пид ’арькова... ƒон без огл€дки фурсировал...

Ч ƒа-а, не похоже это на теб€, ћикола, Ч тикать... Ќадеюсь, больше не будешь, Ч уже назидательно говорит Ѕусыгин.

ћикола вдруг серьезнеет, слышно, как зв€кает оставленна€ им в котелке ложка, и он мечет в ответ такие же полувеселые, полусерьезные слова:

Ч “ы мен€, товарищ командир, не попрекай. я тикал потому, что сопки не было подход€щей. ј как нашли эту сопку Ч вот курган сталинградский, так и тикать перестали.

ѕоели, затем покурили вдосталь, по привычке пр€ча цигарки в ладон€х, и зан€лись каждый своим делом.   рассвету поумолкло.

Ќад городом по€вилс€ немецкий самолет, одиноко лет€щий на огромной высоте. ќн тр€хнул листовками, и они, кувырка€сь, начали медленно снижатьс€. Ќесколько листовок упало на ћамаев курган. —тепан Ѕусыгин подн€л одну, прочитал:

Ђ омандиры, комиссары и бойцы 62-й и 64-й армий!

»звестно ли вам действительное положение? Ёто вы увидите из рисунка! Ч —тепан взгл€нул на рисунок с изображением города, который долб€т, Ч это видно было по черным стрелам Ч немецкие войска, а на севере от города немцы загородились от русских подковой Ч неприступной стеною. Ч ¬ы окружены у —талинграда, Ч продолжал читать Ѕусыгин. Ч ¬ам остаетс€ Ч смерть или отступление за ¬олгу. √енерал-полковник ≈ременко приказывает защищать —талинград до последнего. —талинград держатьс€ не сможет. ¬ы напрасно проливаете кровь.

¬ам обещают с севера подать помощь. Ќе надейтесь на это. “ам держит фронт стальна€ немецка€ защита. ¬се попытки ваших армий прорвать кольцо окружени€ у —талинграда рухнули с большими потер€ми Ч как людьми, так и танками.

»так, у вас остаетс€ один выход: прекратить безнадежную борьбу и не допустить, чтобы вас гнали на гибель. Ѕросайте оружие и сдавайтесь. ¬спомните о ваших семь€х, которые ждут вашего возвращени€.

Ќемцы с вами хорошо обращаютс€, и вы после окончани€ войны вернетесь на родину.

ѕ–ќѕ”— 

— пленными мы обращаемс€ хорошо. — перешедшими добровольно на нашу сторону по новому приказу √итлера обращение еще лучше: они получают особое удостоверение, обеспечивающее им лучшее питание и р€д других льгот..∆елающих работать мы устраиваем на работу по специальности. Ётот пропуск действителен дл€ одного или больше бойцов, командиров и политработников  расной јрмии. √ерманское командование не публикует списков военнопленных.

Ётот пропуск действителен до конца войны.

ƒизер пассиершелн гильт фюр оффицере, политарбейтер унд ћаиншафтен дер —овиетармееї7.

Ч ‘ашистска€ шарманка! Ч Ѕусыгин скомкал листовку и пошел с нею до ветру, Ч ≈ще посмотрим, кто кого окружит...

—низу доносилс€ шелест и позв€кивание, словно чтото большое и грузное ползло по скату высоты вверх. «вуки эти нельз€ было ни с чем сравнить: не походили они ни на шорох ползущих людей, ни на шум подъезжающих машин.

Ч ј ну-ка послушай, Ч прошептал вернувшийс€ Ѕусыгин.

ћикола в рваной кубанке припал ухом к еще гор€чей земле. ƒолго слушал, задержива€ дыхание и стара€сь не шевелитьс€.

Ч Ќу что?

Ч ѕостой, не разберу что-то...

—олдат привалилс€ к Ѕусыгину и тихо сказал:

Ч  ажетс€, укреплени€ возвод€т. ј может быть, и пушки на руках т€нут...

Ч »шь ты, слухач какой, уже и пушки услышал.

Ч —лухач не слухач, Ч обиделс€ солдат, Ч а дл€ подводника слух, что дл€ пехоты ноги. ѕон€л?

Ч Ќу, ну, Ч примирительно тронул его за плечо Ѕусыгин. Ч „то делать будем?

Ч ј ты посвети им, может, быстрее кончат...

Ч —ейчас. ћы их живо отучим по ночам колобродить. “ы только лежи и слушай...

„ерез некоторое врем€ шестеро запыхавшихс€ солдат подтащили к самому краю высоты большую металлическую бочку. Ѕусыгин долго мудрил над ней: что-то прилаживал, обмер€л, даже пыталс€ что-то вычислить, счита€ вслух. Ќаконец он глухо скомандовал:

Ч ѕошел!

¬се шестеро рывком столкнули бочку вниз. Ќекоторое врем€ было слышно только, как она щебуршит, разгон€€сь и т€жело перевалива€сь. ѕотом вдруг что-то ухнуло. ќгромный столб огн€ рванулс€ вверх, осветив испуганных немецких саперов, минирующих скаты высоты. ќслепленные и растер€вшиес€, немцы не сразу смогли пон€ть, в чем дело. «арево выхватило из темноты аккуратно сложенную кучу мин. ¬друг из-за них выскочил гор€щий немец. ќчерт€ голову он побежал наверх. ¬ этот миг высота вздрогнула от мощного взрыва.

Ч ќгонь! Ч крикнул Ѕусыгин.

» снова, уже теперь до утра, ожил ћамаев курган. —о звоном впивались в каменистый грунт пули, глухо рвались гранаты.

ћедленный был рассвет. —квозь проредь тумана, наплывающего с реки, разгл€дел Ѕусыгин редут —иланти€. ќт хаты, конечно, остались одни развалины. Ќо стены редута еще держались. ѕравда, и они во многих местах уже были порушены пр€мыми попадани€ми снар€дов. ќгл€дыва€ редут из окопа, Ѕусыгин вспоминал и деда —иланти€, и √ришатку, и ёлдуз...

“ак и не удалось √ришатке стать насто€щим сыном полка. ¬ тот день, когда немцы пон€ли значение кургана и бросились на штурм его, Ѕусыгин сам приказал мальчику убиратьс€ в бетонированный тоннель под железнодорожной насыпью. Ќесколько раз потом они встречались. √ришатка почернел, похудел, научилс€ насупливать брови, как это делали старшие. ќн где-то достал немецкий автомат и теперь не расставалс€ с ним. ќ деде он сказал просто, без тени насмешки, как будто жале€ его:

Ч ќн все в войну играет, а тут... ¬от чем надо.

ёлдуз сразу определила свое место в тревожных событи€х: она стала перев€зывать и выносить раненых. ≈е коротка€ син€€ телогрейка то тут, то там мелькала. ќднажды, увидев Ѕусыгина, она на минуту смутилась, но все же спросила:

Ч ¬ы не обижаетесь на мен€ за тот вечер? ÷еловать руки женщинам не к лицу солдатам. “ак вот, дорогой мой боец! Ч » она ушла, улыба€сь своим мысл€м.

...—ент€брьское утро началось на кургане с немецкой контратаки. Ђќтыгралиї шестиствольные минометы, примолкли оруди€, и в наступившей тишине было слышно только хриплое дыхание сотен людей, бегущих вверх по склону высоты. Ќемцы налегке: автомат, каска, закатанные по локоть рукава. —мутно белеют из-под касок бледные п€тна лиц.

Ћежавший р€дом с Ѕусыгиным капитан-чекист вдруг вскакивает и бежит навстречу наступающей цепи.

Ч Ћожись! Ч кричат ему.

Ќо чекист уже ничего не слышит. ќн сбегает вниз, вт€нув голову в плечи и как-то странно, вкось, выкидыва€ ноги. ¬се смотр€т на него, ничего не понима€. Ќа миг показалось, что он вот-вот упадет, но он резко, как конькобежец, отмахивал левой рукой и продолжал бежать. Ќемцы по нему не стрел€ли. » вот, когда до наступающей цепи осталось метров двадцать, капитан-чекист присел, дернулс€, словно его обожгла неча€нна€ пул€. ѕотом вдруг выпр€милс€, и было видно, как от его руки отскочило маленькое тело гранаты. „екист упал, упали, подорванные, и немцы. ј цепь все продолжала хрипло дышать сотней глоток.

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“№ ƒ≈¬я“јя

Ћежит —тепан Ѕусыгин посреди пол€, раненый. “аращит глаза и не понимает: зашло солнце или стоит недвижимо, погруженное в багровое плам€, в черные дымы?

ј что лучше Ч свет или мрак? ƒнем Ч адский грохот, когда все рушитс€, валитс€, будто само небо опрокидываетс€, Ч скорее бы проходил день, скорее!.. Ќо а если ночь, если мрак безысходный покроет землю, что тогда?

ќдиночество... ѕугающий мрак...

Ѕусыгин вскрикивает:

Ч Ќе надо!  то украл солнце?!

ќн в бреду. ≈му кажетс€, что он проваливаетс€ сквозь землю. » очутилс€ где-то глубоко, глубоко. Ќа дне. ¬о мраке... ќн хочет схватитьс€, чтобы не упасть, но рука не поднимаетс€. –уда онемела, непослушна€, т€жела€. » он вскрикивает...

≈му вид€тс€ чьи-то глаза. Ќо чьи же, чьи? —даетс€, это глаза ёлдуз... ќна склон€етс€ над его лицом Ч лицом без единой кровинки. » что-то быстро и громко шепчет. Ќо что? јх, признаетс€ в любви... Ќе-ет... ќна мнетс€: сказать или нет, лучше сказать, чтобы парень не убивалс€, не страдал зр€... √олос ее пропадает. » пропадает лицо...

—тепан пытаетс€ поймать ее, удержать:

Ч Ќе оставл€й мен€ в страшной беде! ќдиноко так... ќдиноко...

ƒа нет же, никто теб€ не покинет. » другой голос... Ётот голос доноситс€ со степи, отча€нный и вольный. Ђ“ы, —тепа, мен€ еще не знаешь...ї  то это говорит? јх, да, это Ћариса. Ќу, говори же, слушаю теб€... ЂЁх, —тепан. —ильный и живой мой —тепа. “ы мен€ еще как следует не разгл€дел и мало знаешь. ¬едь € умею не только прыгать через заборы да с этими мертвецами в покойницкой возитьс€... Ќет, —тепа, € умею и веселой быть. “ы бы погл€дел на мен€, когда ћосква-река покрываетс€ льдом и мы, подружки, спешим туда даже в лютущий мороз. “ы бы подивилс€!  оньки приторочим и Ч айда! Ч вперегонки...ї

—тепану сейчас не до весель€. ≈му нужна помощь.

’оть бы примочку на голову, чтобы ун€ть жар, на плечо, разорванное осколком, наложить бы сухие бинты. ќни же есть в его брезентовой сумке... Ќет, никто не поможет. » оп€ть сквозь мрак перед лицом всплывает ёлдуз. » голос у нее не как раньше Ч дрожит. » лицо в слезах... Ђј кто обо мне подумает?  то?.. Ќет, —тепан, это € в одиночестве осталась. —овсем однаї.

Ѕусыгин приподымает голову. ≈му придетс€ лежать тут, задавленным в окопе, дотемна, пока не скроетс€ солнце.  ак оно медленно движетс€. » кругом враги. «аход€т на бомбежку чужие самолеты. ”ж лучше бы вечерело скорее. ј там пусть будет как будет, но —тепан поползет... Ђ»звините, не таковский €, чтобы дать себ€ на погибель. ѕоползу к берегу. √овор€т, под откосом у самой ¬олги вырыта пещера и в нее снос€т раненых дл€ отправки на тот, свободный берег...ї

» оп€ть ласкает слух голос Ћарисы: Ђ—те-епа, Ч зовет она, Ч ѕогл€ди, как € умею на коньках. ќдна нога должна быть выше головы, а на другой лететь, как птица. ¬от так... ƒа ты не отворачивайс€. ” мен€ нога красива€, точена€. ѕолюбуйс€... я ж теб€ теперь не больно стыжусь, ты дл€ мен€ свой... √л€ди, как катаюсь. јж ветер свистит и будто крыль€ отрастают... я больше люблю фигурное катание Ч и вприс€дку едешь, и на одной ноге... ќх, когда же, —тепа, кончитс€ война и ты увидишь мен€ на льду. я бы теб€ тоже научила фигуристом быть. “ы сильный, и поднимал бы мен€, как ласточку...ї

ѕо канаве, в бурь€не ползет √ришатка. ѕолзет сноровисто, проталкива€ впереди себ€ ведерко с водой.

Ђ√ришенька, родной, пить!ї Ч сказал это Ѕусыгин или хотел сказать Ч неизвестно.

ћальчик осторожно за дужку наклон€ет ведерко над полуоткрытыми губами —тепана, и по мере того, как дно приподымаетс€ кверху, глаза —тепана свирепеют от жажды, а глаза √ришатки дво€тс€ от непон€тного ужаса. ¬оды нет, и ведерко из рук паренька летит прочь, гремит пустое железо по камушкам, катитс€ в ложбинку.

√ришатка плачет, сквозь слезы приговаривает:

Ч “ы не умрешь, да? Ќе умрешь?.. я зачерпнул полное ведро... Ќес и огл€дывалс€ на немцев... ќни мен€ собирались убить... » € бежал... –асплескалась вода... я пойду еще... “ет€ ёлдуз, спрашиваете, где? ќна в штаб побежала, чтобы силы затребовать...

Ќа какие-то минуты сознание Ѕусыгина немного про€снилось, и он попыталс€ вспомнить, что же произошло, почему он лежит здесь, в обвалившемс€ окопе, один, и отчего никого нет р€дом. “о ли немцы отошли, то ли они прорвались вперед.

Ђ’рена с два, Ч зло усмехнулс€ Ѕусыгин. Ч –едут —иланти€ помешалї. ќн хотел повернутьс€, так как онемела затекша€ спина, боль в боку снова приковала его к земле.

» оп€ть Ѕусыгин начал припоминать, див€сь, как несколько дней на ћамаевом кургане держал оборону вместе с бойцами ополчени€. –€дом с солдатами регул€рных войск город удерживали рабочие, милици€, войска Ќ ¬ƒ... ѕозади рубежа обороны, который занимал он, Ѕусыгин, вместе с бойцами ополчени€, работал завод. “ам ремонтировались танки и оруди€, т€гачи и моторы Ч все это сразу шло на передний край. «а сутки Ч с 23 по 24 августа Ч завод передал воинским част€м шестьдес€т танков, сорок п€ть т€гачей и более полутора тыс€ч пулеметов. Ёти цифры называл јнтон, а он врать не будет. ќн сам красивый, мог бы приударить за снохой —иланти€, но щедро подарил эту жгучую красоту ему, Ѕусыгину.

— того часа —тепан потер€л покой: в дневное врем€ прут немцы на позиции, гремит ответно противотанковое ружье, а как удастс€ минута затишь€, гл€нет —тепан на взгорок Ч ЂЌичего, стоит редут!ї Ч и оп€ть стрел€ет; налет€т немецкие самолеты и не успеют отбомбитьс€, дымом все заволакивает, а он, —тепан, уже тревожитс€: Ђ∆ивы ли там все? ∆ивы! ¬он даже дедова бадь€ торчит, не сбита€!ї

Ќочью мигали звезды, а Ѕусыгину казалось, что это мигают живые огоньки в строгих глазах ёлдуз.  ак ему казалось, она действительно строга€, но именно это Ч строгость и недоступность Ч больше всего нравилось в ней Ѕусыгину.

¬от такой же звездной ночью —тепан и ёлдуз остались караулить редут. ¬се спали в каменной хибаре, а они сидели у ограды, погл€дыва€ сквозь бойницы.

Ѕыло тихо и светло. ѕолна€ луна выстелила пр€мо через поле светлую дорожку.  ажетс€, не было и войны. Ћишь изредка над их позици€ми взлаивали пулеметы да нити трассирующих пуль прошивали небо. » оп€ть успокоенна€ тишина.

Ѕусыгин слышит дыхание ёлдуз, она обжигает его плечо теплом своего плеча. ќн хочет что-то спросить и не может. Ђјх, оставь —тепан! ¬ любви возраст не имеет значени€ї, Ч отвечал самому себе Ѕусыгин, но в мечтани€х своих увер€л, что это она сказала, конечно же она...

Ђёлдуз, а ежели всерьез?ї Ч посмелев, вдруг спрашивает —тепан. Ђ„его?ї Ч ЂЌу эти самые... чувства?ї Ч Ђ¬серьез нельз€, не получитс€ї. Ч Ђѕочему?ї Ч Ђ“ы не любил раньше?ї Ч спрашивает ёлдуз. ЂЋюбил и пока люблюї. Ч ЂЌу, в таком случае тебе можно открытьс€ Ч из-за ревности и тоски сохнуть не будешь... Ћюбить мен€ не надо, Ч напр€мую говорит ёлдуз. Ч √решно любить замужнюю. я ведь покл€лась быть верной мужу до гробовой доски и ждать... ждать... ќй как т€гостно переносить разлуку с близким человеком!ї

 огда это было? ѕам€ть оп€ть проваливаетс€...

¬ражьи цепи обогнули ћамаев курган подковой. Ѕусыгин в этот момент находилс€ у подножи€ кургана. “€желый снар€д завалил его землей. » теперь лежит он, ни живой, ни мертвый. ќн не знает, серьезна€ ли рана, хот€ жжет бок, жжет все тело. ”же садитс€ солнце. ѕохолодало. —коро будет совсем темно. ќн хочет встать, и тотчас валитс€ на землю.  то-то ударил по голове...

ѕр€мо перед его глазами выросла каска. √ромадна€, темна€ и лобаста€, с двум€ рожками Ч немецка€ каска.

» еще не один день держалс€ редут —иланти€.

„то ни предпринимали немцы, пыта€сь уничтожить его защитников, Ч и приступом хотели вз€ть, и в ночной вылазке, и увещани€ми из рупора на чистейшем русском €зыке, что тот, кто перейдет на их, немецкую, сторону добровольцем, тому будут дарованы жизнь и земл€ в любом желаемом поселении, Ч редут сто€л, хот€ нередко возможности малого гарнизона исс€кали. ƒневные атаки отбивались огнем карабинов и пулеметов, гранатами, припасенными бойцами и ополченцами.  огда же немцы предприн€ли бесшумную ночную вылазку, то и это узрил —илантий, подн€л на ноги всех защитников, которые зан€ли круговую оборону, и первого попытавшегос€ лезть чужого разведчика —илантий свалил ударом кувалды с длинной руко€ткой, кр€кнул в свое удовольствие и начал ждать следующего... ѕотом —илантий отбивалс€ наотмашь до тех пор, пока суха€ дерев€нна€ руко€тка не сломалась и пудова€ железна€ кувалда не вылетела вместе с черенком на ту сторону ограды. ѕодхватив на руки камень, —илантий ждал, что теперь-то безбо€зненно полезут через ограду немцы, Ч не полезли, видно, увидали в этой кувалде мину замедленного действи€ и громадной взрывной силы.

ќтбита€ ночна€ вылазка радовала защитников редута, но и не предвещала им ничего хорошего. Ђ¬ отместку немцы днем дадут такое, что и не сдюжитьї, Ч подумал —илантий.

—пать никто не ложилс€. ¬ небе мигали крупные звезды. —рыва€сь, они тотчас гасли, оставл€€ рассыпчато-дымный и медленно тающий след...

ƒед —илантий не любил видеть падучие звезды. ќни не предвещали ничего доброго, только урон, только горе... Ќе смогли вынести с пол€ бо€ еле живого —тепана Ѕусыгина, убит јнтон. ѕада€, сраженный пулей, он только и успел крикнуть: ЂЁх, мать честна€, и женитьс€ не успел!ї ѕогибли и другие...  акой уж траур, если беспрестанно падают звезды. ј редут должен сто€ть. Ђ аждый дом нужно превратить в крепость...ї Ч так вещал расклеенный по городу приказ, так думал —илантий.

Ч √де теперь тот милиционер, который, бо€сь паники в городе, требовал не строить укреплени€? Ќебось, сбежал на тот берег. ј мой редут сто€л и будет сто€ть! Ќазло √итлеру, назло всей его взбесившейс€ империи! Ч уже вслух думал —илантий.

Ч Ќе кип€тись, дед. “во€ заносчивость может боком обойтись! Ч остановись возле него, сказала ёлдуз.

Ч Ёто как так боком? «начит, желаешь моему редуту погибель? Ч двига€сь на нее, грозно проговорил —илантий. Ч » это называетс€ сноха... ’ороша сноха! ƒа €...

Ч Ќе кип€тись, Ч спокойно повторила ёлдуз. Ч ƒерево не руб€т одним взмахом. » ты должен подумать, как удержать редут. Ёто завещал тебе —тепан Ѕусыгин...

Ч  огда это твой —тепа завещал? » почему завещал? „то он, мертвый? ѕочему € не слыхал от него этих завещаний? Ч набросилс€ дед —илантий.

Ч Ќе бушуй, говорю, Ч остановила ёлдуз. Ч  огда сторожили мы редут, так он наказывал... передать лично, чтобы ты, в случае осложнени€, св€залс€ немедленно со штабом и попросил поддержки, какого-то... локтевого взаимодействи€. я и сама не пойму, что это значит. “олько, говорит, без этого редут не выдержит осады.

Ч Ќе каркай вместе со своим —тепой! Ч озлилс€ —илантий и добавил уже отходчиво: Ч ќн указал, где этот штаб размещаетс€ и как в него попасть?

Ч —тарикам там делать нечего, Ч ответила ёлдуз, загадочно улыба€сь уголками рта.

Ч Ёто почему? Ч вскипел —илантий. Ч —тарикам везде у нас почет...

Ч »х могут и прин€ть с почест€ми, Ч поправилась ёлдуз. Ч ¬ общем, зазывают, могут и чайком угостить, а потом этапным пор€дком гон€т на баржу и на тот берег, как противопоказанных мобилизации. Ч Ќагон€€ таким образом страхи на деда —иланти€, сноха хотела, конечно же, сама попасть в штаб, узнать, между прочим, про Ѕусыгина, сумел ли он пробитьс€ к своим и как можно свидание с ним устроить. ƒед же —илантий, услыхав про этапный пор€док, забеспокоилс€, полопатил бороду, сгреб ее в руку, отт€гива€ до боли вниз.

Ч “ак что же делать-то? “ы уж, добрейша€ сношенька, помоги, как это локтевое взаимодействие учинить? Ч попросил наконец —илантий.

Ч ∆енщин, тоже забирают, Ч ответила ёлдуз, еще более подзужива€ старика.

Ч ¬от те раз, Ч проговорил упавшим голосом —илантий Ч Ќе наговаривай на себ€ напраслину, сноха. —лыхал €, девицы, в общем, женщины воюют наравне с мужиками. “ак что теб€ никто не заберет. ƒа и вдобавок гимнастерку можешь надеть, которую намедни стирала, Ч совсем будешь похожа на армейку!

ѕорешили: пока не развиднелось, ёлдуз проберетс€ в штаб и доложит о редуте, выскажет нужды, при этом дед —илантий загибал пальцы, говор€:

Ч Ќужно людское подкрепление подбросить Ч это раз, гранаты и патроны позарез нужны Ч это два, смолы бы разжитьс€, бочки две прикатить Ч это три, заимодействие наладить Ч четыре, а в остальном бери, что сам начальник предложит.

Ч ј зачем смола-то нужна? Ч не пон€ла ёлдуз.

Ч я их, басурманов, буду пакл€ми жечь! Ч погрозил —илантий в сторону немцев. Ч ј ежели... одним словом, ежели погибель... себ€ не пожалею!

Ч ƒа ты что, дед, с ума сп€тил? Ч всплеснула руками ёлдуз, Ч ƒа разве можно? ƒа это € вернусь и ни теб€, ни √ришатку в живых не застану!

Ч «астанешь, Ч заверил дед. Ч » поспехай, а то светать скоро будет.

ѕробиратьс€ в тыл было тревожно. Ќемцы обложили полукружьем высоту, держа на прицеле одинокий дом с каменной оградой, и ёлдуз пришлось вначале ползти, потом, пригиба€сь, бежать вдоль канавы, пока не достигла она высоких строений. ѕравда, от этих строении остались одни обгорелые стены да свисающие потолочины но все же тут было безопаснее, чем на открытом взгорке. ќна храбро подошла к выгл€нувшему из развалин солдату с винтовкой, требовательно махнула рукой, чтобы ружьем не баловал и отвел ствол в сторону. —олдат повиновалс€ перед такой прытью женщины, а на вопрос ёлдуз, где находитс€ штаб, ни слова не проронил, только оп€ть направил на нее ружье и велел следовать впереди него. Ђ„умнойї, Ч сверкнула она чернью глаз, вести себ€ под ружьем позволила, потому что немножко знала про строгие армейские пор€дки, и поэтому лучше не вв€зыватьс€ в перебранку.

Ч “оварищ лейтенант! “оварищ командир роты! “ут женщина! Ч загл€дыва€ куда-то в подземелье, позвал солдат.

Ч ”бирай ты всех к черт€м, чтоб не демаскировали! Ч ответил голос из подземель€. Ч  то? ∆енщина? Ч немного погод€ спросил см€гченный голос.

—олдат будто не поверил самому себе, вновь огл€дел ее, посомневалс€, увидев на ней гимнастерку, ответил:

Ч Ќу да, женщина... ¬ юбке.

— командиром роты, при€тно зазывающим ее в блиндаж отдохнуть, ёлдуз не стала разговаривать, пригрозила, что если к командующему не доставит ее, то отвечать будет, конечно же, он, бедовый лейтенант. » потому, как бойко и запросто назвала она командующего, а его, лейтенанта, назвала бедовым, пришлось ему вежливо предложить свои услуги и стать провожатым.

»дти было недалеко. ёлдуз подивилась, кака€ же тут теснота и кака€ между людьми спайка, если почти р€дом с ротным находитс€ и сам командующий.

Ќесколько осторожных шагов под руку с лейтенантом вниз по земл€ным ступенькам, и перед ёлдуз распахнулась дощата€ дверь, в глаза ей брызнул €ркий свет, поразивший ее не потому, что уже отвыкла от такого света, а потому, что, несмотр€ на развалины и гор€щий город, тут светила чудом сохранивша€с€ электрическа€ лампочка. ёлдуз подумала, как давно это было и вместе с тем недавно, когда город был залит мирными огн€ми и даже в их глинобитной хатенке горела электрическа€ лампочка. Ђ¬се разлажено, все полетело прахомї, Ч подумала она. » эти мокрые, сочащиес€ стены, и трубы над головой, с которых тоже срывались т€желые капли воды, и теперь даже свет, упр€танный в подземелье, Ч все вызывало в ней щем€щее чувство утраты поко€. ѕоэтому, когда адъютант или еще кто-то, приставленный к командующему, ввел ее, пропуска€ впереди себ€, в отдельную комнату Ч теплую, аккуратно прибранную, застланную ковровой дорожкой, с мебелью, видимо принесенной из гор€щих домов, Ч ёлдуз ничему этому не удивилась.

Ч ћне нужен начальник, сам командующий, Ч сказала она сбивчиво, вид€ подн€вшегос€ из-за стола и ступившего ей навстречу кр€жистого, плотно сложенного человека в пом€той, однако, гимнастерке.

Ч я и есть командующий, Ч ответил тот без улыбки усталым голосом и прот€нул руку, назвав себ€ „уйковым.

Ч ј можно вас по имени и отчеству звать? Ч спросила ёлдуз, жела€ сугубо деловому тону разговора придать и более уважительный.

Ч «овите... ¬ этом отношении можно и проще, ¬асилием »вановичем зовут, Ч ответил командующий весело, хот€ по-прежнему без улыбки на лице.

Ч “ак что, товарищ командующий, € из редута деда —иланти€, Ч заговорила ёлдуз и машинально прикоснулась к лицу, пыта€сь найти конец косынки, чтобы перебирать его, но вместо этого вз€ла в руку длинно свесившуюс€ на грудь черную косу.

√енерал „уйков проговорил:

Ч Ќу вот... “о просили по имени-отчеству звать, а величаете командующим, Ч ќн встр€хнул барашками вьющиес€ на голове волосы и улыбнулс€ одними глазами, а немного погод€ переспросил, откуда она и какими судьбами пожаловала.

Ч я из редута деда —иланти€, Ч повторила ёлдуз.

Ч Ёто что еще за новость! Ч подивилс€ командующий. Ч »з какого такого редута?

Ч Ќу, самый насто€щий...  акие на войне бывают.

Ч ¬старь бывали, когда »змаил гренадеры брали, Ч ответил командующий, насторожась и дума€, что женщина немножко психически расстроена. ¬ этой мысли он еще больше утвердилс€, заметив на ней гимнастерку, а вместо форменной темно-синей юбки... ситцевое в горошинку платье.

Ч ѕосидите, Ч сказал он, указыва€ на стул.

ёлдуз принужденно села и сразу почувствовала, как она устала! », может быть, не с упоминаний об этом редуте следовало начинать разговор Ч выдумал же дед —илантий какой-то старых времен редут! ¬о вс€ком случае, она не тер€ла надежду, сидела и ждала. ≈е поразили глаза командующего: умные и пронзительно-испытующие и лишь временами сердитые. Ќо когда он злой, то становитс€ нехорошим. «литьс€ нельз€: ему это не идет. Ќапример, зачем при женщине было снимать трубку и какого-то Ѕатюка отчитывать, да еще бранными словами, обещать при этом пройтись по его шкуре палкой. “от, бедн€га, наверное, тоже крепко воюет... Ќет, не идет солидному человеку ругатьс€ и быть сердитым. Ђј может, он выхвал€етс€ передо мной? ¬от, мол, гл€дите, какой € строгий начальник! Ќу посмотрим, ¬асилий »ванович, какой вы строгий, если € встану и тоже цыкну на вас!..ї Ч решилась ёлдуз и действительно встала, действительно подступила к нему с кулачками, еле сдержива€сь:

“ак что же вы, редут не понимаете? ќставить и мен€, и √ришатку, и деда само собой... без защиты?

 омандующий сник, уступил ее насто€нию. Ђ— женщиной спорить все равно что воду решетом черпатьї Ч подумал он и успокоил, вз€л за руку, усадил р€дом с собой. ѕолучив истинное пон€тие о редуте деда —иланти€, командующий заметил, что у него в обороне не один такой редут: есть сражающийс€ дом ѕавлова, дом «аколюжного... «атем дом... ќн перечисл€л эти дома, и создавалось впечатление, что весь город поделен на эти дома Ч крепости и редуты...

Ч ќткуда же войск набралось? Ч спросила ёлдуз.

¬ойск немного, да каждому приходитс€ воевать за дес€терых, Ч ответил ¬асилий »ванович, Ч ¬ этом отношении... € встретил на дн€х целый гарнизон... «ахожу в дом, навстречу мне ефрейтор. —прашиваю: Ђ то такой?ї Ч Ђ омендант домаї, Ч отвечает. Ђј где командир группы?ї Ч Ђ“ак € и есть командир группыї, Ч Ђ√де же ваши подчиненные?ї Ч Ђ¬от они, все перед вами товарищ генерал! - тычет он себ€ в грудь,- ¬он в угловой комнате на втором этаже Ч автомат, посреди... видите Ч амбразура... ручной пулемет. ƒа и гранат у мен€ под каждым окошком. “ак что нас много!ї Ч „уйков рассме€лс€, но минутой позже посуровел: Ч “ретий раз арми€ обновл€етс€!

ѕотом он через адъютанта вызвал начальника штаба генерала  рылова, и когда тот €вилс€, приземистый, плечистый, с крупными и волевыми чертами лица, командующий представил ему вдруг примолкшую ёлдуз назвав ее св€зной от редута —иланти€, и велел все, что потребно дл€ обороны этого дома, выделить, отпустить, назначить и держать с редутом локтевую св€зь.

¬став, ёлдуз запросто прот€нула командующему выт€нутую ладошку.

Ч якши, ¬асилий »ванович! —пасибо! Ч ѕомедлила с минуту и сказала: Ч ¬ам не надо быть сердитым.  огда вы не сердитесь Ч очень хороший.

 омандующий ответил, не улыба€сь:

Ч –ад бы повеселитьс€, да дела наши горьки... ¬рем€ крутое.

„ј—“№ “–≈“№я

√Ћј¬ј ѕ≈–¬јя

¬ природе, как и в жизни, соседствуют силы добра и зла, нередко они переплетаютс€, вступают в борьбу, кончающуюс€ гибелью одной из них и торжеством другой.

—илы жизни могущественнее сил смерти.

∆изнь нельз€ убить.

ƒо поры до времени коп€тс€ сжатые теснинами воды, растут губительные силы Ч силы зла. » вот, собрав избыточную энергию, рушат они преграду. Ќичего не способно противосто€ть в это врем€ дикой стихии. Ўальной поток раздвигает горы, ломает провисшие мосты, подминает под себ€ селени€, под его напором падают вырванные с корнем деревь€.

 ого пощадила, чей кров не задела необузданна€ €рь стихийных вод? » кажетс€, существует только один произвол диких сил. » нет им ни конца, ни удержу.

–евут, стонут взбудораженные воды, мет€т путь свой порухой и гибелью. Ќо в неприметности своей навстречу им поднимаетс€, защитно встает сила борени€. Ћобастый камень-валун, который не выдержал бы раньше напора воды, вдруг усто€л, даже не сдвинулс€ с места... » каждый камешек, кажда€ тростинка сопротивл€ютс€...

”крощенный поток задерживаетс€ на каждом шагу все больше и больше, сила разрушени€ тер€ет свою энергию.

¬ борьбе со смертью пробиваетс€ из-под асфальтовой корки еще не окрепший зеленый росток, на месте великих пожарищ вновь род€тс€ леса, и на потравах военных полей зацветают хлеба.

„то толкало завоевателей на массовые кровопролити€?

»стори€ знает много тому скрытых и €вных причин: и жажда наживы, и страсть к захватам чужих земель, и тщеславие покорителей, и возможность хот€ бы на врем€ уйти от противоречий действительности, от гнетущих норм морали. ј может быть, как утверждают некоторые зарубежные философы, дух разрушительства вообще присущ человечеству? ћожет быть, отрицание себе подобных движет человечество по пути прогресса?

Ќет!

¬се великие империи, огнем и мечом созданные, огнем и мечом поддерживаемые, не могли вечно существовать. »мпери€ јлександра ћакедонского, владени€ великого эмира “амерлана, государства  арла ¬еликого и Ќаполеона Ч г. все же в истории €влени€ временные. “еперь такой же дорогой шла нацистска€ √ермани€. Ўла против —оветского —оюза Ч с обнаженным мечом, навстречу своей гибели.

ѕолковник Ёрих фон  рамер был в затруднении. ќн собиралс€ писать донесение в ставку.

Ђ ак поступить? ќ чем докладывать?ї Ч мучалс€ он.

Ќеотлучно наход€сь в войсках,  рамер чувствовал себ€ в положении человека, который облечен властью и не может воспользоватьс€ этой властью.   нему, офицеру дл€ особых поручений фюрера, даже старшие начальники относились с изысканной и предусмотрительной вежливостью. ѕобаивались: а вдруг донесет в ставку? ¬едь ему веры больше, чем им, окопным командирам.

–азъезжа€ по фронту и име€ свободное, ни от кого не зависимое положение,  рамер составил довольно €сное представление о том, что происходит и в самом —талинграде, и северо-западнее города. ѕредставление это, весьма радужное вначале, теперь разочаровывало. ≈го удручало, что б-€ арми€, ее ударные дивизии и корпуса, зан€в значительную территорию севернее —талинграда и в самом городе, уперлись в ¬олгу и безнадежно застр€ли.

ѕравее армии ѕаулюса Ч к югу от города Ч на огромном прот€жении раскинула бронированную подкову 4-€ танкова€ арми€. «амышленна€ ее командующим √отом цель Ч прорватьс€ к  аспийскому морю и форсировать ¬олгу южнее —талинграда Ч до сих пор не достигнута.  ак ни печально  рамеру сознавать, он своими глазами видел: танки √ота застр€ли в продутых ветрами калмыцких степ€х.

Ќа левом крыле 6-й армии пыталс€ помочь немцам командующий 3-й румынской армией генерал ƒумитреску. Ќесколько раз обещал он своему главнокомандующему јнтонеску, а тот, в свою очередь, √итлеру, что арми€ форсирует ¬олгу и Ч поверьте же! Ч румыны раньше немцев прорвутс€ к —аратову!

√енерал ƒумитреску со своими замыслами сел в галошу. ѕолковник  рамер не так давно побывал в этой армии. » смех и зло разбирали его при виде, как румынские кавалеристы в высоких барашковых шапках жгли в придонских оврагах костры, варили мамалыгу и поругивали королеву-мать, котора€ благословила их на этот вовсе не райский поход....

ј что делают солдаты италь€нского экспедиционного корпуса? —обираютс€ ли они когда-нибудь серьезно вв€затьс€ в драку и помочь немцам? „то-то не похоже. ¬идно, так и будут до конца битвы держатьс€ где-то у черта на куличках Ч под Ќовой  алитвой и ”сть-’оперском. Ђј под конец с€дут за стол победителей и будут хватать куски пожирнее, Ч подумал, усмехнувшись,  рамер. Ч ѕлуты эти италь€нцы, а не союзникиї.

 рамер не находил места в земл€нке. Ђ ак же всетаки поступить? ќ чем докладывать ставке?ї Ч терзалс€ он. ¬ душе его совершалс€ какой-то непон€тный ему самому надлом.

—ейчас он испытывал недовольство и ѕаулюсом, которого считал кабинетным стратегом, и вообще всем этим убийственным топтанием громадной армии в развалинах города. Ђј может, поехать в ставку и сказать: Ђѕобеды нам в —талинграде не видеть как собственных ушей!ї  рамер вздрогнул. ≈му показалось, что кто-то тихо приоткрыл дверь и подслушивает. Ўагнул к выходу: нет, дощата€ дверь плотно прикрыта. ѕросто почудилось.

‘он  рамер не любил да и не привык открывать свою душу нараспашку. ќткровенно предостерегал и близких друзей, и строптивого тест€: Ђ¬ дом можно впускать любые суждени€ других, но свои мысли дальше порога не должны выходитьї. “аких правил он держалс€ строго: уж слишком много развелось доносчиков.

 рамер снова задумалс€. —ражение за город медленно, но неукротимо затухает. ÷ель оказалась недостижимой. Ёх, если бы он встретил даже тест€, как бы он излил перед ним свою душу! » пусть бы тесть возражал, пусть бы пророчил гибель всей армии на ¬осточном фронте, а не одному ему,  рамеру, Ч все равно было бы на душе легче, определеннее. Ќельз€ носить груз сомнений одному, в самом себе. Ќадо с кем-то поделитьс€. ј может, поехать к командующему армией и узнать, что он думает. ”ж кто-кто, а ѕаулюс, некогда по личному заданию фюрера разрабатывавший план нападени€ на –оссию, знает больше, чем кто-либо другой.  ак он себе мыслит завершить битву за —талинград?..

» в тот же день полковник  рамер приехал к нему в штаб, находившийс€ в овраге, неподалеку от станицы ѕерелазовской.

¬нешне ѕаулюс выгл€дел, как и раньше, Ч таким же строгим, поджарым, лишь худоба щек еще более заострила и озаботила лицо. —кользнувша€ при встрече улыбка командующего как-то обнадежила  рамера, и он, вздохнув, спросил:

Ч я собираюсь поехать в ставку. „то, господин генерал, посоветуете доложить о положении дел?

ѕаулюс помрачнел. ≈ще сильнее обозначились провалы вокруг глаз, и мелкие морщины сделали лицо совсем усталым.

Ч Ќадеюсь, положение дел в 6-й армии вы знаете не хуже, чем командующий, Ч заговорил ѕаулюс и угрюмо добавил: Ч ј что касаетс€ русских, то могу вас свести с глазу на глаз. ћожет, и пригодитс€ дл€ доклада.

ѕосле звонка командующего в блиндаж скоро ввела русского пленного. ¬ход€, пленный покосилс€ на верхнюю перекладину двери, потом, ссутул€сь, шагнул в блиндаж и еще с порога усмехнулс€.

Ч ѕерекладина у вас больно низка€. ”дирать будете, лбы посшибаете.

—ледом за ним юркнувший в блиндаж и успевший сесть возле стола переводчик из пленных, работавший при Ўтабе ѕаулюса, это колкое замечание русского солдата хотел было зам€ть.

Ч „то говорил пленный? Ч потребовал ѕаулюс.

ѕереводчик передал в более сдержанном тоне то, что сказал пленный. ¬ свою очередь, русскому предостерегающе заметил:

Ч ¬ы думайте, что говорите, если хотите выжить.

Ч –усские люди привыкли жить. Ёто ты, продажна€ морда, думаешь, как выжить, Ч ѕоследнее слово пленный произнес с такой ненавистью, что переводчик поежилс€.

 рамер скосил глаза на переводчика, потом погл€дел на ѕаулюса и отвел глаза со скрытой усмешкой.

Ч ƒолго ли намерены русские держатьс€ в —талинграде? Ч обратилс€  рамер к пленному.

Ч √осподин полковник требует... Ч повторил вопрос переводчик.

ѕленный шумно посопел, будто принюхива€сь и чувству€ что не тем запахом пове€ло и от блиндажа, и от самого  рамера, на которого погл€дел с откровенным удивлением и непри€знью.

Ч я при господах не жил и, извин€юсь, не хочу даже в одном блиндаже сидеть с ними.

Ч ѕочему? Ч удивилс€ переводчик.

Ч ѕотому, что от господ избавились еще наши отцы. ’ватит, посидели на нашей шее, попили крови... “акие же, как и вы, гады.

ѕереводчик перебил:

Ч ≈ще раз советую Ч будьте корректнее... ” вас и так син€ки вон... Ќеужели вам жизнь не дорога?

√имнастерка на пленном была порвана, на теле виднелись рубцы побоев, но русский приподн€л правое вспухшее плечо Ч будто напоказ.

Ч ѕредставитель генштаба с вами говорит, Ч вынужден был подчеркнуть переводчик, бо€сь, что нить допроса может оборватьс€.

Ч ¬он кака€ птица, Ч усмехнулс€ пленный, устав€сь немигающими глазами на  рамера. Ч ”ж не самим ли фюрером прислан? ¬ таком разе передайте ему, что русские будут находитьс€ в —талинграде до тех пор, пока хоть один немецкий солдат будет в живых и не сложит голову.

 рамер порывалс€ напр€мую вступить в разговор с пленным, но, услыхав дерзкий его ответ, решил не выказывать свое знание русского €зыка, кое-как освоенного еще до войны.

Ч ”знайте у пленного, сколько русских солдат воюет против нас в —талинграде. ѕообещайте: скажет истину, даруем ему жизнь. Ќадеюсь, вы согласны, господин генерал? Ч обратилс€  рамер к ѕаулюсу.

 омандующий кивнул, повод€ плотно сжатыми губами.

 огда пленному перевели вопрос и вдобавок твердо пообещали даровать жизнь, он оживилс€.

Ч јне врете? ¬едь вам веры Ч ни на грош. ≈ще перед войной нас обманули...

Ч Ќемцы пунктуальны. ѕойми это, голова садова€! Ч внушительно заметил переводчик.

Ч “огда пусть дадут подписку.

Ч  акую еще подписку?

Ч Ќе-ет, и не упрашивайте, и не кричите. Ѕез подписки не скажу... »шь, задарма решили принудить, Ч ¬ словах пленного звучала откровенна€ мужицка€ издевка.

Ђ¬се они, русские, на одну колодку. ѕока не потрогает своими руками, не убедитс€ Ч не сдвинетс€ї, Ч подумал переводчик и передал просьбу пленного.

Ќи ѕаулюс, ни  рамер при этих словах не вспылили. Ќаоборот, просьба пленного вызвала на их лицах одобрительную усмешку. ѕолковник  рамер тут же вынул из портфел€ блокнот в обложке из ребристой искусственной кожи: —просил фамилию пленного, приготовилс€ дать заверение.

Ч ѕишите... Ч кивнул на бумагу пленный. Ч ћне, красноармейцу Ѕусыгйну —тепану јникандровичу... Ќе попутайте отчество Ч јникандровичу... Ќемцы даруют... ќдним словом, пусть сами кумекают... я за них думать не собираюсь.

 огда заверение было написано, пленный велел переводчику сложить листок вчетверо и засунуть ему в нагрудный карман.

Ч ¬ерить, извин€юсь, справке можно? Ч переспросил он.

Ч ƒа что ты, парень! Ч воскликнул, предчувству€ важные показани€, переводчик. Ч Ќемцы Ч весьма точные и пунктуальные люди!..

Ч «наем, Ч буркнул Ѕусыгин. Ч ƒо войны пшеницей нашей питались, уголь и разные руды вымогали... »хний фюрер перед ћолотовым лисой прикидывалс€, глазки ему строил, а втихую нож в спину готовил...

Ч  то старое вспом€нет, тому и глаз вон. Ќе нашего ума дело, больша€ политика, Ч пыталс€ утихомирить его переводчик, но полковник  рамер не выдержал и, к удивлению всех, заговорил, комка€ русские слова:

Ч √итлер желайт... упредить нападение большевиков... почему и дал войну...

Ѕусыгин внимательно выслушал и спросил:

Ч «начит, вы за собой вины не чуете? ¬роде помыли руки?..

Ч ƒа-да, Ч закивал, не пон€в,  рамер.

Ч “ак вот, передайте своему фюреру, и пусть зарубит себе на носу: гуска тонка у него, чтоб русских сломить. Ќе понимаешь, что такое гуска? ј вот пусть этот ирод... Ч покосилс€ Ѕусыгин на примолкшего переводчика, Ч растолкует вам да и €зыком полижет эту гуску. ≈го Ч это сама€ подход€ща€ должность.

ѕереводчик заморгал чаще обычного.

Ч ј касаемо численности советских войск, то скажу не крив€ душой, Ч продолжал Ѕусыгин. Ч ƒвести миллионов нас. » все воюем в —талинграде.

 рамер изумленно приподн€л брови. ѕереводчик поспешно вставил:

Ч Ёто все население страны.

Ч ѕонимайт, Ч кивнул  рамер. Ч Ќо сколько имеетс€ солдат в городе? ѕусть докладайт... »наче давай назад расписку и Ч пук-пук! Ч  рамер потрогал на животе кобуру пистолета.

Ч „то вам надо от мен€? я правду сказал. ƒвести миллионов. ѕонимаете Ч двести, и все воюют ради того, чтобы вышвырнуть немецкую нечисть с нашей земли.

ѕереводчик в страхе повторил.

Ч ”брать! Ч крикнул ѕаулюс, и конвоир-автоматчик шагнул от двери к пленному.

Ч ѕостойте, € вот с этим хочу объ€снитьс€, Ч попросил Ѕусыгин и, подойд€ вплотную к сид€щему переводчику, харкнул ему в лицо.

ѕереводчик на минуту опешил, сидел растер€нный. √лаза у него были огромные, будто выдавленные из черепной коробки, и в момент, когда он жмурилс€, их покрывала сиза€ и морена€, как на глазах у кур, пленка.

√Ћј¬ј ¬“ќ–јя

ѕолыхал сент€брь.

¬ сумрачных бункерах германской ставки, под ¬инницей, гул€л холодок надвигающейс€ беды, которую никто не мог еще высказать громко, но и не хотел носить в себе. —торонний человек, попада€ сюда в ту угрюмую пору, невольно приходил в оцепенение от всего, что слышал, видел и чувствовал. —м€тение тут перемежалось с прогнозами о скорых победах германского оружи€, лесть Ч с внутренней непри€знью, гнев Ч с учтивыми поклонами, мани€ величи€ фюрера Ч с его нервными приступами, замашистые решени€ стратегов Ч с роковой реальностью... ѕричем многое из того, что бытовало в ставке, Ч и чрезмерно преувеличенна€ покорность нижних чинов старшим, и заверени€ в верности фюреру тех полководцев, которые были нещадно изгнаны с постов за провал операций, и многочасовые монологи √итлера о том, что русские мертвы, и раздающиес€ повсюду возгласы приветстви€: Ђ’айль!ї Ч все или почти все делалось ненатурально, принужденно, под какой-то дав€щей силой одних и покорностью других.

—тавка в то врем€ напоминала корабль, который получил огромную трещину и плывет, тер€€ управление, не веда€ Ч спасут ли его, успеют залатать пробоины или придетс€ тонуть. », как всегда в таких случа€х, обитателей корабл€ распирают страсти: одни ищут защиты у капитана, другие во всех грехах и бедах вин€т этого капитана, третьи уповают на тех, кто нанес кораблю такой смертельный удар, четвертые завер€ют, что, собственно, ничего такого не произошло, от чего следует впадать в уныние, хот€ сами внутренне сознают приближение катастрофы...

«астопорилс€, не двигалс€ немецкий фронт, молчали командующие Ч каждое донесение, каждую информацию приходилось √альдеру вырывать у них, как ржавый гвоздь из дерева. √итлер уединилс€ в бункере, провод€ там и дни и ночи напролет. —тарший адъютант Ўмундт печально смотрел, как его обожаемый фюрер вернулс€ к своей дурной привычке грызть ногти. јдъютант осторожно, чтобы хоз€ин не обиделс€, клал ему на стол, на самое видное место позолоченные ножницы. Ќет, не берет. —тоит у карты и, размышл€€, невольно обгрызает и без того укороченные ногти. Ђѕочему бы так нервничать? Ќу задержка. Ќу?..ї Ч вопрошал Ўмундт.

Ёх, как же он, адъютант, не может уследить за мысл€ми фюрера! ¬едь карта Ч зеркало побед или ѕоражений. ¬чера были победы, сегодн€ Ч одни неудачи. ¬енгерские войска застр€ли в ¬оронеже, и русские, ожесточась, сами атакуют позиции мадь€р. »таль€нцы где-то в средней степной полосе под Ћивнами, зарылись в землю, прос€т подкреплений у немцев. ј где он, фюрер, возьмет дл€ них эти подкреплени€? ” него самого каждый резервный полк на строгом учете. ѕаулюс со своей отборной армией штурмует уже не кварталы и улицы —талинграда, а развалины домов, но город не может вз€ть. ƒвинуть бы туда танки, см€ть все живое Ч а где вз€ть эти танки? ƒа и Ћист Ч этот неповоротливый и самонаде€нный фельдмаршал Ч топчетс€ у отрогов √лавного  авказского хребта, и ход€т слухи, что советские войска пострел€ли, как куропаток, его горных стрелков, а флаг со свастикой сбросили в пропасть с Ёльбруса.

Ђћне нефть нужна! Ќефть!ї Ч злилс€ √итлер.

ќн уже послал на  авказ представител€ ставки генерала »одл€, снабдив его доверительными и строгими полномочи€ми Ч заставить Ћиста всеми силами продвигатьс€ к √розному, к нефт€ным районам и заодно проверить, кто мог допустить позорный дл€ империи срыв немецкого флага с Ёльбруса.

 ак всегда, под вечер √альдер принес сводку. ‘юрер не стал ее читать, лишь бегло пробежал глазами шуршащие тонкие листы и угрюмо проговорил:

Ч „то вы мне суете одно и то же: ЂЌа юге существенных изменений не произошлої, Ђ¬ —талинграде продвижени€ не отмечалосьї, ЂЌа  авказе без измененийї?..  огда это кончитс€?  огда будут перемены? я не потерплю, чтобы зима застала нас в обстановке незавершенных побед!

ќн тут же бросил упрек в адрес работников генштаба сухопутных войск, улича€ их в высокомерии, неисправимости и неспособности распознавать существенное.

Ч я недоволен вами, √альдер! Ч заметил √итлер. Ч ¬ы напоминаете мне рассохшуюс€ бочку...  ак ни вливай в нее воду, толку никакого. ƒоложите мне завтра, если достаточно у вас ума, дальнейший план ведени€ войны...

»наче € проведу в генштабе чистку. ћне нужны полководцы, а не бюргеры.

√альдер ушел с поникшей головой и ночь, вплоть до рассвета, не ложилс€ спать, муча€сь в раздумь€х. „то он доложит фюреру, какие соображени€ и планы? —казать ему пр€мо, что успешно начата€ кампани€ сорок второго года обернулась поражением и вообще война на ¬остоке может быть проиграна? Ќо это же самоубийство. √ итлер не потерпит пораженческого настроени€. –азжалует, упечет в концлагерь. “ам, по всей веро€тности, эсэсовцы умеют выворачивать души наизнанку. ћногие совсем исчезают бесследно. Ќедаром русские свою пропаганду стро€т на жестокости в немецких концлагер€х.

Ќет, перед фюрером об этом нельз€ и заикатьс€.

ѕожалуй, лучше касатьс€ только чисто военных соображений. Ќе вдава€сь в теорию, можно хот€ бы сослатьс€ на такие доводы. ¬ зимний кризис √итлер неоднократно кл€лс€, что он впредь никогда не допустит такого положени€, при котором фронт может оказатьс€ без необходимых резервов. ј что получилось на самом деле? ≈два лишь зимнее наступление русских приостановилось, как фюрер выступил с требованием возобновлени€ немецкого наступлени€.  ак можно было после столь т€желой и опустошительной зимы ставить перед немецкой армией невозможные цели? Ќа такой шаг мог пойти только азартный игрок. ƒавались ли советы фюреру по поводу столь неразумного и опрометчивого шага? ƒа, и он, √альдер, не раз намекал воздержатьс€, чтобы накопить силы.

√итлера нельз€ было переубедить. ≈го совершенно не пугало новое оголение р€да участков фронта, откуда изымались безусловно необходимые дл€ обороны последние резервы. ќн был убежден и не раз за€вл€л, что русские уже мертвы.

Ч ћертвы... Ч вслух повторил √альдер. ѕри одном этом слове его разбирал смех и тут же бросало в холод. Ђ ака€ ирони€ судьбы! ≈сли бы они вправду были мертвы, то мы давно бы вз€ли —талинград, махнули бы через ¬олгу, легко бы перебрались через горы  авказа, сломили бы волю и последние силы голодающего Ћенинграда, шли бы и шли по мертвым... ”вы, эти мертвые русские вдруг воскресли и теперь бьют по зубам нас, немцев!ї

ѕь€ный сознает свои проказы после того, как протрезвел; ќшибки понимаютс€, когда они уже совершены. ¬ положении пь€ного, ошибающегос€, но поздно осознавшего эти ошибки, был теперь и √альдер. Ќе кто другой, как он, начальник генштаба сухопутных войск, в чьих руках были расчеты материальных ресурсов и людских резервов воюющих сторон, стратегические планы и карты, мог раньше всех пон€ть, куда клонит война.

ѕусть и поздно, но сейчас √альдер с горечью пыталс€ мысленно проследить, как же немецка€ арми€ смогла зайти в тупик. ¬о врем€ успешного развити€ наступлени€ нынешним летом √итлер вс€чески внушал мысль о том, что сопротивление русских окончательно сломлено, что осталось вз€ть то, что уже лежит. »сход€ из этого, он приказал перебросить столь необходимые 6-й армии танковые соединени€ на юг от —талинграда, где противник усилил свое сопротивление. «атем, когда войска форсировали ƒон, фюрер поставил новую задачу: захват  авказа и прорыв до линии Ѕатуми Ч Ѕаку. ѕо мнению √альдера, вместо единой наступательной операции с главным ударом на —талинград начались две различные операции. ќдновременно их можно было бы предприн€ть в том случае, если бы дл€ этого имелись достаточные силы. Ќо такими силами ставка уже не располагала. » вот теперь многое из того, что было брошено на эти решающие участки, русские перемололи. ј √итлер все стоит на своем.

¬ойскам, которые брали —евастополь и готовились к наступлению на ƒону, он, √итлер, вдруг отдал приказ о переброске на север, под Ћенинград. Ёто уж ни в какие рамки стратегии и оперативного искусства не лезло. » как это √альдер тогда со всей решимостью не протестовал перед фюрером! ¬ерил, что русска€ арми€ всюду разваливаетс€ и осталось только ее добить? »ли бо€лс€ высказать собственное мнение вслух? ¬озможно. “еперь, наконец, √альдер начинал понимать, что фюрер со своей властной натурой, не признающей границ возможного, изрекает, как закон, свои сумасбродные желани€.

ѕравда, √ альдер доказывал фюреру, что с продвижением войск на восток и юг прот€женность фронта будет все больше возрастать и будут высосаны все имеющиес€ оперативные резервы. ƒоказывалось это весьма деликатно, что, дескать, союзные нам войска могут до поры до времени восполнить нехватку резервов. ќни, разумеетс€, уже действуют на ƒону, нр удовлетворитьс€ ими можно до тех пор, пока противник не переходит в наступление. ј если, не дай бог, это случитс€, то союзники не сдержат фронта, побегут...

—могут ли русские собратьс€ с силами и перейти в наступление? “рудно судить. ¬о вс€ком случае, донесени€ фронтовой разведки и радиоразведки отмечают по€вление под —талинградом новых советских дивизий...

Ќикто не осудит его, √альдера, что он молчал, что он был слеп, ежедневно приносил сводки и докладывал.

¬с€кий раз √итлер продолжал упр€мо твердить, что русские мертвы. ¬ обидных репликах он обвин€л генеральный штаб в безде€тельности и неспособности.

Ђ¬ нем живет демон, Ч подумал √альдер. Ч ћани€ величи€ вместо стратегии. » месть он возвел в руковод€щий принципї. –азумеетс€, √ альдер этого не может высказать вслух. Ѕоже упаси дать хот€ бы оскорбительный намек!

Ќаутро √итлер позвал √альдера к себе. ЂЌу, штабной писарь, на что ты еще способен?ї Ч казалось, говорил недовольный, сверл€щий взгл€д фюрера. √альдер не выдержал этого взгл€да, опустил глаза и заговорил сбивчиво, комка€ слова, забыва€ сказать о многом, что передумал за ночь.

ƒо той поры, пока он осипшим голосом м€млил чтото о раст€нутости линии фронта, удерживать которую не хватает войск, жаловалс€ на союзные армии, называл их армией сид€чей забастовки, √итлер слушал терпеливо и как будто даже наклоном головы выражал согласие. Ќо вот √альдер заговорил о прогнозах на будущее. √итлер пошевелил усиками, приподн€л руку, что было верным признаком Ч его терпению пришел конец.

Ч ѕодождите, наберитесь терпени€, мой фюрер, Ч взмолилс€ √альдер. — этими словами он решил огласить документы и расчеты, говор€щие о том, что еще в 1942 году в районе севернее —талинграда, западнее ¬олги, —талиным сформированы новые воинские соединени€ общей численностью от одного до полутора миллионов человек, что мес€чна€ советска€ продукци€ в танках составл€ет по меньшей мере 1200 машин...

Ќе успел √альдер оторвать взгл€д от бумаг, как фюрер набросилс€ на него с кулаками, вырвал бумаги, скомкал и растоптал их.

Ч ѕрекратите нести эту идиотскую галиматью! Ч вскрикнул √итлер. Ч »наче € вас... Ч ќн подставил кулак к посиневшему лицу генерала. Ч “олько наивные и однобокие теоретики могут быть введены в заблуждение этими жульническими махинаци€ми —талина! ј €... €... јдольф √итлер ниспослан богом! » сомну всех вас... ¬сех... ¬месте с этим черным —талиным! Ч » фюрер указал пальцем на дверь.

ќт нервного потр€сени€ √альдеру стало дурно, выходил он медленно, шата€сь, не чувству€ под ногами пола.

√Ћј¬ј “–≈“№я

ћрачное настроение передалось и генерал-фельдмаршалу  ейтелю. ѕоследнее врем€ он ходил сам не свой, тревожась, что попадет в немилость фюреру. ќн знал, что √итлер разгневан, мечет гром и молнии на высших штабных работников, на генералов полевых войск и «амышл€ет со многими разделатьс€. » это в то врем€, когда немецка€ арми€ все еще наступает, войска ѕаулюса прочно сто€т на ¬олге.

Ђ—транно, что его так коробит, Ч подумал  ейтель. Ч “олько бы радоватьс€, награждать за рыцарские подвиги, а он, наоборот, грозитс€ снимать, разжаловать...ї  онечно,  ейтель знал, что у фюрера есть причины гневатьс€. Ёто было €сно даже из туманных намеков рейхсмаршала √еринга.  огда  ейтель вчера в частной беседе попросил его сообщить, как намерен поступить фюрер с …одлем, рейхсмаршал, развал€сь в широченном кожаном кресле, заметил, что таких самочинных генералов, как »одль, нужно сажать в карцер, а ему,  ейтелю, дал пон€ть, что ион серьезно повинен. Ђя не уполномочен разбирать ваше дело. —умеете уговорить его Ч спасете себ€!ї Ч подчеркнул √еринг й, поглажива€ руку с перстнем, посмотрел на портрет фюрера, как бы подчеркива€ этим, что нужно и душою и телом быть ему верным.

¬есь остаток дн€  ейтель находилс€ в отча€нии. »дти или не идти к фюреру Ч дл€ него был вопрос решенным. Ќадо идти, и как можно скорее, потому что завтра будет поздно, завтра может попасть в опалу ион, главный военный советник. Ќо, зна€ жесткий, вспыльчивый характер фюрера,  ейтель побаивалс€: а вдруг не сумеет отвести от себ€ удар? Ђј все из-за этого »одл€, Ч злилс€  ейтель. Ч ’ватило у него ума отменить приказ фюрера.  ака€ наглость?ї

«акрывшись у себ€ в кабинете, он допоздна не переставал обдумывать, как выгородить себ€ в глазах √итлера. «анима€ пост начальника штаба верховного командовани€,  ейтель знал, что фюрер недоволен отдельными высокопоставленными лицами. Ђј что, если подобрать ему характеристики и €витьс€ по вопросу перемещени€... Ёто будет очень кстатиї, Ч соображал  ейтель. » он ухватилс€ за эту спасительную мысль. «а долгие часы раздумь€  ейтель перебрал в пам€ти многих генералов, припоминал допущенные ошибки теми или иными командующими группами и арми€ми, работниками крупных штабов. Ѕольше всего доставил хлопот генерал-полковник »одль. ќн был в подчинении у  ейтел€, и это особенно раздражало. Ђ«начит, € тоже виноват. — мен€ в первую очередь спрос€т за поступки подчиненного, Ч размышл€л  ейтель, но тотчас и отмахнулс€: Ч ј впрочем, почему € должен отвечать? ” него сво€ голова на плечах, пусть и отдуваетс€. ¬ конце концов, это поможет мне разделатьс€ с ним!ї

ѕоступить таким образом диктовало  ейтелю и его личное у€звленное самолюбие. ѕоследнее врем€ слишком резко бросалось в глаза, что »одль держит себ€ высокомерно, хочет подм€ть его,  ейтел€, под себ€.  ейтелю и раньше не нравилась в »одле его надменность. Ѕывали моменты, когда »одль лез через голову  ейтел€ с докладами к фюреру, пренебрегал мнени€ми своего начальника, и все ради того, чтобы возвыситьс€ самому, а других, а  ейтел€, оттеснить. “еперь есть случай прижать »одл€ к ногтю. Ђ¬алить надо на него. –асправитьс€ по всем правилам!ї Ч подумал  ейтель и направилс€ к фюреру.

Ѕыл полдень 18 сент€бр€, когда фюрер прин€л  ейтел€.

ѕерешагнув порог кабинета, генерал-фельдмаршал взбросил руку кверху и держал ее дольше обычного, внутренне колебл€сь, Ч подойти к столу, спросить соизволени€ сесть или вот так сто€ть, пока фюрер не предложит сам. Ќе сдвинулс€ с места, ноги будто скованы.

Ќедовольно и, кажетс€, с непри€знью посмотрел на него √итлер и отвернул взгл€д холодных глаз. ћолчание становилось в т€гость, и  ейтель принужденно заговорил:

Ч ћой фйрер, € должен переговорить с вами по вопросу о кадрах в свете событий последних недель. я смею доложить... Ч произнес€ эти заученные фразы, он запнулс€ и начал говорить не о том, что думал, и только потом, все еще сто€, навыт€жку, вернулс€ к тому, главному, ради чего прибыл.

Ч ¬ течение этого года, Ч говорил он, притворно выдава€ себ€ обиженным и оскорбленным, Ч дело пошло так, что генерал »одль, ранее бывший моим помощником, стал выступать на первый план. ќн выполн€л ваши задачи и, мину€ мен€, брал на себ€ больше, чем было на него возложено. я признаюсь, что неоднократно напоминал ему о его месте, о том, что он не имеет права принимать самосто€тельных решений... ¬ы, мой фюрер, придерживались того же мнени€...

 ейтель говорил €вно угодливо и, конечно, рассчитывал на снисхождение. Ќо √итлер сидел все так же с искаженным злобой лицом Ч все, о чем говорилось, раздражало его.

Ч Ќе знаю, как вы намерены поступить, мой фюрер, Ч продолжал  ейтель, Ч  огда возникали какие-либо затруднени€, вы давали мне полномочи€... »з этого € всегда заключал, что вы и от мен€ ожидали инициативы. ћне не требуетс€ напоминать о том, что € уже докладывал однажды относительно перевода генерала »одл€ на другую должность, дав ему возможность действовать в другой области. ј вот теперь, во врем€ поездки на ¬осточный фронт, »одль поступил просто подло. »мелс€ ваш €сный приказ. Ќетерпимо, когда недвусмысленное ваше решение самовольно измен€етс€. » то, что это сделал представитель верховного штаба, тем более непростительно, и € считаю дальнейшую работу с ним невозможной. ќднако вол€ ваша... Ч  ейтель на мгновение замолчал, ожида€, какое впечатление произведут его слова на фюрера.

¬ыражение лица √итлера было сердитое и упр€мое. ќн нервно покусывал губы.  азалось, вот-вот взорветс€ и весь гнев обрушит на него,  ейтел€,.чего генерал-фельдмаршал страшно бо€лс€.

Ч ѕравда, € не снимаю с себ€ ответственности. я виноват, Ч понизив голос, поспешно добавил  ейтель. Ч я слишком много прощал »одлю за его самовольные действи€. –азбираемый же случай, без сомнени€, €вл€етс€ абсолютным самовольничанием. ¬озможно, мне следовало предупредить последнее поведение »одл€, но, поскольку € не сделал этого, € считаю себ€ виновным. Ч  ейтель кончил и потупилс€, чувству€ себ€ подавленным.

√итлер встал, начал ходить, поскрипыва€ сапогами. Ётот скрип показалс€  ейтелю осадчиво-жестким, царапающим за душу. ѕотом шаги затихли.  ейтель виновато погл€дел в угол. √итлер сто€л в тени, и оттуда, из темноты, послышалс€ угрожающий.голос:

Ч я должен предполагать наличие у работающих со мной офицеров стопроцентной ло€льности.  огда ло€льность отсутствует, совместна€ работа немыслима. Ч ѕосле этих слов √итлер стал приводить на пам€ть точные даты, факты, событи€. Ќе раз фюрер покор€л приближенных своей удивительной пам€тью, и они порой даже тер€лись, как он мог держать в голове столько, кажетс€, совсем не об€зательных цифр, фактов и эпизодов, что у иного бы государственного и военного де€тел€ мозги пошли навыворот.

ѕочему он сегодн€ так резко говорит и кто повинен в том, что ему приходитс€ гневатьс€? ќказываетс€, произвол допустили многие генералы, и даже из верховного штаба. ќн, √итлер, в самом начале наступлени€ немецких войск на юге требовал наносить молниеносный удар на “уапсе. ќн хотел скорейшего выхода к побережью „ерного мор€. “уда, на  авказ, к побережью вели три грунтовые дороги. ќдна, западна€, от ћайкопа на “уапсе, втора€ Ч это ¬оенно-√рузинска€ дорога и треть€ Ч в восточной части  авказа, на Ѕаку.

»з этих трех путей √итлер считал наиболее важным первый Ч на “уапсе, поскольку лишь овладение городом “уапсе давало возможность использовать майкопскую нефть.  ому-кому, а √итлеру было известно, что √ермани€ остро нуждаетс€ в нефти, в бензине, без этого трудно будет вообще продолжать войну. » он требовал от своих генералов ударом подвижных соединений внезапно прорватьс€ через ћайкоп на “уапсе. „то же касаетс€ перехода по ¬оенно-√рузинской дороге, то об этом не шла речь. ≈е легко можно запереть; на ней есть очень большие искусственные сооружени€, но зимой ее невозможно очищать от снега, так как дл€ этого у немцев нет сил.

Ч »так, € говорил: решающим €вл€етс€ прорыв на “уапсе!. Ч возбужденно повторил √итлер и, шагнув к столу, уставилс€ злыми глазами на  ейтел€, отчего тот поежилс€. Ч ј »одль измен€ет это просто по собственному усмотрению. Ёто невозможно! я должен ожидать, что господа из моего штаба будут всеми средствами отстаивать мою точку зрени€. Ќеверо€тно, когда кто-то из них едет и за€вл€ет: Ђя лично придерживаюсь другого мнени€ї. ≈сли € посылаю кого-либо от своего имени, то он не имеет права воспринимать взгл€ды других лиц, коль он послан представл€ть мое мнение.

Ч ћой фюрер, Ч склонилс€  ейтель, Ч € хотел бы еще дополнить ваши замечани€. ќн прежде всего не имел права отмен€ть подобным образом ваше приказание, за€вив мне: ЂЁтот приказ не будет выполн€тьс€ї.

Ёто произвол, Ч перебил фюрер, Ч и поэтому € не могу больше работать с генералом …одлем.

Ч ћне €сно, Ч кивнул  ейтель. ¬нутренне он уже уверилс€, что, отдава€ в жертву »одл€, спасает себ€, хот€ и не переставал тревожитьс€: Ђј не наброситс€ Ћи на мен€ фюрер? “олько бы не отстранил...ї

¬ свою очередь, √итлер продолжал:

Ч ¬едь такое сотрудничество должно базироватьс€ на абсолютной ло€льности; без нее работа невозможна, не говор€ уже о том, что »одль не крепкий человек. »менно он прошлой зимой выдвинул предложение о разрешении кризиса Ч немедленно отойти назад. ѕослушавшись его, мы потер€ли бы все. » тогда он представл€л не мое мнение, которое ему было хорошо известно, а, наоборот, мнение слабых личностей... √енерал »одль должен уйти, Ч вновь резко повторил √итлер. Ч ѕо моему мнению, заменить его можно только одним человеком, которому € лично довер€ю и который приобрел боевой опыт, Ч это генерал ѕаулюс.

Ч Ёто вполне приемлемо, Ч поддакнул  ейтель. Ч я бы лично не хотел вступать в защиту »одл€. я и не думаю об этом. я прошу вас, мой фюрер, не пон€ть мен€ превратно. ¬се это затрагивает и мен€ лично. ≈сли вы вообще довер€ете мне, то »одль не имеет права поступать подобным образом за моей спиной, без моего ведома.

 ейтель прощупывал почву и ждал, что на это скажет фюрер. ¬едь все эти дни он жил. в тревоге и терзалс€ Ч довер€ют ли ему? ¬згл€нул на √итлера Ч у того было по-прежнему холодное выражение лица. ќн о чем-то думал, вбира€ в зубы верхнюю губу и покусыва€ щеточку усов.

Ч ¬ каждом должен быть дух фанатизма! Ч сказал √итлер.

Ч яволь! Ч воскликнул  ейтель, стара€сь лишний раз польстить фюреру, и вновь заговорил о ѕаулюсе, о том, что его нужно немедленно отозвать на место »одл€.

Ч √енерала ѕаулюса в насто€щий момент нельз€ вз€ть, Ч перебил √итлер. Ч ќн должен закончить сталинградское дело... ѕервое изменение, которое должно произойти, потому что тут действительно нельз€ тер€ть ни одного часа, Ч это немедленна€ замена генерал-полковника √альдера.

 ейтель обрадовалс€ и удивилс€ столь неожиданному повороту мысли фюрера и в тон проговорил:

Ч я тоже считаю Ч это наиболее неотложно. Ч » с губ его трудно и вынужденно сорвалось то, ради чего он и пришел на доклад: Ч “еперь € вынужден спросить Ч хотите ли вы оставить мен€?

 ейтель выгнулс€ всею спиной и гл€дел на фюрера изпод бровей заискивающе, хот€ и чувствовал, как веки от напр€жени€ подергиваютс€.

√итлер ответил не сразу. ѕрошелс€ по кабинету, искоса взгл€нул на  ейтел€, оп€ть отвернулс€, будто этой медлительностью провер€л  ейтел€, и наконец сказал:

Ч —амо собой разумеетс€.

¬ этой фразе, холодно брошенной,  ейтель не почувствовал уверенности и, все еще бледный, уставилс€ в глаза √итлеру, вер€ и не вер€ Ч ослышалс€ он или что-то еще будет сказано в его адрес. Ќо √итлер, раздумыва€, с безразличным видом отвернулс€ от  ейтел€ и гл€дел поверх стены, будто там, в узкой щели блокгауза, видел нечто такое, что было недос€гаемым ни уму, ни глазам  ейтел€. ЂЌичего, удержусь. Ќадо только ло€льность свою доказатьї, Ч подумал  ейтель, а вслух сказал озабоченным тоном:

Ч —могу ли € предложить кандидатуру на место ѕаулюса?

Ч ѕока не врем€, Ч ответил √итлер. Ч »меетс€ еще и другое соображение, говор€щее против замены ѕаулюса немедленно.  огда —талинград падет, это будет несомненно его заслугой. ќн сохран€л железное спокойствие. ѕосле прорыва  расной јрмией линии фронта немецких танковых соединений, которые готовы были обратитьс€ в бегство, ѕаулюс вз€л на себ€ ответственность. » удержал позиции.

Ч  ак в ’арькове, Ч вставил  ейтель.

Ч ¬ ’арькове он также показал себ€ с лучшей стороны, Ч продолжал √итлер. Ч —ледовательно, генерал ѕаулюс заслуживает, чтобы падение —талинграда при всех обсто€тельствах было св€зано с его именем, и, по моему мнению, было бы несправедливым отзывать его теперь. ќн должен оставатьс€ там до падени€ —талинграда, Ч повторил √итлер и после недолгой паузы оп€ть заговорил о неповиновении генералов, резко обрушилс€ на тех, кто не выполн€ет его воли.

Ч ќт своего сотрудника € требую, чтобы он слепо следовал за мной в огонь и воду, Ч с нервным возбуждением потр€с кулаком √итлер.

ќтвеча€ его настроению,  ейтель тоже невольно сжал в рукаве кулак.

Ч я могу сказать вам, Ч не унималс€ √итлер, Ч что € с трудом переношу доклады √альдера. ¬от ’ойзингер совсем друга€ личность. Ѕыло бы лучше, если бы докладывал мне ’ойзингер, он делает это очень толково. √альдер прежде всего не в состо€нии различить, проводитс€ ли наступление силами двухсот или ста солдат, шести батальонов или двух дивизий. ќн видит пункты, где осуществл€етс€ давление.  огда же присмотришьс€ ближе, то оказываетс€, что наступали двести или триста человек. ¬ одном месте он видит пункты давлени€, а в другом ничего не видит, пока не становитс€ слишком поздно и пока внезапно не наступает катастрофа.

 ива€ головой,  ейтель подумал, что вместо √альдера будет назначен ÷ейцлер, и поэтому предусмотрительно сказал:

Ч  огда ÷ейцлер приедет, будете ли с ним говорить лично, объ€снившись по всем вопросам откровенно, и будет ли он назначен тогда же сразу, непосредственно вами?.. “огда € сразу поставил бы в известность генералполковника √альдера о том, что он идет в отпуск, а затем € его уволю.  акое-либо его использование...

Ч Ќевозможно! Ч прервал √итлер. Ч я не считаю его способным командовать дивизией... » вообще, € не потерплю господ генералов, которые противоречат. ќни должны гл€деть мне в глаза. ƒа-да, в глаза, и выполн€ть мою волю, данную мне богом и великим рейхом! ¬от таким и €вл€етс€ ѕаулюс... ћне дважды пришлось видеть его в критической обстановке. ќдин раз под ’арьковом, когда он сохран€л полное самообладание, несмотр€ на то что его положение было далеко не блест€щим...

Ч ќно было почти безнадежным, Ч вставил  ейтель.

Ч Ќо ѕаулюс все-таки выдержал, и поэтому в моих глазах он про€вил себ€ как человек, на которого действительно можно положитьс€. Ч Ќемного помедлив, √итлер добавил: Ч ѕод —талинградом основным ведь также было решение о том, чтобы продвинуть танковые части к ¬олге и не брать их оттуда обратно, хот€ некоторые господа офицеры и плакали и кричали, как и под. ’арьковом, что они отрезаны...

Ч ѕаулюс спас положение, Ч вставил  ейтель.

Ч ƒа, ѕаулюс спас, и не только спас... Ч произнес √итлер. Ч Ќедавно у мен€ снова осталось от него впечатление, как от уравновешенного и хладнокровного человека. ј дл€ мен€ это €вл€етс€ решающим. ѕо-моему, ѕаулюс, будучи начальником штаба оперативного руководства, даст мне по крайней мере возможность иногда уехать отсюда на один, два или три дн€. я мог бы себе позволить хоть один раз сделать зубную операцию. я смертельно боюсь уехать отсюда хот€ бы на день или на п€ть часов, потому что в это врем€ может что-нибудь случитьс€. «десь должен быть человек, который в сотрудничестве с начальником генерального штаба сухопутных войск...

Ч » с »ешонеком, Ч добавил  ейтель, име€ в виду начальника штаба военно-воздушных сил.

Ч ...» с »ешонеком будет олицетвор€ть твердую линию, Ч согласилс€ √итлер. Ч ≈сли будут неожиданные сюрпризы, то эти трое должны при всех обсто€тельствах немедленно собратьс€ и прийти к действительно €сному и устойчивому решению. Ётот человек должен быть в состо€нии доложить об этом решении, когда необходимо отвечать за него, иначе все это ни к чему. ≈сли € сегодн€, например, получу воспаление надкостницы, € ведь не могу уехать, мне придетс€ лежать здесь... Ч √итлер схватилс€ обеими руками за скулы, будто показыва€, как ему больно.

“ем временем  ейтель посмотрел на часы и внутренне пожалел, что отн€л у фюрера слишком много времени: их беседа, начата€ ровно в 15.30, длилась уже больше часа.

Ч “еперь у мен€ есть еще одна просьба по вопросу об изменени€х в личном составе, Ч тороп€сь закончить, промолвил  ейтель. Ч ћогу ли € представить на подпись посмертное присвоение званий по состо€нию на 1 окт€бр€?

Ч ћного их? Ч спросил √ итлер и взгл€нул на настольный календарь. Ч ј почему на 1 окт€бр€, когда сегодн€ 18 сент€бр€?

Ч ћой фюрер, под —талинградом т€желые сражени€. ≈ще будут убитые... Ч  ейтель говорил невпопад и, догадавшись об этом сам, поправилс€: Ч Ќо посмертное присвоение званий необходимо давать сразу... Ёто поднимет дух нации и на фронте, и на территории самой √ермании.

Ч “ерритори€ √ермании теперь простираетс€ до ¬олги! Ч решительно заметил √итлер. Ч „то же касаетс€ убитых... ѕусть это и немецкие офицеры, и неважно, будут ли их тыс€чи, Ч важна победа. ∆изненное пространство дл€ √ермании мы должны добыть мечом и кровью!

Ч Ёто верно, мой фюрер! Ч провозгласил  ейтель и направилс€ к выходу. — порога огл€нулс€ Ч √итлер сто€л к нему спиной.

√Ћј¬ј „≈“¬≈–“јя

¬о второй половине дн€ 24 сент€бр€ ‘ранц √альдер собралс€ в последний раз навестить √итлера. Ўел к нему на прием усталым и опустошенным. Ќикогда, пожалуй, не нуждалс€ √альдер в словах утешени€ и сочувстви€, как теперь, оказавшись не у дел. » неужели фюрер, хот€ бы ради приличи€, не отметит его прежние заслуги Ч ведь так долго они работали рука об руку. „то касаетс€ неудач на фронте в последнее врем€, то разве один он, √альдер, виноват?  онечно, нет!   тому же √альдер сам себе не враг, сколько энергии и бессонных ночей отдал он ради того, чтобы удачи и победы множились, и если война сейчас велась не так, как хотелось, в сущности, оборачивалась против них, немцев, то в этом виноват прежде всего сам фюрер, его безудержный диктат и фанатизм, заведшие армию в тупик. ј то, что кампани€ второго года войны завершитс€ если не полным провалом, то, во вс€ком случае, т€желой неудачей, Ч это €сно. » еще нельз€ судить, чем обернетс€ дело, сумеет ли арми€ ѕаулюса выпутатьс€ из рискованного положени€, в котором сама очутилась. Ќедаром русские ст€гивают на юг крупные силы. «ачем? ƒержать оборону в зимнее врем€? Ќет же, эти силы понадоб€тс€ им дл€ решительного наступлени€. ј ведь —талинград и Ћенинград, два этих города, рассудил √альдер, в пон€ти€х фюрера Ч талисманы большевизма, ему чудитс€, что это последние источники духа большевизма. ћистик! Ёти последние силы еще за€в€т о себе.

√альдер махнул рукой, вдруг поймав себ€ на мысли, что продолжает думать, как и в бытность начальником генштаба. Ќо теперь-то зачем об этом думать? ѕусть ломает голову над этим фюрер. ѕусть сам отдуваетс€. ќт этой мысли полегчало у √альдера на душе. ќн даже был доволен, что ни позже, ни раньше, а именно теперь отошел от военного руководства. √л€дишь, за провал, который страшно нависает над немцами в —талинграде, не придетс€ потом нести ответ. Ќу а вдруг никакого провала не случитс€, вдруг арми€ ѕаулюса все-таки столкнет русских в ¬олгу Ч тогда что? ќдни Ч победители Ч будут получать ∆елезные кресты, повышени€ в звани€х, а он, ‘ранц √альдер, отдавший сорок лет военной службе дл€ империи, окажетс€ в тени, выброшенным просто-напросто за борт рейха. Ђ“ыс€челетнего рейхаї, Ч неожиданно подумал он, вспомнив, как не раз завер€л в этом фюрер. Ќеужели он, √альдер, ничего не сделал дл€ рейха и в истории займет незавидное и мрачное место полководца-неудачнйка?

√альдеру стало дурно. ¬ход€ в бункер,он подумал, что лучше ему попросить милости у фюрера.

Ч √осподин генерал!.. Ч услышал он в этот момент окрик офицера из личной охраны фюрера.

¬ недоумении взгл€нув на него, √альдер шагнул было дальше.

ќфицер-эсэсовец преградил ему дорогу.

Ч Ќельз€, господин генерал! ѕриказано без разрешени€ вас не пускать.

Ч ” кого € должен спрашиватьс€? я Ч √альдер!.. Ч ќн окинул офицера раздраженным взгл€дом, но тот, ни слова не говор€, позвонил кому-то, потом, не спрашива€сь у генерала, сверху вниз шмыгнул рукою по его кителю и брюкам Ч нет ли оружи€ Ч и пропустил.

√итлер встретил его постно. –уки не подал, даже не указал стула. ЂЌеужели оп€ть с кулаками наброситс€?ї Ч забеспокоилс€ √ альдер и, жела€ опередить вспышку гнева, заговорил первым.

Ч ћой фюрер... я знаю, вы мною недовольны. » ваши упреки и замечани€ будут дл€ мен€ уроком. Ќа всю жизнь... Ќо €... я бы хотел, чтобы вы учли и другое... ¬едь € с польской кампании, с 1939 года, Ч подчеркнул √альдер, Ч служил вам, мой фюрер. ¬едь были же светлые времена в этой совместной службе... я всегда ценил это, всегда в самом себе и подчиненных мне офицерах штаба воспитывал повиновение вам... » € бы хотел, проща€сь с вами...

Ч ƒовольно! Ч перебил √итлер. Ч ¬ моих глазах вы потер€ли вс€кое доверие. Ч ‘юрер вдруг с горечью в голосе начал перечисл€ть точно по датам (надо же Ч така€ пам€ть!) все те дни, когда противоречи€, разногласи€ между ними разыгрывались в драматические сцены, глубоко ранившие его.

Ч Ёта посто€нна€ борьба стоила мне ужасной траты нервов, Ч проговорил √итлер, в этот миг лева€ сторона лица у него судорожно дернулась.

Ђ” мен€ нервное истощение, и у него нервы далеко не в пор€дкеї, Ч подумал √альдер, а вслух польстил:

Ч ѕростите мен€, мой фюрер... Ќо € всегда видел и теперь вижу в вас величайшего полководца, когда-либо дарованного германской нации.

Ќо √итлер был неумолим:

Ч «адачи, которые вход€т в компетенцию штаба сухопутных войск, следует понимать не как вопросы специального пор€дка, но их следует рассматривать в свете национал-социалистского понимани€, чего € никак не мог добитьс€ от вас, офицера старой школы. я требовал и буду требовать воспитани€ офицеров генерального штаба в духе безоговорочной веры в идею, решимости неукоснительно выполн€ть мою волю!.. —екрет успехов ћольтке заключаетс€ в его монархических убеждени€х! ћы должны расстатьс€! Ч —казав это, √итлер смолк и отвернулс€, дава€ пон€ть, что говорить больше не о чем.

¬ сильно расстроенных чувствах вышел √альдер. ѕрид€ к себе в бункер, он хотел прилечь Ч давило сердце, и в этот момент его охватил страх, а вдруг он л€жет и больше не встанет... ќдин в своем бункере. » кто узнает про его смерть, кто спохватитс€, что √альдера уже нет в живых? Ёто предчувствие так напугало его, что, прижав рукою сердце, он осталс€ сто€ть, неизвестно чего выжида€.

  нему вбежал адъютант, оставшийс€ пока служить ему. ” груди он держал что-то завернутое в белое полотенце.

Ч √осподин генерал, вы... портрет... ¬ своем служебном кабинете забыли... ѕортрет фюрера, который в серебр€ной оправе.

√альдер через силу заулыбалс€, портрет фюрера он вз€л в руки...

Ќикто не мог знать Ч ни √итлер и его окружение, ни сам √альдер, Ч никто и не предполагал, что спуст€ много лет в своих мемуарах √альдер так оценит фюрера, чей портрет в серебр€ной раме был его личной гордостью:

Ђѕолководец, не признающий бога.

ћольтке принадлежат слова, относ€щиес€ к 1866 году, то есть к началу его славного полководческого пути: Ђѕрежде всего мне стало €сно, насколько могуществен бог в слабом человекеї.

Ѕисмарк написал под ѕарижем в 1870 году: Ђ“олько смирение ведет к победе, самомнение и переоценка своих сил Ч к обратномуї.

Ўлиффен говорит о Ђелее —амуилаї, который отличает истинного полководца от простых оруженосцев.

¬се эти слова называют тот источник, из которого истинный полководец должен черпать свою силу: смиренное преклонение перед богом. Ётот источник был отвергнут √итлером.

»стинный солдат-полководец в духе немецкой традиции немыслим без глубокого сознани€ ответственности перед богом.

√итлер был неспособен пон€ть эту мысль. ѕоэтому этот демонический человек не был солдатским вождем в немецком духе. ќн не был подавно и полководцемї.

√Ћј¬ј ѕя“јя

—ражени€ выигрывают скрытые до поры до времени замыслы полководцев и массовые усили€ армий.

ƒо того как гр€нуть часу генерального контрнаступлени€ на ƒону, советское ¬ерховное командование держало в строжайшем секрете свои замыслы и планы. ≈ще в конце сент€бр€, в разгар сражени€, когда ¬асилевский и ∆уков докладывали ¬ерховному главнокомандующему стратегический замысел контрнаступлени€, разработанный пока в общих чертах, —талин согласилс€ с планом и тут же его утвердил. ѕотом задумчиво походил по кабинету с трубкой во рту, проговорил:

Ч —крывать надо карты не только от наших врагов, но и от своих командующих и штабов!

¬асилевский пом€лс€ в недоумении. ќн знал, что представител€м —тавки доведетс€ еще не раз бывать в сталинградских степ€х, беседовать с командующими, готовить их реально к замышленной битве, Ч а как о ней умолчать, каким образом скрыть от своих же задуманный план, и не будет ли это во вред, не осложнит ли ход самой битвы?..

 огда ¬асилевский заговорил о сомнени€х, —талин постучал трубкой о пепельницу и перебил:

Ч ¬ременно нужно и командующих, и штабы держать в неведении относительно общего плана. Ч ѕыхнул дымом из трубки, Ч Ќе раскрыва€ нашего плана, надо запросить мнени€ ≈ременко и –окоссовского о дальнейших действи€х фронтов. ѕри этом не обещайте большого усилени€ их фронтов. ј что касаетс€ создани€ нового Ч ёго-«ападного фронта Ч тщательно умалчивайте. “айна, котора€ стала известна третьему лицу, перестает быть тайной.

Ч ¬ерно, Ч вмешалс€ в разговор ∆уков.

Ќе перестава€ допытыватьс€, ¬асилевский спросил:

Ч ¬ыходит, этот общий план надо маскировать малыми планами.

Ч »менно так, товарищ ¬асилевский, Ч кивнул —талин, Ч ћаскировать меньшими планами.

¬ тот же день, утвердив силы и средства дл€ нового, ёго-«ападного фронта, —талин спросил, кого назначить командующим. ќба Ч ∆уков и ¬асилевский Ч высказались за ¬атутина. ѕо их мнению, это наиболее подход€щий командующий дл€ такой глубокой операции.

Ч —огласен, Ч проговорил ¬ерховный. Ч «наю ¬ату-. тина, динамичный полководец!

ќни расстались.

ѕроходит несколько дней, и в предписании от 7 окт€бр€ командующему ƒонским фронтом генералу –окоссовскому начальник генштаба ј. ћ. ¬асилевский требует:

Ђ¬ цел€х разгрома войск противника под —талинградом, по указанию —тавки ¬ерховного √лавнокомандовани€, командующим —талинградским фронтом разрабатываетс€ план удара его усиленными левофланговыми 57-й и 51-й арми€ми в общем направлении ÷аца Ч “ундутово... ќдновременно с этой операцией должен быть нанесен встречный удар центром ƒонского фронта в общем направлении  отлубань Ч јлексеевка...ї

≈ще раньше, получив такое же указание, командующий —талинградским фронтом ≈ременко шлет соображени€ ¬оенного совета в —тавку 6 окт€бр€, позже Ч 9 окт€бр€ Ч представл€ет более детальный план...

“ем временем заместитель ¬ерховного главнокомандующего генерал армии ∆уков вновь Ч в который уж раз! Ч летит в пылающие степи. ¬ылетает туда и представитель —тавки генерал ¬оронов. ѕолномочи€ у них очень большие: растолковать командующим, что их ждет завтра, Ђпроигратьї на картах варианты действий армий и фронтов...

»дут при закрытых двер€х совещани€ на высшем уровне. ¬ тесных земл€нках, пахнущих сыростью и гнилым деревом. ¬ блиндажах, где так жарко и накурено, Ч хоть топор вешай. ¬ хатах с плотно задраенными ставн€ми. » даже в штабных фургонах-автомашинах. ј нередко, переодевшись во все солдатское Ч грубое и простое, Ч и ∆уков, и ¬оронов, и позже приехавший ¬асилевский, и командующие фронтами выход€т на боевые позиции, взбираютс€ на простреливаемые высоты. ’лещут крупным градом пули, там и с€м взвизгивают лет€щие с чужой стороны мины, а они Ч люди полководческого ума и величайшей ответственности Ч как ни в чем не бывало прогл€дывают сквозь линзы стереотруб и биноклей вражью оборону...

ј потом оп€ть негласно собираютс€ в земл€нках и блиндажах. »дут военные совещани€. ќни проход€т попеременно. —начала в штабе ёго-«ападного фронта (штаб еще только создаетс€, хот€ о создании самого фронта приказом ¬ерховного главнокомандующего еще не объ€влено). —юда же, в штаб главного направлени€, приглашаютс€ на совещание командующий ƒонским фронтом –окоссовский и его начштаба ћалинин...

ѕоднимаетс€ представитель —тавки генерал армии ∆уков. √лохнет блиндаж от тишины. Ќапр€женной и ждущей.  ажетс€, слышно, как стучат ручные часы. ј может, это сердца так громко бьютс€? ¬ волнении. ¬ ожидании какого-то огромного событи€.

∆уков с минуту медлит, поворачивает то вправо, то влево голову. ≈го массивна€ фигура Ч до самого потолка.  ажетс€, вот-вот шевельнет он плечами и Ч затрещит накат блиндажа. –уки, как у молотобойца, дав€т на дощатый стол кулаками. » квадратный, будто отлитый из железа подбородок.

Ч “оварищи! Ч начинает ∆уков голосом твердым, удивительно спокойным в эти минуты, в минуты предчувстви€ торжественного событи€. Ч Ќастает час полного разгрома немецких оккупантов на ƒону... ¬ерховный главнокомандующий приказал... Ч слышатс€ в блиндаже Ч нет, не слова, а, похоже, раскаты самих орудий.

ƒн€ми позже в деревню “ать€новку съезжались представители —талинградского фронта. ќни прибывали в пропахших дымом и гарью шинел€х, в сапогах, сношенных, зал€панных гр€зью, с красными от бессонницы, от пережитого глазами.

—овещание проводилось на командном пункте 57-й армии, в столовой ¬оенного совета. ѕод нее была отведена на самом берегу ¬олги легкого типа постройка, окруженна€ деревь€ми.

ƒень сто€л пасмурный.

”же во врем€ совещани€ в двер€х, чуть не стукнувшись лбом о притолоку и чертыхнувшись при этом, показалс€ крупнолицый, широкий в кости генерал Ўумилов. —уконна€ гимнастерка на нем поистерлась и запылилась. ¬се знали, что, команду€ 64-й армией, он долгие мес€цы осады провел в —талинграде, и сейчас с доброй улыбкой подумали, как много ему пришлось пережить, выстрадать.

∆уков, огл€дыва€ его, полушут€ спросил:

Ч Ќадоело на карачках ползать и клан€тьс€ снар€дам?

Ч —нар€д, он дурак, убивает без разбора, Ч Ўумилов, грузно ступа€, протопал через зал и сел на лавку, загородив грудью часть крупномасштабной карты.

Ќе уме€ восторгатьс€ и не привыкнув открыто радоватьс€ даже в минуты больших радостей, ∆уков спокойно, не повыша€ голоса, заговорил о близкой и неминуемой катастрофе немцев на ¬олге. Ёто было в крови истого полководца, дл€ которого военные действи€, несут ли они победу или даже поражение, Ч обычное профессиональное ремесло; и относитс€ он к своему делу так же, как кресть€нин к пахоте и рабочий к варению стали, Ч усердно и деловито, с той лишь разницей, что там, на поле или заводе, работа совершаетс€ в спокойной обстановке, а здесь Ч в опасности, в ранах и крови..

— присущим ему чувством реальности и предвидени€ он заговорил, что на сталинградском направлении все немецкие войска вт€нуты в сражение в самом городе. Ќа флангах обороны расположены 8-€ италь€нска€ арми€, 3-€ и 4-€ румынские армии, пр€мо сказать, малоспособные войска.

‘ланги обороны Ч самое у€звимое место в группировке войск противника, по этим у€звимым местам нацелены и готов€тс€ мощные удары нашего северного крыла в районе —ерафимовичей и —талинградского фронта Ч в районе озера ÷аца.

Ч “оварищ Ўумилов, вы заслонили карту, Ч сказал ∆уков, Ч ѕокажите, кстати, где “ундутово и ÷аца.

ѕодн€вшись и боком став у карты, Ўумилов водил скрюченным пальцем по густо наслеженному топографическими знаками полотну. и “ундутово имеем, Ч оживилс€ он, сказав с мужицкой простотою. Ч ј ÷ацы € в войну отвык щупать! Ч добавил под общий хохот.

¬ иных бы случа€х ∆укова могли рассердить неуместные слова, но теперь, по настроению, он сам ответил шуткой:

Ч —перва овладейте этими ÷ацами, потом хоть целуйте их!

√удел от смеха зал.

Ч Ёто мы можем, ежели оные перед фронтом! Ч сад€сь, проговорил Ўумилов.

Ч »так, Ч заговорил снова ∆уков. Ч —талинградский фронт нацеливает свою ударную группировку в составу 57-й армии и правого фланга 51-й армии в общем направлении на  алач. «адача группировки Ч во взаимодействии с войсками... Ч так и хотелось сказать Ђёго-«ападного фронтаї, но вместо этого он проговорил: Ч с войсками северного крыла одновременно соединитьс€ в районе  алача. ÷елью наступательной операции ¬ерховный главнокомандующий поставил окружение и последующее уничтожение всей прорвавшейс€ к —талинграду вражеской группировки. —пособ достижени€ этой цели Ч прорыв фронта и разгром войск противника, оборон€ющихс€ на участке среднего течени€ ƒона и южнее —талинграда, с последующим выдвижением в район  алача советских подвижных ударных группировок дл€ окружени€ всех немецких войск, застр€вших в —талинграде. ƒолжен отметить, что оперативное построение немецких армий на сталинградском направлении представл€ет собой в данный момент клин с мощной вершиной (в самом —талинграде) и слабым основанием на флангах, и это благопри€тствует полному осуществлению замыслов ¬ерховного √лавнокомандовани€. ј сил у нас достаточно. ѕарти€ мобилизовала все силы народа. —юда идут огромные резервы. ¬ы сами убедитесь в этом очень скоро!

“ак говорил ∆уков, заместитель ¬ерховного главнокомандующего.

ƒолго еще длилось совещание. ƒумали, говорили, гор€чились в спорах. —шибались на картах советские полководцы с немецкими, нав€зыва€ им свою волю и решительные удары, и казалось, уже гудела под ногами земл€, трещал и разваливалс€ немецкий фронт.

ј в это врем€ по ту сторону линии фронта, незан€той территории, командующий ѕаулюс, удивленный диким упорством большевиков, готовилс€ к новому штурму города, назначенному на 14 окт€бр€. Ќикто другой, как он, командующий, так хорошо не знал, что у стен города перемолото уже немало немецких полков и дивизий. ќх, как нужны были ему свежие силы! Ќо откуда их вз€ть? ќткуда? » только он, командующий, знал, что крупных оперативных резервов на сталинградском направлении у него уже нет. ≈го внимание было сосредоточено на прочном удержании оборонительных рубежей, прикрывающих фланги и тыл основной немецкой группировки, действующей в самом —талинграде и на северном крыле. «нал он и то, что слабым местом оперативного построени€ его армии €вл€лись ее фланги Ч там сто€т лишь одни румынские да италь€нские солдаты. ј какие они во€ки? —овсем пали духом, не надеютс€ на победу, живут под страхом поражени€...

¬се это знал ѕаулюс и ничего не мог поделать: надо наступать, надо предприн€ть последний штурм.

» днем и ночью будоражили небо заунывные немецкие самолеты-рамы. —ам генерал-полковник фон –ихтгофен, командующий 4-м воздушным флотом, испытывал откровенное нежелание, но, показно храбр€сь, летал на разведку ƒонских степей. » неизменно этот –ихтгофен докладывает фюреру: Ђѕередвижений и сосредоточени€ русских сил на ƒону не замеченої. Ёто действует на генеральный штаб и на фюрера, как примочка к больному телу. «начит, нечего опасатьс€, что русские перейдут в наступление, им еще долго не оправитьс€ от удара.

“ем временем и сам јдольф √итлер подбадривал не только себ€, но и все свое окружение. ѕравда, генерал ÷ейцлер, пришедший на пост начальника генштаба вместо сн€того √альдера, тоже порой бывает настроен скептически. ѕрошлый раз намекнул, что-де возможно русское наступление, да и зима с жестокими русскими морозами нежелательна, т€жко переноситс€ немецкими доблестными солдатами. Ђ¬ы отча€нный пессимист, Ч заметил ему внушительно √итлер. Ч ѕоймите Ч русские уже мертвы. ј то, что лежит мертвым, не подниметс€ само собойї.

Ќа другой день, 14 окт€бр€, √итлер дл€ пущей убедительности издал приказ по немецкой армии за є420817/42: Ђ...ѕодготовка к зимней кампании идет полным ходом. Ёту вторую русскую зиму мы встретим более тщательно и своевременно подготовленными.

—ами русские в ходе последних боев были серьезно ослаблены и не смогут зимой 1942/1943 гг. располагать такими же большими силами, какие имелись у них в прошлую зиму. ¬ отличие от минувшей, эта зима не может быть суровой и т€желой...ї

Ч ”тешьте слабые натуры! Ч говорил √итлер, потр€са€ приказом перед глазами вошедшего главного военного советника  ейтел€, Ч  ак они не могут проникнутьс€ истинно немецким фанатизмом! ћольтке говорил, что только в фанатизме ключ к победе...

Ч ћой фюрер, вы давно превзошли ћольтке, Ч серьезно отвечал, слегка наклон€сь,  ейтель. Ч Ќедаром немцы вид€т в вас величайшего полководца, ниспосланного богом!

√итлер улыбалс€. ќн и сам уверовал и йе раз открыто за€вл€л, что дарован империи судьбою и провидением.

√Ћј¬ј Ў≈—“јя

 остров огл€нулс€ на поле бо€... ќтлога€ крутизна горы. ѕесок, сползающий со склонов, Ч он кажетс€ и сейчас полз, хот€ бомбежки не было, и холм притих в безмолвии, пригретый лучами заход€щего солнца. ќгл€нулс€  остров да так и застыл в удивлении перед тем, что свершилось, что было вчера, позавчера, все дни, пока длилось сражение. ќн только теперь, Ч когда дивизи€ сн€лась и выходит на отдых и когда пришло врем€ подумать, Ч вообразил себ€ оп€ть там, на поле бо€, и ужаснулс€, как же он выдержал все это и осталс€ живым. ƒруга€ мысль не шла на ум. “олько удивление и холод€щее ощущение ужаса, не теперешнего, а вчерашнего, прошлого ужаса. » оттого, что было это все позади, заставл€ло его волноватьс€ и переживать не меньше, как если бы это случилось сегодн€. ѕодумал, как же крепок и живуч человек, если он перенес все, испытал все и перетерпел все Ч и частые бомбежки, от которых голова переставала что-либо соображать и тупела, и стоны раненых товарищей, и выражение жизни на лицах погибших, в смерть которых не верилось, и веро€тие личной гибели...

ќн шел, поминутно огл€дыва€сь туда, на поле, и припомина€ все сызнова: и вон тот простреленный бугорок, где лежал с товарищами, лежал и час, и два, позабыв обо всем на свете и не зна€, что ждет его; свыкшись с опасностью, меньше всего думал о смерти; видел себ€ в ночи, при свете вис€чих в небе фонарей-ракет, которые порой, в тиши летнего вечера, казались ему городской праздничной расцветкой, но вспугивающий выстрел заставл€л вздрагивать и возвращал к превратност€м войны; он думал о том, как, ежась от холода в предрассветный час, засыпал чутко и мгновенно, а просыпа€сь, чувствовал себ€ побитым, немела рука, которую отлежал, ломило в висках, будто кто сдавливал голову, Ч вставал нехот€, без желани€, потому что с утра оп€ть начиналось...

¬ой сирен лет€щих на бомбежку самолетов...

ќбвальный грохот взрывов...

“€желый полет болванок...

–икошетный посвист пуль...

 осое падение осколков...

 ровь и стоны...

–озовые всплески шрапнельных разрывов...

«апах пороха и дыма...

∆ажда. —тепь гор€ща€...

“учи неоседающей пыли...

“еперь когда хоть на врем€ все осталось позади, јлексей  остров может думать, радоватьс€ или печалитьс€. —осто€ние у него было такое, как после т€желой болезни. —леды ее еще оставались и саднили душу. ¬ ушах сто€л звон, нервы, все врем€ бывшие в напр€жении, ослабли, и было радостно и одновременно непривычно слышать по-осеннему долгую, усто€вшуюс€ тишину.

¬еро€тно, то, что сейчас переживал  остров и о чем он думал, переживали и думали другие его товарищи.

ќн услышал голос Ќефеда:

Ч «наете, о чем € думаю? Ч сказал солдат: Ч Ёх, вот бы сейчас очутитьс€ в деревне, в саду... Ћежать бы на скошенном сене и видеть небо, спелые груши в листь€х...

 остров усмехнулс€ и оп€ть начал размышл€ть.

¬ойна лишает человека всего: домашнего уюта, ласки жены, гор€чей поры сенокоса, ночлежных костров в поле, радости сбора урожа€, запаха только что вынутого из печи ржаного хлеба, обжитости земли, зуд€щей охоты что-то делать, что-то ладить в хоз€йстве Ч лишает огромного мира и дает взамен ничтожно мало: сырой окоп.

ЂЎироки пол€, Ч думал  остров, Ч а на войне человеку, наход€щемус€ среди этих полей, перелесков, балок и высот, Ч тесно. » ходить тесно, и дышать. ќкоп, ход сообщени€, ведущий в ближние тылы, Ч вот и все твои владени€ї. » еще он подумал о том, что человек, когда беда припирает, может всего лишитьс€ Ч и уюта, и тепла, но, лишившись, не перестает быть человеком. Ќе 424 потому ли у военных людей очень обострены чувства, переживани€; даже при виде пом€того цветка они готовы т€нутьс€ к нему из окопа, чтобы поправить и разгладить лепестки; завидев ребенка, они смотр€т ему в глаза, чтото вспоминают Ч может, своего же ребенка...

Ќе успел јлексей  остров выйти из бо€, отдышатьс€ на просторе, стр€хнуть с шинели окопную, заскорузлую гр€зь, как уже почувствовал тоску. Ёто была глуха€, не подвластна€ сознанию тоска.

Ђ ак все-таки устроен человек, Ч дивилс€  остров. Ч ¬живчивый, куда ни попадет, кака€ сила на него ни обрушитс€ Ч все перетерпит... ј потом, вишь, затоскует по дому. —пелые груши над головой...ї » он представил, что бы делал сейчас дома тот же Ќефед. ѕришел бы он с фронта и перво-наперво по-мужицки, не тороп€сь, осмотрел свое хоз€йство. » потом уж с охотой, и оп€ть-таки не спеша, прин€лс€ бы за дело. Ћадил бы ворота, небось подгнили от долгого сто€ни€ и дождей, белил бы стены или перекладывал печь, потому что засорилс€ дымоход, а на носу зима... ј Ќечаев, городской житель, конечно бы, по зазывному фабричному гудку сверил врем€ и поспешил на работу, а в субботний день хлопотал бы, как и где провести солнечный воскресный день: на пикнике с друзь€ми или в поле, среди пахучего разнотравь€, у теплого лимана...

’отелось и ему, јлексею  острову, думать о цветах, о тихой ивановской речке, где когда-то повстречал Ќаталью. ѕри мысли о Ќаталье Ч увидел ее как на€ву, сто€вшую в воде: нагую и мокрую, отливающую чернью распущенных волос, сквозь которые прогл€дывали белые груди. Ђ„то это со мной? Ч вдруг шата€сь и едва не оступ€сь в рытвину, спохватилс€  остров. Ч я не должен о ней думать. Ќет, нет. ќна чужа€...ї

 ак ни хотел выбросить мысль о ней Ч не мог. ќн, оказываетс€, и теперь оставалс€ неравнодушен к ней, но если раньше это чувство влекло его сойтись с ней, то сейчас воспоминани€ лишь вызывали досаду и горечь. ќн был у€звлен, что она предпочла его другому, вновь увидел ее в этом штабном фургоне с «авь€ловым. Ђ”дарил € его тогда или нет? Ч спросил он себ€. Ч  ажетс€, не ударил. » напрасно. Ќадо бы морду набить, а заодно и ее отхлестать, чтоб не повадно было!ї

ƒушевные раны, притупленные временем, заживают.

ƒавнее, пережитое перестает волновать. » если јлексей подумал сейчас о Ќаталье, то лишь потому, что когда-то случилось это в его жизни, и как бы ни хотелось не думать, все равно вскользь, мимоходом вспоминал и думал. ј возврат к тому, что перекипело и пережглось в сердце, навр€д ли возможен. ѕричиной тому была не только измена, которую, бывает, и прощают; строго относ€сь к себе и блюд€ верность, јлексей ценил и в других это качество. ¬ своих же глазах он возвышалс€ еще и потому, что если раньше, до войны, когда был сержантом, порой сомневалс€, втайне недовольный собою, имеет ли право на нее, Ќаталью, то теперь этой мысли не было: теперь он не хотел ее, теперь он был человек гордый и сильный...

Ђј она, что делает она? » неужели правда Ч беременна€?.. ”жас! “убольцев не стал бы вратьї, Ч подумал  остров, потом, сам того не понима€, стал мечтать о ¬ерочке. ќ милой, хорошей ¬ерочке...

 остров не мог с твердостью объ€снить себе, хот€ догадывалс€, что ¬ерочка питает к нему какие-то особые, ревнивые чувства. “о ли эти чувства идут от родства, Ч от того, что она хочет внести в разбитую сейчас жизнь јлексе€ и Ќатальи согласие, помочь вернуть их к радости, той радости, которую она видела и которой восхищалась неомраченными глазенками; или в ее письмах, в этом безобидном цветке повилики, уложенном с такою аккуратностью, что высохшие лепестки сохранились как живые, ¬ерочка выражала себ€, свои чувства, наивные, несовершенные, но так опасные в ее созревающем дл€ любви возрасте... Ђ¬озможны ли семейные узы в таком случае? Ч спрашивал себ€ јлексей. Ч » если возможны, то не осуд€т ли другие? –одственники, друзь€ Ч все могут стать поперекї.

Ѕыло ли это аморально, вступало ли в противоречие с жизнью, обыча€ми,  остров затрудн€лс€ ответить, и он решил при удобном случае у кого-либо спросить.

ѕод вечер, когда полк остановилс€ в Ўирокове и солдаты, утом€сь, легли отдыхать в садах,  остров отыскал √орюнова.

Ч Ќефед, а Ќефед, ты спишь? Ч спросил  остров, подойд€ к запыленному кусту, под которым лежал √орюнов, впервые, кажетс€, за долгую окопную и ужимистую жизнь разметав руки и раскинув небрежно ноги.

Ч Ўто? Ч не открыва€ сонных глаз, простовато буркнул Ќефед.

Ч —пишь, говорю? Ќу, спи... ѕотом, Ч повернулс€ было  остров, но Ќефед будто только сейчас сообразил, что к нему подходил командир, быстро привстал.

Ч Ќа этот раз приказать не могу, Ч улыбнулс€ јлексей, Ч —просить совета хочу насчет жить€... —емейных дел...

Ч »звин€юсь, товарищ командир, Ч осклабилс€ Ќефед. Ч  аких семейных дел? Ч Ќефед отодвинулс€, уступа€ место капитану на постланной шинели.

 остров присел, начал выпытывать издалека, спрашива€, бывает ли в жизни так, чтобы человек женилс€ на старшей сестре, а потом по какой-то причине Ч может, по причине разлада или смерти жены Ч муж остаетс€ холостым и скрепл€ет семейные узы с младшей сестренкой, конечно, по любви...

Ч Ѕывает и хуже, Ч не дослушав его, перебил Ќефед. Ч ” нас в деревне кузнец “рифон сразу с двум€ жил... ∆ена молодайка, и мать ее Ч ты бы погл€дел Ч в соку... ¬от он и... Ч Ќефед присвистнул, лукаво улыба€сь.

Ч “о распутство, Ч с недовольством сказал  остров, Ч ћен€ интересует другое... ѕо причине, не завис€щей от мужчины, может он сойтись, конечно люб€, с родной сестрой бывшей жены?

Ч —мотр€ какой мужчина. ≈жели молод, так что ж ему лишать себ€ удовольстви€ загод€?

Ч ќп€ть ты гнешь не туда, Ч сердито возразил јлексей, Ч –азошлись... Ќу, бросила жена, ушла к другому. ј у нее сестра... » как-то так случилось, одним словом, полюбили друг друга...

Ч ѕолюбили, так и сходитесь.  акой в этом порок? Ч спросил своим чередом Ќефед, догадавшись в чем дело.

Ч ј не осуд€т?

Ч  то?

Ч Ћюди.

Ч ”мные не осуд€т. ј с дураков Ч какой спрос?

”ход€ к себе в пахнущий смородиной и лежалым сеном сад, јлексей  остров встретил ехавшего по дороге на двуколке комиссара √ребенникова. √олова у него наискосок была перев€зана марлей, видно не оправилс€ еще от контузии.

Ч ѕодсаживайс€,  остров, подвезу, Ч сказал »ван ћартынович, уступа€ р€дом место.

Ч —пасибо, товарищ комиссар, мне близко, Ч указал он на старые €блони, утомленно свесившие через дерев€нную изгородь крупные €блоки в листь€х.

ѕоздоровавшись с  островым и задержав его руку в своей, √ребенников сообщил, что есть возможность поехать в глубокий тыл Ч на ”рал.

Ч ѕриглашение оттуда пришло. Ўефы зовут в гости, заодно передадут танковую колонну Ђ”ральский рабочийї. ƒивизи€-то наша механизируетс€, потому и вывели из бо€.

Ч –ад бы съездить, да не гожусь €... ¬о-первых, пехотинец, и в танках разбираюсь постольку поскольку...

Ч — нами поедет специалист-инженер. Ќам же придетс€ выступать с докладами.

Ч ѕлохой из мен€ докладчик. Ќе умею €...

Ч —умеешь. ‘ронтовик, тертый калач. ј теперь и коммунист. “ак что собирайс€, через недельку тронемс€.

√Ћј¬ј —≈ƒ№ћјя

“ем временем Ќаталь€ ехала на фронт.

ƒо ‘ролово Ч прифронтовой станции с разбитыми здани€ми и посеченными деревь€ми Ч она добиралась в поезде, а отсюда ей предсто€л путь в «аволжье; где-то там размещалс€ фронтовой госпиталь.

¬ечерело, когда она вышла из вагона и сразу затер€лась в нервной сутолоке; у каждого были свои заботы, каждый справл€л свои дела, и Ќаталь€, перестав спрашивать, как ей добратьс€ до госпитал€, пожалела, что ночь придетс€ коротать на этой суматошной станции.

Ќа вс€кий случай она решила потолкатьс€ среди повозок и автомашин, Ч а вдруг выпадет окази€, и она найдет попутчика. “о и дело разгон€л тьму свет фар, отовсюду раздавались возгласы: Ђ“ушите свет!  то балует!ї Ч и фара меркла. ќслепленна€, Ќаталь€ сто€ла, пока не привыкали к темноте глаза, и пробиралась дальше между машин.

Ќавстречу ей шел кто-то в кубанке, свет€ себе под ноги жужжащим немецким фонариком. Ќа него кричали, чтобы упр€тал свет (Ђ акого черта навлекает, ночной самолет бомбой трахнет!ї), но человек в кубанке попрежнему засвечивал себе путь.

ЂЌе иначе какой-то важный начальникї, Ч смекнула Ќаталь€ и решилась обратитьс€ к нему Ч возможно, и поможет или скажет, как лучше доехать.

Ч “оварищ начальник, разрешите обратитьс€? Ч сказала она с притворной вежливостью.

Ч ќбращайтесь, Ч весело ответил тот и посветил ей в лицо.

Ќаталь€ зажмурилась и слегка отступила.

Ч  ак мне попасть в этот самый... как его... в Ёртель?

ЂЌаталь€?ї Ч вдруг обдало «авь€лова волнением, но, погод€ немного, сказал игриво:

Ч Ё-э, где вы попались...  акими ветрами занесло?

Ќаталь€ страшно поразилась. ≈й совсем не хотелось с ним встречатьс€. » все-таки встретились. ЂЌадо же среди такой неразберихи и кутерьмы попалс€ на глазаї, Ч подумала она.

«авь€лов снова посветил фонариком, изучающе гл€дел ей в лицо, потом произнес уже шутливо:

Ч “ак, так...   нам, значит, на пополнение. ѕодчиненна€...

≈е покоробило от одного его тона, наигранного и легковесного, хот€ мог бы и серьезнее быть. Ђƒаже не спросит и о ребенке...ї

√орько стало Ќаталье и противно. Ѕудто глотает кусок гнилого €блока и выбросить назад уже поздно. „то поделать? ѕовернутьс€ и уйти? ј куда?  ругом темень жутка€, и люди, и вообще станци€ незнакомы... Ђ”ж лучше набратьс€ терпени€, снести обиду и ехать, чем неизвестно чего ждатьї, Ч и едва Ќаталь€ подумала так, как ѕетр подхватил ее под руку и увлек к маленькому крытому вездеходу. .

Ч —адись на моего козла и жди, Ч сказал «авь€лов, а сам поспешил к платформам.

» час, и другой Ч «авь€лов не по€вл€лс€. Ќаталье надоело ждать, уставша€ в дороге, она прикорнула, положив голову на сложенные ладошки. —квозь дрему услышала голос, окликнувший ее. Ќе отозвалась, хот€ и проснулась. «аковыл€лаупобежала машина по дороге, жу€ шинами камушки.

≈хали в непрогл€дной тьме, освещаемой лишь дальними зарницами. –аза два сбивались с пути Ч приходилось возвращатьс€ назад, до указател€, спрашивать дорогу у регулировщика. —идевший впереди «авь€лов не бранил водител€, даже пыталс€ подтрунивать над ним, потом объ€вил, что ехать дальше нельз€, придетс€ заночевать в первом попавшемс€ населенном пункте, иначе при такой темноте немудрено свалитьс€ и в канаву.

Ч “ебе, надеюсь, не к спеху? Ч спросил «авь€лов сид€щую сзади попутчицу.

 роме этого, оброненного скорее поход€ вопроса, «авь€лов ни о чем не спрашивал Ќаталью: будто давным-давно встретились, и все между ними переговорено. ≈го молчание стало злить. ’оть бы узнал, как все обошлось, спросил о доме... Ђј может, у него друга€ завелась?ї Ч без ревности, не оскорбл€€сь, подумала Ќаталь€.

»зба, возле которой остановились, была нежилой, но, войд€, увидели: утварь и мебель на месте, стол покрыт клеенкой, на железной, покрашенной в синий цвет кровати оде€ло, собранное из лоскутков, окна задернуты простенькими занавесками... Ќо никого из жителей не увидели.

Ўофер вз€л фонарик и, обход€ вокруг дома, позади жилища нашел подвал. ƒверцы открыл без каких-либо усилий. —пустилс€ вниз, по мокрым каменным приступкам, хотел выкрутить обгорелый, с красной окалиной фитиль, но сто€вша€ на бочке лампа мигнула и потухла.

Ч ћарфа, зажги свет.  акого лешего без света блукаешь, обратно лоб расквасишь! Ч крикнул строгий голос из угла.

Ўофер назвалс€ и попросил ночлега.

ћужчина встал и, не надева€ брюк, в одних белых подштанниках вылез из подвала и пошел к дому. ќн зажег и повесил на стену лампу Ч в переднем углу. —окрушенно покачал головой, кива€ на шкаф, Ч при бомбежке дом так тр€хнуло, что вс€ стекл€нна€ посуда побилась.

«авь€лов велел шоферу принести из машины сакво€ж, а хоз€ину сказал:

Ч —пасибо, обойдемс€. »дите к себе, ничего не тронем.

Ч —о светом построже. ѕоганый фриц налетит... Ч хоз€ин почесал затылок и молча ушел.

¬нес€ дорожную поклажу, шофер в доме не осталс€, сразу удалилс€, да он, собственно, и не был приглашен к столу. «авь€лов быстро помыл руки и начал верховодить приготовлением закуски: порезал ломтиками сало, почистил сухую колбасу, открыл маленькую баночку со шпротами, достал из потайного места кожаного сакво€жа единственный, тщательно завернутый лимон и прин€лс€ его разрезать на маленькие дольки. ѕока все это делал, ни слова не говорил, только улыбалс€ Ќаталье. ЂЌаверное, думает о ребенкеї, Ч подумала Ќаталь€.

ќн не спрашивал, она ни в чем не сознавалась.

 ак бы то ни было, она утешалась мыслью, что все обошлось хорошо.

ѕриличи€ ради Ќаталь€ вначале отказывалась сесть к столу, но ѕетр легонько вз€л ее за локоть, усадил р€дом с собой.

Ч Ќе забыла армейский пор€док? –аз старший сказал Ч подчинись, Ч и рассме€лс€.

Ч ƒл€ кого старший, а дл€ мен€ ты... никто!

Ч «ачем же так? Ќельз€ зло копить. ¬се-таки не чужой, Ч сказал «авь€лов и начал подносить ей колбасу, ломтики сыра, плавающие в масле шпроты и даже налил наравне с собой в стакан водки. Ќаталь€ не отказалась от водки: выпила. Ёто обрадовало ѕетра, и он, повеселев, заулыбалс€ во все лицо.

Ч “ы могла мен€ больше и не встретить. —частье твое... —колько раз под бомбежкой бывал, под артобстрелом... ¬еришь, голова отказываетс€ соображать, Ч жаловалс€ ѕетр.

Ђј о ребенке оп€ть не спроситї, Ч терзалась мыслью Ќаталь€.

Ч ѕрошлый раз еду...  ак шарахнет т€желый снар€д... ƒа уж не стоит об этом, Ч он махнул рукою, вз€л фл€жку, потр€с возле уха и, убедившись, что булькает, разлил остатки по стаканам: Ч ƒавай-ка за нашу, как говор€т, незапланированную встречу.

Ќаталь€ и на этот раз выпила.

Ќемного переждав, «авь€лов встал, велел Ќаталье укладыватьс€ на кровати, сам же легкой, бодр€щей походкой вышел.

¬ернувшись и застав Ќаталью сид€щей в раздумье на кровати, ѕетр запросто сказал:

Ч Ќу-ну, да ты смелей, смелей. Ќе стесн€йс€. —вои ведь. ѕо-домашнему.

Ч  ак это по-домашнему? Ч Ќаталь€ подн€ла на него большие черные, с налетом синевы глаза. ќн вдруг увидел, как похорошела она, даже приметна€ измученность в лице и похудевшие щеки не портили ее красоты.

Ч Ќу... –аспахивайс€... ложись...

Ќаталь€ быстро скинула с себ€ гимнастерку и пр€мо в юбке юркнула под стеганое оде€ло.

«авь€лов выкурил у полуоткрытой двери папиросу, потом стащил с себ€ сапоги, глухо шмыга€ босыми ногами, подошел к кровати, сел на край и начал снимать гимнастерку. Ќаталь€ молчала, все еще не вер€, что он посмеет лечь с ней. ћежду тем он сн€л гимнастерку, брюки и как ни в чем не бывало полез к ней под оде€ло, целу€ мокрыми губами наугад в плечо...

Ќаталью взорвало: Ђ“ак вот что значит по-домашнему...ї ќна вс€ сжалась в комок и сильно, как могла, обоими кулаками толкнула «авь€лова от себ€. ќн свалилс€ на пол и матерно выругалс€. » пока поднималс€ Ќаталь€ села ни жива€, ни мертва€, Ч а вдруг полезет оп€ть, вдруг ударит, Ч стучало в висках. Ќикакого иного желани€, кроме как бежать, у Ќатальи не было, а податьс€ некуда, за окном глуха€, безвестна€ и тревожна€ ночь. ќна сжалась в углу кровати, вздрагивала, бо€сь, что подойдет снова.

ќн сидел у противоположной стены, на лавке, и она чувствовала его прерывистое дыхание.  ажетс€, он даже ломал пальцы от злости. » Ч думаетс€ Ч стоило ему сделать три шага, как оп€ть очутитс€ р€дом и затеет возню.

Ќо «авь€лов сейчас уже не мог применить грубую силу. –езкий, гневный отпор Ќатальи охладил его пыл, заставил раска€тьс€ в душе, и зате€ с остановкой в степном домишке, и ужин с водкой казались теперь бессмысленными. –аскинув сильные, жилистые локти на столе, ѕетр лег головою на них и смутно соображал, в чем он виноват и виноват ли?..

Ђј-а, все полетит прахом, все будет потер€ної Ч думал он.

ћало-помалу Ќаталь€ успокоилась. “еперь, когда она сумела защитить себ€, ей не хотелось осуждать его. —пь€на человек может пойти на любой дурной поступок.   тому же, она так думала, в мужчинах, почти без исключени€ во всех, даже и обходительных, внешне благородных, скдит некий второй, в ком еще остались животные повадки; этот второй иногда, особенно наедине с женщиной, да еще под Ђградусамиї, берет верх над всем Ч и душевно чистым, непорочным,что есть в человеке, и тогда происходит то, что... могло бы произойти между ней и ѕетром сейчас. Ђ¬се они, наверное, такие, Ч вновь подумала без вс€кой злобы Ќаталь€. Ч ¬сем хочетс€ обладать женщиной. ј что будет потом Ч дл€ мужчины безразлично. » лежит ли в основе обладани€ чувство или проста€ и груба€ животна€ страсть Ч это тоже дл€ мужчины не столь важної.

„еловек, сид€щий напротив нее за столом, притих и, суд€ по донос€щемус€ храпу, уже действительно спал. Ђ»нтересно, как он поведет себ€ утром, какими глазами посмотрит и проснетс€ ли в нем человек?ї Ч подумала Ќаталь€.  ак была, не раздева€сь, она прилегла на старой, поскрипывающей дерев€нной кровати и, устала€, захмелевша€, с болью в голове, точно разбита€, не заметила, как заснула. Ќо спала чутко, и стоило утром «авь€лову слегка потрогать ее за локоны, и это враз пробудило ее. » Ќаталь€, встрепенувшись, хот€ и не открывала глаза, почувствовала над головой близкое его дыхание и провела во тьме рукою, будто отмахива€сь.

¬стала, сполоснула лицо, убрала волосы, потом аккуратно и тщательно почистила песком у входа в дом сковороду и начала разогревать на маленькой глинобитной печке в сенцах свиную тушенку. ѕока готовила, «авь€лов сходил на огород. ѕринес в пилотке не то мелких слив, не то терна, а в подоле гимнастерки зеленоватые, недозрелые помидоры.

«а все врем€, пока готовилс€ завтрак, он избегал встретитьс€ с ней глазами в упор. Ќутром чувствовала Ќаталь€, что ему стыдно, должно быть стыдно, и почемуто, жела€ еще больше усовестить его, она как бы неча€нно задержала в руке нож, которым резала желтовато-бугристый помидор, и обратила на него полный немого укора взгл€д. ќна хотела почувствовать раска€ние в его посто€нно улыбчивых и показавшихс€ ей сейчас непри€тно.масл€ными глазах, но вместо этого увидела, как он притворно усмехнулс€, словно дава€ пон€ть, что ее ночной отказ не только был досадлив дл€ него самого, но и дл€ нее, о чем она будет сожалеть.

Ч ‘у! Ч фыркнула Ќаталь€, Ч ј €-то думала, в вас заговорит совесть. Ёто не делает чести мужчине, и вам в частности, Ч добавила она. Ч ƒопустить такое и... не повинитьс€.

Ч ¬ чем? ¬ чем вы мен€ упрекаете? Ч спросил он нервно. Ч ¬едь €... мы тогда оба... согрешили.

Ќаталь€ оскорбленно вспыхнула, кусок зеленого помидора во рту показалс€ ей тошнотно горьким, как запах ботвы. ≈го дерзкие, откровенно похотливые слова вдруг напомнили ей того, прежнего «авь€лова, его двойную игру: быть обворожительно-осторожным поначалу и откровенно-самоуверенным и нагловатым, под конец, когда достиг того, чего хотел...

Ќаталь€ брезгливо поморщилась и вышла из-за стола, жале€, что случай оп€ть свел ее с ним и напомнил ей печальную и жестокую историю своего заблуждени€.

√Ћј¬ј ¬ќ—№ћјя

—тынет воздух. —тынет земл€. ƒаже само небо Ч оно и теперь в здешнем краю высокое и €сное Ч стынет в тугой зав€зи долгой уральской зимы. Ѕелесые облака недвижимы, будто прикипели к небу. “олько понизу, по земле метет и метет поземка, срыва€ с прочно осевших сугробов порошу и нес€ ее дальше, чтобы вон там, в затишке . платформ с еще не разгруженными станками, свить новый текучий загривок сугроба.

ѕроходит утренний час.

 оченеет неразогретый низким солнцем воздух.  оченеет земл€. ¬се кругом как будто смерзлось, ни единого порыва ветра. ѕод открытым небом, в цехе ¬ерочка подает мастеру-сборщику болты, ключи, сама беретс€ прикручивать гайки, хот€ нет ни силенок, нц опыта, и не поймет, то ли она всерьез, как вчера, уже не чувствует окоченевших на морозе рук, щек, то ли сегодн€ потеплело, и от этого сладко млеет сердце.

Ќичего ¬ерочка так не боитс€, как зимней стужи, как этих ужасных морозов. » ветра совсем нет, и мороз как будто не крепкий, а прозеваешь и не почуешь, как все лицо побелеет. ¬ прошлый мес€ц ¬ерочка вместе с подругами копала котлованы. –абота была спешной, потому что надо было цементировать площадки и ставить на них станки. “рудились без устали и, пока долбили кирками и ломами грунт, все разгор€чились, Ч хоть скидывай с себ€ ватники, Ч а после, посто€в на ветру, ¬ерочка не ощутила, как морозом прихватило уши; еле оттерла, и не руками, а пр€мо снегом, и все лицо пылало жаром, будто в этом снеге гор€щие угольки.

ќткуда сегодн€-то беретс€ тепло?  ак и вчера, крепчают морозы, простужен воздух, а ни холода, ни обжигающего ветра ¬ерочка не чувствует. “олько пощипывает голые коленки. Ќо это же не беда, вполне можно терпеть. » напрасно ¬ерочка не надела ватные штаны. Ѕыло бы совсем удобно. ѕо крайней мере не пришлось бы сейчас каждую минуту растирать ладошками захолонувшие коленки. ј так тепло. ƒаже горит лицо. ќтчего бы это вдруг? » на сердце почему-то радостно. ¬нутри у нее все играет. ’очетс€ петь. » дело в руках в€жетс€.

“юрин доволен, пыхтит своей трубкой. ’очет что-то сказать ¬ерочке, подзывает к себе усмешливым взгл€дом.

Ч ƒ€д€ —аша, € что-нибудь не так сделала, да? Ч простодушно спрашивает ¬ерочка.

Ч Ќет, дочка, все верно. Ќо... Ч “юрин гладит усы, в уголках рта мелькает потаенна€ догадка. Ч Ќо... что это на теб€ п€лит глаза этот военный?

Ч  акой военный? Ч с тем же наивным простодушием спрашивает ¬ерочка.

Ч ¬от тот, что приехал с шефами...  апитан. ”ж больно он заритс€ на теб€. —мотри, еще увезет с собой, а? Ч “юрин пыхнул трубкой, дым разошелс€, кольцу€сь.

ƒоговорить им не удалось.

Ч ¬ерочка! Ч окликнул бросившийс€ навстречу ей капитан. ќн так быстро бежал, что ударилс€ ногой о чтото металлическое, но боли как будто не почувствовал.

Ч јлексей, ты?! Ч от удивлени€ ¬ерочка даже присела.

ќни обн€лись. јлексей, не стыд€сь, поцеловал ее в щеку.

“юрин пошел к костру обогреватьс€, оставив их.

Ч  ак же ты работаешь тут, ¬ерочка? Ч спросил јлексей, чувству€, что говорит совсем не то, что думалось, что волновало сердце.

Ч –аботаю, Ч уклончиво отвечала ¬ерочка, в смущении прикрыва€ рукою щеку.

Ч Ќе устаешь?

Ч Ќет.

Ч ѕо дому скучаешь?

Ч —кучаю малость.

Ч ѕишут тебе из дому-то?

Ч ѕишут, Ч и замолкла, не зна€ что сказать јлексею. ѕомедлила и спросила невпопад: Ч ј ты, јлеша, свиделс€ там с Ќатальей? Ч ќна погл€дела на јлексе€, который стал вдруг мрачным, и тотчас поправилась: Ч Ќаталь€ тоже где-то под —талинградом, да уж, небось, фронт разбросанный, могли и не увидетьс€...

√лаза јлексе€ на миг потускнели.  азалось, ему мучительно непри€тно было слышать о Ќаталье. » ¬ерочка перестала допытыватьс€.

¬опреки ожиданию, она посмотрела на јлексе€ с улыбкой, будто внутренне одобр€ла и хвалила его. ¬о вс€ком случае, как и раньше, ¬ерочка не пыталась выгородить сестру, наход€ ее поступок гадким. ¬ерочка сейчас думала об этом, и в ней другое чувство рождалось. „увство близости к јлексею. » то, что она сейчас увидела јлексе€, было дл€ нее ожиданием пусть и неисполненного, но уже ощутимо близкого, найденного счасть€. ќна еще ни о чем серьезно не думала, не ждала и не строила никаких планов, но увидев его, как-то сразу обрела радостное ощущение тепла и близости к нему. ЂЌет-нет, что это со мной, Ч протестовал в ней какой-то чужой голос, а свой боролс€ и волновал: Ч ј что дурного в этом? ¬озьму и приглашу к себе... ¬се-таки он дл€ мен€ совсем, совсем... Ћюбый мойї. Ч ¬ерочка вдруг заморгала, ощутив навернувшиес€ на глаза слезинки.

Ч “ы чего это... плачешь? Ч встревожилс€ јлексей.

Ч Ќет, это у мен€ просто... от ветра... Ч едва нашлась с ответом ¬ерочка и, замина€ вопрос, кивнула на костер поодаль, спросила: Ч Ёто ваш начальник, да?

јлексей, увидев у костра √ребенникова, подтвердил, но не переставал размышл€ть о непон€тности ее слез.

Ђ≈сли ей жалко сестру, то почему оке глаза ее такие гор€щие? » вс€ она кака€-то возбужденна€ї, Ч соображал јлексей.

Ч ќн у вас сердитый, да?-л-не переставала допытыватьс€ ¬ерочка. Ч ƒержит вас в строгости?

Ч ≈му по: штату положено.

Ч  ак это по штату?

Ч Ќачальник, он всегда должен быть строгим. —тоит отпустить вожжи...

Ч ѕо увольнительной ходите. ј так и никуда не можете отлучитьс€? Ч с сожалением проговорила ¬ерочка.

Ч “ы смешна€, Ч сказал јлексей. Ч я уж забыл, что такое увольнительна€... Ќо комиссар, вон тот, √ребенников... нашенский. я с ним с границы топаю, Ч  остров пытливо взгл€нул на ¬ерочку. Ч ј куда мне отлучатьс€?

ѕрежде чем ответить, ¬ерочка помедлила, обива€ с валенок снег. ¬ это врем€ гревший на огне руки комиссар позвал  острова, и он уже хотел идти, как ¬ерочка предложила:

Ч ѕриходите к нам. ¬он в поселок. –асскажете нам о фронте... —просите тетю ƒашу, и она укажет. —можете? Ч √олос ее дрогнул, она опустила глаза, ожида€.

Ч ѕопытаюсь, Ч поклонилс€ на ходу јлексей.

√ребенников сообщил  острову, что в здешней округе много перевезенных на восток предпри€тий, и все приглашают, чтобы военные шефы, прибывшие с фронта, побывали у них, выступили перед рабочими. ЂЌо мен€ ждет ¬ерочкаї, Ч подумал јлексей и принужденно созналс€, что вечером он уже приглашен в поселок.

Ч »ди, приветствую и такое приглашение, Ч лукаво подмигнул »ван ћартынович. Ч “олько постарайс€ завтра отыскать нас. ¬ыступишь здесь перед всем рабочим людом.

Ч Ќе умею €.

Ч Ќичего, сможешь. «а €зык не повес€т.

”правившись с делами на заводе, јлексей  остров прихватил с собой вещмешок и пошел в поселок.

¬ечер был поздний, но снег будто разгон€л темноту. јлексей не стал выбирать дорогу, шел наугад по целине, ув€за€ в снегу, не сбива€сь, однако, с тихо мерцающих впереди огоньков.  илометра три отмахал легко. Ќа окраине его поджидала ¬ерочка. ќна подбежала к нему, вз€в с живостью за руки.

Ч ј €-то ждала.

Ч «ачем? я и сам бы нашел. «амерзла? Ч жалеючи спросил јлексей.

Ч Ќемножко, Ч сказала она и ответно прижалась к вз€вшему ее под руку јлексею.

√Ћј¬ј ƒ≈¬я“јя

ƒомишко, куда они зашли, был дерев€нный барак, стылый, насквозь продуваемый ветрами. “ет€ ƒаша, сид€ на корточках, раздувала печку-врем€нку, дрова были сырые и мокро сипели на огне.

Ч ƒа вы уж не обессудьте. ƒров-то нынче нехватка. «аводы, машины, люди под открытым небом. “олько и спасение Ч костры. ƒенно и нощно жгут, Ч устало приподыма€сь, заговорила тет€ ƒаша и подала военному шероховатую от сухих мозолей руку. Ч ¬ерочка, да что ж гость стоит? ѕодай гостю стул. ј раздеватьс€ погодите, Ч увидев, что военный начал снимать шинель, забеспокоилась хоз€йка. Ч ¬от нагреетс€ маленько, соберетс€ тепло, тогда и разденетесь.

ќна оп€ть прин€лась раздувать огонь, переворачива€ в печке обгорелые, тлеющие сырые полень€.

Ч ƒрова нынче на вес золота. ¬сем нужно отопл€тьс€, а где их вз€ть, когда така€ нужда в кострах, Ч говорила хоз€йка. » когда дрова зан€лись медленным огнем, она встала и больше уже к печке не склон€лась, а все приговаривала извин€ющимс€ голосом: Ч ¬ы не обессудьте, что сразу не протопили... Ќочи длинные, конда нет, выдует. ѕриходитс€ топить поздно, чтоб тепло ƒольше продержалось.

“ет€ ƒаша вышла с чугунком наружу, вернулась, поставила набитый снегом чугунок на плиту и потом, ни слова не говор€, ушла.

Ч ќна теперь не вернетс€, Ч сказала ¬ерочка скорее ради того, чтобы јлексей не смущалс€ постороннего человека.

Ч ј ты здесь не одна? Ч огл€дыва€ четыре плотно придвинутые друг к другу койки, спросил јлексей.

Ч Ќет, не одна. —о мной подруги. ќни тоже не придут, -в ночной смене, Ч сказала ¬ерочка, вновь дава€ пон€ть, что они одни и пусть јлексей чувствует себ€ как дома. ќн сн€л шинель, хотел положить ее у порога, но ¬ерочка перен€ла с его рук шинель и повесила на приделанную к стене вешалку, на свое пальто.

Ч —ейчас вода согреетс€. ѕопарь ноги. ћы всегда парим, когда приходим с холода. ѕомогает от простуды, Ч сказала ¬ерочка и похвалилась: Ч ” нас тут рай. ” других хуже...

 омь€ снега в йугунке подта€ли, плавали сейчас в воде, курившейс€ паром. јлексей сунул в чугунок палец. » вода, и лед€шки были теплые. ѕарить ноги, как советовала ¬ерочка, он не захотел, объ€сн€€ это тем, что никаких простудных болезней не признает, Ч разделс€ по по€с и начал мытьс€. ¬ерочка сливала ему ковшиком, рука ее почему-то дрожала, и вода плескалась неравномерно, попада€ на по€сницу. јлексей рад был, что ему сливает ¬ерочка, и в душе хотел, чтобы это блаженство Ч чувствовать за спиной девушку и принимать от нее внимание и заботу, выражавшиес€ хот€ бы в том, что она льет теплую воду, Ч продлилось долго.

Ч ≈ще, еще! Ч говорил он, радостно растира€ грудь.

ѕотом они сели за стол. ¬ерочка в это врем€ очень засмущалась. Ћицо ее стало печальным. ≈й было горько сознаватьс€, что живут они на голодном пайке, дают по карточкам чечевицу да горох, м€со бывает редко, лишь по воскресень€м... Ќо ¬ерочкина неловкость длилась недолго, поскольку јлексей разв€зал вещмешок и вынул оттуда свиную тушенку, белые сухари, колбасу, намерилс€ было откупорить банку крабов, против чего ¬ерочка запротестовала, сказав, что и так всего вдоволь.

¬о фл€ге у јлексе€ нашелс€ спирт. ќн развел его наполовину водою и налил в стаканы. ¬ерочка ни в какую не соглашалась пить, но јлексей уговорил ее по случаю приезда пригубить. ¬ыпив глоток, она захлебнулась, отча€нно замахала руками.

Ѕольше она уже не пила, но божилась, что голова у нее подурнела и стала т€желой. Ёто было легкое девичье притворство.

—пать ложились поздно. ƒл€ јлексе€ была отведена койка углова€, под самым окном. ¬ерочка, конечно же, не призналась, что это была ее кровать, и легла на подружкиной кровати, возле прихожей. Ќи ему, ни ей спать не хотелось. » не говорили.

“емень скрывала все от глаз, зато обнажала чувства.

  полночи барак жеетоко продуло. —уконные оде€ла не грели. јлексей начал ворочатьс€, как бы в ответ ему скрипнула железна€ сетка-и на ¬ерочкиной кровати.

“емень сближала...

Ч Ћютый у вас холод, Ч посетовал вслух јлексей. Ч ’олодно.  оети примерзают друг к другу.

Ч ќй, и не говорите. я вс€ изз€блась...

Ѕудто только этих слов и ждал јлексей. ¬ нем(вспыхнуло желание встать и перейти на ее койку. ¬спыхнув, это желание не погасло, упр€мо стучало в висках, обдавало жаром. јлексей рывком встал, прошел в темноте к окну, сел на ее койку.

Ч ќй, это вы! Ч будто спросонь€ промолвила ¬ерочка. Ч “емно-то как, Ч добавила она, отстран€€сь и как бы уступа€ место.

—ам того не сознава€, јлексей приподн€л оде€ло и втиснулс€ на кровать, мгновенно притих, чего-то ожида€.

¬ерочка замерла в молчании, не шевел€сь и сжавшись не то от испуга, не то в ознобе, охватившем ее. јлексей почувствовал, что она дрожит. ѕовернулс€ к ней, обн€л. ¬ерочка будто ждала этого мига и заговорила срывающимс€ в волнении голосом:

Ч Ёто врем€ € много думала... » плакала... ќдна, е собою... “ы разлюбил Ќаташу... я тут не виновата... Ќетнет, не хотела сто€ть поперек дороги... —ошлись, € только бы порадовалась... Ќо €... €... Ќе могу без теб€, јлешка... ѕомнишь, когда черемуху, куст передала тебе...  ак € молила, чтобы ты был жив... „тоб вернулс€...

јлексей начал быстро говорить глухим, прерывающимс€ голосом, что он ее любит, что рано или поздно все равно должен был сознатьс€ ей в этом, потому что ему нельз€ без нее жить. —казав это, он напр€женно пот€нулс€ губами к ее гор€чему, полуоткрытому рту...

ќна, не сопротивл€€сь, зашептала:

Ч ѕожалей... я девушка... Ќе надо... Ч ¬ голосе ее послышалось рыдание. Ќичего другого. Ч только рыдание.

ѕереборов себ€, јлексей оттолкнулс€ от нее и почувствовал себ€ вдруг обм€кшим и усталым.

¬ т€жком полумраке зимней ночи ¬ерочка виделась ему робкой, беззащитной, и слышалс€ ее мол€щий голос...

√Ћј¬ј ƒ≈—я“јя

—квозь рабочий шум железа јлексей  остров услышал, как парторг цеха инженер ≈рмолаев уговаривал старого мастера:

Ч ƒ€д€ —аша, вы любите поспать в тепле? ѕускай и в бараке да теплом?

Ч ѕогоди, Ч перебил мастер “юрин.

Ч » поесть, д€д€ —аша, не прочь? ≈жели к тому же шкалик на столе и тво€ ненагл€дна€ —тешка грозитс€ блинами из €чменной муки удивить?

Ч ѕостой! Ч отмахнулс€ мастер.

Ч Ќе постой, а надрывать себ€ не следует.

“ретьи сутки все Ђпогоди да постойї.  огда же этому конец придет?  огда же старый мастер уйметс€, даст передых своему сердцу, Ч ведь оно тоже изнашиваетс€? ≈му, инженеру ≈рмолаеву, все это неведомо: в свои тридцать п€ть лет он не знает устали, подремлет у костра, похрустит сухарем и Ч словно обновленный. ј каково ему, старому мастеру “юрину, с его больным сердцем, к тому же на ревматизм осенью жаловалс€.

ѕоследнее врем€ парторг ≈рмолаев замечал, как мастер отойдет в сторонку, чтобы никто не видел, приложит руку к груди и . болезненно морщитс€.

»нженер сердитс€, терпение “юрина выводит его из себ€, и он говорит уже более настойчиво:

”ходите, д€д€ —аша, без вас управимс€.

Ч Ќе-е... Ч оп€ть возражает мастер. Ч „то под силу двум, не сделает, один. Ч », подн€вшись, тут же оседает и прижимает рукою сердце. Ђѕогоди, не шали...ї Ч шепчет он сквозь стиснутые зубы. ≈рмолаев злитс€, он уже намерен силой вз€ть его под руку и Ч в поселок. Ќо попробуй уломать: ни уговоры, ни сила Ч ничто не помогает.

Ўумит-гудит завод. ƒень и ночь Ч безумолчно. √рохот над головами, грохот на земле. ¬ кузнечном цехе железные руки выхватывают из огнедышащих печей раскаленные добела болванки и относ€т прочь. Ёти руки, лома€сь в суставах, послушно и аккуратно кладут их на подушки-наковальни, и вот уже с т€жкими вздохами рушатс€ на них мрлоты. Ѕьют, бьют нещадно, рассыпа€ вокруг длинные искры. ќгненный металл податливо и в€зко плющитс€, обретает форму, потребную люд€м.

ј поверху, по столбам, угрожающе плывет кран, опуска€сь все ниже, на многотонный остов танка, потом журчит, неторопко и важно подхватит руками эту махину, вздохнет как живой и поднимет, пот€нет Ч медленно, с придыханием Ч в другой цех, где скачут огни и плам€. Ћюди в брезенте, с защитными очками забираютс€ под днище машин, ложатс€ навзничь, елоз€т поверху, свисают, прив€занные ремн€ми, и суют в примкнутые листы сварочные аппараты, плавитс€ металл, течет строчка, и вот уже застывает намертво схваченный сплав...

Ўумит-гудит завод. ”хают молоты, рожда€ подземные толчки. ∆елезные руки, повину€сь воле человека, поднос€т в нужное место нужную деталь, плавитс€ брон€, вспыхивают синие огни в сварочном цехе. ¬се податливо человеку, все движетс€, все живет...

ƒержавно выходит из цеха танк, вырываетс€ на простор, мчитс€ на предельной скорости, исчеза€ в метели, а кажетс€, ушел пр€мо в бой...

¬се это сейчас представл€лось реально глазам  острова, того  острова, который, попав на завод, обрадовалс€, что оказалс€ в родной стихии, потому что сам в ранней молодости начинал работать сварщиком-верхолазом. «десь не столько поражали кажуща€с€ т€жесть механизмов, движение этих железных предметов и шумы, как то, что завод этот вырос на пустыре, вырос зимой, можно сказать, под открытым небом, если не считать крышей соломенные маты и брезентовые пологи Ч кое-где по углам этот брезент оторвало ветром и он хлобыстал, свалива€сь и образу€ незащищенные провалы и щели, в которые дула стужа и набивалс€ метельный снег. ≈го радовало, что, как и там, на фронте, люди живут дыханием войны и желанием приблизить конец этой войны и, не счита€сь с силами, куют металл и оружие.

Ќо мастер “юрин, старый мастер, Ч он восхищал его и вместе с тем огорчал, заставл€€, как и парторга ≈рмолаева, злитьс€. Ќакоротке встретившись с ним в пролете цеха,  остров угощает его махоркой из кисета и сочувственно говорит:

Ч ¬ы все-таки пойдите.

Ч  уда? Ч вскидывает лохмы бровей мастер.

Ч   —теше, небось заждалась...

Ч ќна у мен€, как цветок бессмертник, Ч отшучиваетс€ мастер. Ч Ќикогда не в€нет...

Ч “ем более, когда такой цветок, то и самому нужно приноравливатьс€ к нему, Ч глубокомысленно намекает  остров.

“юрин крутит усы и загадочно усмехаетс€.

Ч ” нас в роду все живучие. ¬рачей, как и попов, не признаем, никаких лекарств, никакого зель€, окром€ жгучей, не употребл€ем. » слава богу, мой прадед, как €вствует молва, ƒо ста жил, дед, оп€ть же метрики подтверждают, на дев€носто седьмом ушел на покой, отец и поныне пашет...

Ч —колько же вам-то лет?

Ч — подсчетов сбилс€, бухгалтери€ нужна лична€, Ч отмахнулс€ “юрин. Ч “олько ежели старшему сыну, в доцентах он московских пребывает, за сорок перевалило, а женилс€ € в восемнадцать, то... ќдним словом, младшему седьмой годок... ќго-го, во мне еще силы! Ч ѕотр€с “юрин жилистой рукою.

Ёти слова раздражают проход€щего мимо инженера ≈рмолаева. Ђ’рабритс€ как петушокї, Ч хмуро улыбаетс€ ≈рмолаев и подступает с другого конца:

Ч Ќаукой доказано, Ч говорит он, Ч что если поставить новую машину и не ухаживать за ней, не смазывать, не останавливать на ќсмотр и ремонт, а гнать и гнать напропалую, то она в два-три раза сокращает свой положенный срок.

Ч «наю, Ч вторит “юрин. Ч ћашина требует ласки, чистоты да смазки.

Ђ ажетс€, уломал, соглашаетс€ї, Ч обрадованно подумал инженер, а вслух проговорил:

Ч “ак бывает и с человеком. Ќе дай ему отдохнуть, заставь работать на износ...

Ч »ди по своим делам. »ди, иди. ƒай с хорошим человеком, повидавшим войну, погуторить,: Ч говорит старый мастер и смотрит на  острова участливо, дава€ пон€ть, что страсть охота потолковать о военных новост€х.

«аводской шум глушит голоса, приходитс€ кричать.

Ч ќтойдем в сторонку, Ч предлагает “юрин, бер€ фронтового товарища под руку: Ч  ак там, на войне? ѕочем фунт лиха?

Ч “€жело, Ч отвечает нехот€  остров и оп€ть сводит разговор к заботам о мастере. Ч  оторые сутки не смыкаете глаз?

Ч “ретьи, кажись, да откровенно не помню. «апуталс€... Ч », жела€ разговорить товарища; начал о подходцем: Ч »звин€юсь, а вам как доводилось на фронте? я, пон€тно, не о подвигах, газеты о них ловко пишут, а как относительно сна?

Ч ѕо-вс€кому приходитс€, Ч ответил  остров. Ч Ѕывает, и сутками не урвешь минуты дл€ сна, а бывает, спишь беспробудно. ќсобенно после сражени€.

Ч «наю, сделал дело Ч гул€й -смело, Ч поддакнул мастер. Ч ¬от и мы печемс€...

Ч ” вас дело налажено.

Ч Ќалажено, да не —овсем, Ч возражает “юрин. Ч ¬ы ведь за танками приехали. Ќе будете ждать Ч к спеху нужны. ћы и порешили лишних танка три собрать. √л€дишь, и они сгод€тс€ на добавочные километры. ј то и пособ€т целое селение отн€ть. ¬от и приходитс€ все врем€ на ногах.

Ч ќдним словом, работаете, как тот бессменный часовой, Ч сказал  остров.

Ч  акой часовой, что-то мы про него не слыхали? Ч спросил “юрин.

Ч ’одит у нас фронтова€ молва, Ч заговорил  остров. Ч  огда в сорок первом навалилс€ немец, зачал территорию забирать... Ќеразбериха кругом... Ќу и забыли сн€ть часового со склада артиллерийского. ¬ лесу этот склад сто€л. ”годила бомба в караульное помещение, никого не осталось. Ћишь склад уцелел и часовой при нем. ∆дать-пождать смены, никого нет. Ќе смен€ют сутки-вторые... » приказа нет. Ѕыл этот часовой узбек. ј узбеки Ч бойцы терпеливые, упр€мые до непон€тливости... —тоит и стоит на часах. ј потом, когда завидел немцев, как закричит: ЂЌе подходи, мо€ стрел€ет!ї Ќемцы нахально идут, хотели живьем вз€ть, а он, часовойузбек, видит, что его посту угрожает опасность, подпустил ближе на возможное рассто€ние, но стрел€ть не стал, а включил рубильник... ѕогиб узбек, но и немцам был нанесен урон. ¬едь весь склад взлетел...

¬ это врем€ с ковшом снега проходил ≈рмолаев, и старый мастер задержал его.

Ч ¬от послушал бы, как дело было. Ч сказал он внушительно. Ч „асовой-то не смен€лс€; ∆изни лишилс€, а совесть не продал. ј ты мне износ...

 ак ни крепилс€ старый мастер, а на четвертые-сутки все же пошел, домой. ѕуть недолгий Ч версты три до барака, а там Ч жаром пылающа€ печь-врем€нка и —теша со своими блинами из пшена да варень€ми, привезенными еще из дому, когда эвакуировались, и дети обступ€т, каждый жела€ наперебой слить ему на руки воду. ќни это умеют, только чересчур брызгатьс€ люб€т, наберут в рот воды и прыскают на самих себ€, перепадает и ему, отцу, струйки затекут за шею, под рубашку, злись не злись, а щекотно и при€тно.

» метель-то разыгралась Ч благодать.  огда снега много, значит жди полные закрома хлеба. ѕусть метет. ќх, как потребен сейчас хлеб. ¬едь полстраны отт€пал немец, житницу забрал, а кормитьс€ нужно Ч и в тылу, и армии. ћети-мети, вали больше снега. ¬от только идти т€жело, ветер встречный бьет, того и гл€ди с ног свалит. ƒа и темнота мешает. Ќадо бы засветло уйти, никто не стал бы укор€ть. ј совесть? –азве она не укор€ет его? ”кор€ет, да еще как!..

“емень и снег слеп€т глаза. Ѕьет в лицо, в грудь ветер, нужно отвернутьс€. “ак удобнее. —ейчас дойду. ƒойду... ’орошо бы, если —теша догадалась картошки сварить. Ѕлины она любит, а картошку нет. √оворит: Ђѕриедаетс€ї.  акое там! Ч никогда не наскучит, если умеючи готовить ее, по-разному. ’от€ бы и печеную, в мундире, лишь бы лучок был да капуста мочена€. —теша умеет это делать, она у мен€ мастерица на кушань€. ¬от только капуста на исходе, и картошку приходитс€ покупать на базаре. ƒорого цену лом€т спекул€нты, да уж как-нибудь переможем...

Ўагай-шагай веселее, чего ты медлишь. —нег глубокий Ч не беда. ¬етер-сбивает Ч вот так супротив него наваливайс€ грудью и делай шаг Ч один, другой... Ќичего не видно. —нег на треухе, снег на плечах. —нега много, попадает даже в рот, в нос. Ќе продыхнуть. » брови слиплись в сосульках. ≈ще немного. ј ноги деревенеют, подламываютс€ в коленках. » дышать т€жело. » сердце поламывает. ѕередохнуть надо. ”спокоитьс€. Ќо метельто всерьез вз€лась.  ажетс€, бураном оборачиваетс€. » где €, почему так долго иду? —коро ли до барака, до родного порога, —теша, открывай дверь, мне сегодн€ очень холодно. Ѕолит все, —теша. Ќоги ломит, руки в суставах, и аердце пошаливает. ƒа уж ты, —теша, не забирайс€ со своими слезами в чулан. Ёто € между прочим пожаловалс€. “ебе одной. ” нас в роду... ‘у, черт возьми-то!  рутнул буран, сшиб с ног Ч и не встать. Ќет, не встать, как ни пытайс€. –уки оледенели. ј в снегу тепло, как тепло! Ќедаром, оказываетс€, медведь всю зиму укрываетс€ снегом. Ќа нем, правда, мехова€ шуба, и дюжий он, запас жирности имеет, лапу только сосет. ¬идимость еды соблюдает. Ќо ведь в снегу, и всю зиму, а не один час... Ќемножко можно погретьс€. Ќе беда. “олько дома надо гретьс€, разутьс€ и поворачивать ноги возле печки, тепло пальцы пощипывает, одно удовольствие, и реб€та прилезут Ч ѕетька с јленкой: Ђ“€т€, расскажи сказки...ї

—вистит метель, заметает. Ђƒа нет, чепуха, встану, дойду, уже близко. ¬он огонек мелькает. «арево от гор€щей печки. » на сон клонит. » зарево разгораетс€. ƒа нет, какое же это зарево. Ёто летний закат. ѕогожий закат. “еплынь-то кака€, и ноги холода не чуют. ѕерепела кричат и рожью пахнет... ÷ветет рожь... ј вон бежит и —теша. Ѕусы звен€т на шее. Ќо она же не носила бусы, венки плела. Ќо почему звенит так громко, как колокола. ј может, у мен€ в ушах звон... ѕосидим... —теша, куда же ты удал€ешьс€? ¬едь € твой, € же за теб€ три смены отработал. ’олодно в цеху, говоришь, под открытым небом? Ќу, что ты, € не замерз. Ќисколько. ”стал только, ума€лс€, но так надо.

¬ойна ведь, —теша. ¬ойна. √ром, говоришь, гроза?јх да, € совсем попуталЧ кака€ война? ¬ойна давно кончилась. Ќемца разбили. Ёто майска€ гроза. “епла€. —коро грибы пойдут. Ѕери, —теша, корзину большую Ч оч-чень много грибов!.. “ы у мен€, —теша, молодец, ишь сколько детишек нарожала, в люди вывела, успеваешь всех обмыть, все такие чистенькие да пригожие... » сама-то не склонилась от нужды да забот. »шь кака€ сдобненька€ да гор€ча€, л€жешь к тебе под бочок Ч огнем обжигаешь...

Ќо где ты, —теша? “ы слышишь мен€, ты р€дом? јх, нет. ѕолзти надо, ползти. ¬от так... руками его, снег, загребай, головою, всем телом. ¬перед, вперед, паши, старый мастер, пропахивай! ¬ойна не кончилась, нет! Ёто мне почудилось... √удит-шумит завод. ”дар€ет молот, и кран над головой отваливает... » не страшно, только девчата пугаютс€. “рудно вам, девчата. Ќам, мужчинам, легче, все сдюжим. „то, привыкли, говорите? » ты, ¬ерочка? “олько пальцы мерзнут? Ќичего. ƒо свадьбы заживут. ” теб€ жених хороший, статный, на войне бывалый. ј война закал€ет, с нее вертаютс€... —правим свадьбу. Ќе все же гибнут. Ќе всем смерть... —мерти? » почему смерть?  ому? „то? Ќет-нет, € жить хочу, жить! ¬о мне жизнь ко всему Ч и к дет€м, и к тебе, —теша, к полю, цветам, заводу... ј жизнь Ч она штука красива€ и сильна€. —ем€, брошенное в землю, дает росток. √рибы пробивают асфальт. ƒеревь€ растут на камн€х. ∆елезо прорастает.

ѕахать надо. —нег легко пашетс€. Ќе земл€. ƒа и землю пашут. Ќе одни люди.  рот всю жизнь пашет... ¬от так грести, раздвигать. √рудью наваливатьс€, руками толкать себ€. ƒавай-давай вперед. ∆ди мен€, —теша. я сейчас. Ќе укладывайс€ спать. —тавь на стол водочку, да блины, да капусту моченую...

Ёх, —теша, —теша, заживем-то как! √олубонька мо€, как во ржи васильки. ћного-то их в поле Ч белым-бело. „то, это не васильки Ч ромашки, говоришь? Ќу, конечно, ромашки. Ѕелые. » теплынь-то... »ди ко мне, —теша, вдвоем-то веселее. ќй, как пахнут!.. ƒавай прил€жем... вот тут, в белых... ромашках... „уешь... тепло? ј €... согрелс€, не... чую...ї

”тром затихшую морозную даль огласил взлай собаки. ќна копала что-то в ƒвухстах метрах от барака. Ќалетит, сунет голову в снег, копнет раза три, отскочит назад, залает тревожно, огл€дыва€сь на барак, и оп€ть берет длинный холмик приступом...

Ђƒевки сказали, ушел домой. √де же он?ї Ч подумала —теша, выход€ с коромыслом за водой, но, как увидела этот холмик и руку, торчащую из-под снега и облизываемую собакой, обомлела ве€ от ужаса и упала в беспам€тстве.

√Ћј¬ј ќƒ»ЌЌјƒ÷ј“јя

—ложные чувства владели јлексеем  островым перед самым отъездом, когда танки уже были погружены и, попрощавшись с рабочими, с дирекцией, он пришел в барак и ждал ¬ерочку, пока она вернетс€ с завода.

„увство восхищени€ всем, что јлексей убидел тут, на заводе, что пережил: и труд рабочих, покинувших свои семьи на старых, обжитых местах и теперь на голом месте, в снегах вдохнувших в оборонный завод жизнь, заставивших на двадцатиградусном морозе работать станки, чувство неуютности быта и жизни впроголодь на скудных пайках военного времени, чувство печали перед вчерашней вестью о смерти старого мастера (ЂЅедн€ге не хватило двести метров до своего спасени€ї), и чувство близости к ¬ерочке Ч все волновало. » оттого, что встреча с ¬ерочкой затрагивала его личные интересы, јлексей испытывал порывистую й мучительную радость. ¬ерочка стала ему теперь блйжЄ, роднее, и оттого тревога за нее укрепилась в нем и жила, бередила душу.

Ќевольно вспомнил он ее девчонкой с веснушками на вздернутом носу, голубоглазой и бесхитростной, когда она во врем€ его свадьбы с Ќатальей поднесла ему букет белых речных лилий, отвернув в этот миг белое личико, и јлексей тогда мимолетно увидел на щеках ее проступившие слезы. ¬ерочка и сейчас показалась ему печальной... » при этой мысли в нем оп€ть вспыхнула-к ней, остающейс€ здесь, на суровом заводе, жалость и сильное желание как-то пособить, чтобы ей было легче, что-то сделать такое, чтобы ¬ерочка перенесла эти страдани€, как и он переносит т€готы и страдани€ войны, чтобы и он и она Ч остались оба живы и невредимы (Ђ≈й совсем нельз€ ходить одной в буранї, Ч было первой мыслью).

ћеньше всего јлексей бо€лс€ за себ€, хот€ и ехал оп€ть на войну, ехал туда, где смерть косит людей без разбору. ƒумать о том, что ждет его на поле сражени€, не хотелось, да и, попросту говор€, не умел он об этом думать и переживать, к тому же теперь, когда все его сознание заполнили мысли о ¬ерочке.

— того дн€, когда јлексей своими глазами увидел и пережил измену Ќатальи, он стал думать о женщинах вообще и о Ќаталье в частности скверно и дурно. ќни были ему противны своими необдуманными поступками. Ќо теперь, при встрече с ¬ерочкой, эта мысль покинула его, уступив искреннему, глубокому чувству любви, требующему ответной нежности и бережливости. » случись бы нечто подобное у него с другой, нелюбймой женщи ной, јлексей мог бы почувствовать досаду за опрометчивость, и только. ≈сли бы это произошло, если бы согрешил он, то, наверное, через час-другой мог брезгливо ѕоморщитьс€. » этот случай выветрилс€ бы из головы сразу и навсегда.

— ¬ерочкой он никогда в жизни так бьг не поступил. јлексей знал, что она цельна и непорочна, и потому дал себе слово относитьс€ к ней особенно осторожно и бережливо. ” него даже возникла неожиданна€ ревность к кому-то неизвестному, который может соблазнить ¬ерочку, вз€ть ее в жены, а то и Ч чего греха таить Ч совратит, обманет, надругаетс€ и выбросит за ненадобностью, как выбрасывают за ненадобностью обтрепанный веник. ≈му пришло на ум, что надо как-то объ€снитьс€ с ¬ерочкой, внушить ей, хот€ бы сделать намек, что нельз€ идти на какие-либо соблазны или, лучше, вз€ть с нее слово кл€твы в верности и любви. Ђј что даст эта кл€тва? Ч вдруг спросил себ€ јлексей, Ч ¬едь когда-то Ќаталь€ тоже кл€лась и ждать, и быть верной. ј получилось через пень колоду. » это еще жена...ї

јлексей нахмурилс€.

Ч Ќет-нет, Ч сказал он себе тотчас вслух, Ч ¬ерочка не така€, она совсем не избалованна€. ’арактер у нее ровный, любит посто€нство. » у мен€ нет причин не верить ей. .

ќн начал успокаивать себ€, увер€€, что при нынешнем ее положении, зан€тости на заводе, где люди вал€тс€ от усталости с ног, когда рабочим Ч молодым и старым Ч не до весель€, Ч ни о какой любви речь не может идти, никаких глупостей ¬ерочка не позволит себе...

ѕрибежала, запыхавшись, ¬ерочка.   радости, ее отпустили раньше, Ђпо случаю...ї Ч как она сказала, раскрасневша€с€, пылающа€ и довольна€. Ќо, как заметил јлексей, эта радость потухла на ее лице тотчас, стоило ему спросить, который час, хот€ мог бы и не спрашивать: ведь часы у самого на руке. ¬ид€, что она опечалилась, јлексей, недолго дума€, отстегнул ремешок и подал часы ¬ерочке.

Ч «ачем? Ч подивилась она.

Ч ¬озьми, мой подарок. Ѕудешь по моим свер€ть и отсчитывать наше врем€... ¬рем€ встречи... Ч добавил он очень серьеано.

¬ерочка подумала, что лишать јлексе€ часов ѕросто бесчестно, но его замечание о том, что по этим часам она должна свер€ть и отсчитывать врем€ их встречи, показалось ей значительным и счастливым поверьем, и она подала руку, белую и худенькую, и јлексей сам надел ей часы.

ѕотом, собира€ его в дорогу, ¬ерочка успела раза три взгл€нуть на часы и в шутку говорила:

Ч »дут здорово. ”же начали отсчитывать врем€.

Ч Ёто они пока тороп€т проводить!

Ч » ты так думаешь, јлексей? ƒа, так думаешь? Ч заупрекала ¬ерочка.

Ч Ќе хочешь, чтобы уезжал? Ч сорвалось бездумно с губ јлексе€, и он почувствовал ненужность и неуместность этих слов Ч его вопрос еще больше огорчил ¬ерочку.

јлексей с удивлением отметил, как изменилось ее лицо. Ёто было то же лицо с м€гкими и спокойными чертами, те же глаза, в которые само небушко, казалось, заронило синеву, Ч лицо, которое видел и раньше, теперь же оно выражало нечто такое, что говорило о ее строгой задумчивости, будто отныне сама ¬ерочка прощалась с безм€тежной девичьей порой и становилась совсем взрослой.

Ч я понимаю теб€, ¬ерунька, мне тоже очень нелегко... проговорил јлексей медленным и приглушенным голосом.

¬ерочка смотрела на него, не зна€, что он имеет в виду, и как ему ответить: выразить ли сочувствие его отъезду на фронт, где, конечно же, опасно (но стоит ли намекать в такую минуту об этом?), или сознатьс€ пр€мо, что ей также т€жело будет переносить долгую скрепленную любовью разлуку? ќна не сказала ни того ни другого, видимо понима€, что само молчание выражает то, что лежит на сердце.

«на€ и понима€ ее внутреннее состо€ние, јлексей старалс€ как-то успокоить ¬ерочку. Ќо он и сам был в расстроенных чувствах. » то, что он собиралс€ уезжать и надолго, быть может навсегда, усиливало его переживани€. ќн даже подумал, что их будущее счастье может быть украдено несчастьем других людей или злых обсто€тельств, и при этой мысли впал в уныние. ЂЌу чего 450 ты? ѕочему такой грустный?ї Ч молчаливо и бессловно говорила она одним взгл€дом. » возникша€ на ее чистом, нетронутом еще скорбью лице бледность, и эти беспокойно вздрагивающие ресницы, а главное Ч эта глубока€, впервые, кажетс€, пон€та€ и переживаема€ ею печаль Ч тревожили его и побуждали быть участливым.

—покойно, бо€сь причинить ей душевную боль, јлексей заговорил:

Ч ¬се будет так, как мы загадаем.

Ч ј скажи, Ч вдруг спросила она с дрожью в голосе, Ч вот пули или снар€ды, они ведь отлиты из одного металла, что и раньше... », как раньше, убивают?

Ч Ќе думай об этом, ¬ерунька. Ќе надо... Ёто страх, Ч сказал он и, не договорив от волнени€, обхватил рукой ее за талию, и она наклонилась, подставл€€ ему припухлые, ждущие поцелу€ губы.

ѕотом јлексей начал перебирать на ее голове волосы, укладыва€ пр€дку к пр€дке. ќна прижалась своей щекой к его сердцу, слуша€, как оно сильно колотитс€, и снизу вверх загл€дывала на него. јлексей видел, как в одно и то же врем€ все ее лицо светилось печалью и радостью еще не росстанного, короткого времени.

Ч ƒавай посидим перед дорогой, Ч сказал јлексей, и они присели на один стул, минуту соблюда€ глубокое молчание, потом порывисто встали.

ѕо пути на станцию, ид€ протоптанной в снегу тропою, они почти не говорили. ≈сли порой и хотели обмолвитьс€, то это было либо пожелание, что ¬ерочке нужно беречь себ€, потеплее одеватьс€ и ни в коем случае не возвращатьс€ одной в буран и метель, или давалс€ наказ јлексею не лежать на сырой земле, тоже потеплее одеватьс€ и при удобном случае старатьс€ ночевать под крышей Ч есть же в прифронтовой полосе хаты, неужели все спалены?

Ч ј прежде всего себ€ береги от пуль и снар€дов чужих. “ы же теперь не один... Ч сказала она просто, так просто, что јлексей подивилс€ ее спокойствию и сознанию убежденности, что он Ђне одинї.

Ёти слова обрадовали его и одновременно отозвались в голове укдром, когда он на миг вспомнил Ќаталью. “о, что за все врем€ встречи упоминали о ней лишь поход€, не удивл€ло јлексе€. Ќежелание говорить о ней он объ€сн€л тем, что младша€ сестра, несмотр€ на родственные отношени€, считалї Ќаталью падшей, неверной, о чем не раз говорила и ему, јлексею, раньше.. “еперь же пусть и временное забвенье Ќатальи имело более глубокие причины.

¬ерочка повзрослела, стала серьезнее в мысл€х, в поступках, особенно после того, как приехала на ”рал и начала жить самосто€тельно.

¬стрет€сь с јлексеем уже тут, на ”рале, она вдруг увидела, что между ними складываютс€ отношени€, совсем не похожие на прежние, родственные. ѕорой ей становилось беспричинно легко и весело и хотелось работать, работать... ≈й казалось, что усталости никогда и не бывает. ќна бо€лась назвать это новое чувство, но и не противилась ему, не считала его чем-то зазорным, за что могли бы осудить ее люди.

–адостно понимала ¬ерочка, что пришла и ее, ни от кого не зависима€ и не украденна€ любовь.

Ч ќ чем ты думаешь, ¬ерочка? Ч спросил  остров и услышал сдавленный ее голос:

Ч  ак же с Ќатальей?

јлексей вздохнул:

Ч —ам мучаюсь. ƒа, впрочем, предрассудки все это... » наши чувства не замараны.

Ўли дальше, вмина€ валенками снег. » оп€ть молчали. Ќаконец, ¬ерочка спросила:

Ч ¬се-таки покидаешь... ј как же €?

јлексей на мнг остановилс€, вз€л ее за локоть и сказал убежденно:

Ч  ак? » ты смеешь так говорить?

¬ерочка не пон€ла его, и јлексей даже обрадовалс€, что не пон€ла.

» они снова пошли молча Ч до самой станции.

Ёшелон Ч длинный, с танками и оруди€ми, покрытыми белыми брезентами и оттого казавшимис€ слонами с выт€нутыми хоботами, Ч был готов к отправке.

Ч Ќу, синеглаза€ мо€... Ч когда был дан пронзительный свисток, проговорил јлексей и обхватил ее за плечи, целу€ в губы, в глаза. ¬ерочка прижалась к- нему доверчиво и укромно, будто затер€нна€ пташка, ища в нем свою защиту и свою надежду.

√Ћј¬ј ƒ¬≈Ќјƒ÷ј“јя

¬ хмурые дни окт€бр€ сражение за —талинград достигло высшего накала. ”же шумел в садах листопад, уже т€нуло с севера холодами, а над городом и его окрестност€ми аде сто€ла кака€-то неземна€, источаема€ пожарищами жара. ¬здрагивала земл€ от.плескавшихс€ то там, то здесь разрывов, меркла степь в дымах, и низкие осенние облака, едва достига€ границ фронта, плавились в раскаленном воздухе...

Ќа пределе Ч измотанные и обескровленные Ч обе воюющие стороны. Ќо сражение еще бушевало. ћного дней штурму€ гор€щий город, залива€ его поверженные улицы и площади взрывным металлом, немцы хотели вз€ть —талинград. »м чудилось, что до победы оставалс€ один шаг. –усские были прижаты к берегу. ¬ойна умещалась на тесном плацдарме, .на узких, вдавленных в землю позици€х под развалинами домов, у бойниц подвалов. ¬ойна вошла сюда с, танковыми и пехотными дивизи€ми, с тыс€чами орудий и минометов всех систем и калибров, с последними резервами. “о, что √итлер, фельдмаршалы и генштаб готовили дл€ всего огромного ¬осточного фронта на 1942 год, было ст€нуто в междуречье ¬олга Ч ƒон и нещадно, как в гигантском жернове, перемалывалось.

«нала ли истори€ войн, чтобы за один город, а теперь уже за один узкий, прижатый к волжскому берегу плацдарм (это все, на чем держались русские в —талинграде), могли сражатьс€.две немецкие отборные армии, италь€нска€ и румынска€ армии, саперные штурмовые батальоны Ч огромное количество наземных войск, поддержанных армадой самолетов воздушного флота? Ќичего подобного в истории войн не было.

Ќа этот невиданный и, в сущности, роковой шаг немцы решились в —талинграде.

Ќо —талинград не вз€ли.

Ќемецкий фронт, подгон€емый строжайшими приказами, не двигалс€. —ражение замирало, как ослабленный, покрывающийс€ пеплом вулкан.

Ќо и русским приходилось туго. ќни покл€лись умереть, но не уйти из города. » они умирали. –аненые не хотели переправл€тьс€ за ¬олгу Ч они сражались.  омандующие были вместе с солдатами: ютились в сырых щел€х, вырытых под берегом, или в развалинах домов, сидели на голодном пайке, пробавл€€сь концентратами и сухар€ми. ≈сли что и саднило ƒушу, так это страх плена, и, чтобы не дать себ€ захватить даже в раненом состо€нии, каждый Ч от р€дового до командующего Ч держал на вс€кий случай припасенный и бережливо сохран€емый один-единетвенный патрон...

»так, все, что двигалось, се€ смерть и разрушени€, утвержда€ страхом оружи€ зло и насилие, теперь встретило непреодолимую силу. ќдна непри€тельска€ сторона вынужденно обратилась к обороне после того, как исчерпала свои возможности в наступлении. ƒруга€ Ч противоборствующа€ Ч сторона, некогда терпевша€ бедстви€ и потери, но не сломленна€, стала перед фактом перехода в наступление. » оно гр€дет неизбежно, как гром после молнии, рассекшей сумрак неба.

—илы помен€лись местами. ѕроизошла, как говор€т немцы, смена настроений.

Ќаступил самый критический, кульминационный момент, который приведет одну враждующую сторону к позору гибели, а другую Ч к торжеству победы.

√Ћј¬ј “–»Ќјƒ÷ј“јя

≈ще гремел —талинград, еще гор€чи были накаленные долгим огнем развалины, и еще висели над городом и —тепью т€желые дымы, а в это врем€ исподволь к пол€м сражений ст€гивались новые силы.

ѕо ночам по единственной двухколейной ветке Ч встык, эшелон за эшелоном Ч шли √руженые товарные составы. Ёти эшелоны, начавшие свой путь с ”рала, из таежной и заснеженной —ибири, опаленного солнцем  азахстана, центральных областей –оссии, шли и шли беспреп€тственно, по строжайшему графику военного времени и, подобно чувствительному компасу, выходили на одну линию Ч юго-восточную. “ри станции вбирали в себ€ военньш грузы Ч ‘ролово, ¬ерхние Ћипки и Ћог. ƒальше путей не было. “ри станции, подступающие к самым пол€м сражений. ƒнем они вздыхали от т€жких бомбежек, и в те же дневные часы рабочие в черных блузах и сами черные, ожесточась от усталости и бомбежек, чинили проломы в полотне.

 аждодневно тыс€чу триста вагонов с грузами подавала к местам сражений железна€ дорога.

—обиралась –осси€. ѕылала гневом.

 ремлевский аппарат Ѕодо на ленте неумолимо выстукивал тревожные донесени€ и запросы от ≈ременко.

≈му отвечали строго: Ђƒержитесьї.

ј в это врем€ в —тавке ¬ерховного √лавнокомандовани€ и √енеральном штабе разрабатывалс€ план контрнаступлени€ в районе ƒона Ч ¬олги. Ёто был крупнейший стратегический план, по которому в движение вводились не только три фронта, Ќо и материальные ресурсы всей страны.  то мог произвести конкретные расчеты сил и средств дл€ проведени€ такой грандиозной операции?  онечно, только тот, кто держал в руках эти .материальные силы и средства, Ч —тавка и √енеральный штаб, которые в ходе войны сложились как рабочий и творческий аппарат ¬ерховного √лавнокомандовани€.

¬ пакетах с грифом Ђќсобо важныеї, Ђ—ов. секретної поступали в ћоскву .сведени€ о количестве выпушенных танков на уральских заводах, слывших кузницей войны, о готов€щихс€ людских резервах, о собранном хлебе нового урожа€, о хлопке и шерсти —редней јзии, о поступивших в фонд обороны средствах, добровольно отданных советскими людьми, разведывательные данные о противнике, о немецких резервах, о душевном и физическом состо€нии самого √итлера...

«апрашивались по отдельным вопросам мнени€ командующих, которые и сами, веро€тно, только смутно догадывались, зачем это нужно.

» весь этот поток разрозненных сведений, донесении и рапортов с научной точностью изучалс€, чтобы потом родилс€ план начала, развити€ и завершени€ великой битвы.

¬ —тавке и √енеральном штабе работа велась по ночам, до изнеможени€.   рассвету в кабинете ¬асилевского раздавалс€ приглушенный звонок. «на€, что начальник генштаба иногда жалуетс€ на сердце, заместитель ¬ерховного главнокомандующего ∆уков, питавший к нему особое уважение, спрашивал:

Ч јлександр ћихайлович, не спишь?

Ч Ќет. ј почему вдруг? ¬едь еще не светает.

Ч ѕора, пора. ћотор генштаба передых требует.

¬асилевский, погод€ немного, отвечал:

Ч ћотор, надеюсь, не сдаст; “олько вот чего-то не хватает. ƒокументы, анализ Ч все налицо, а... «наешь привычку русского: пока сам не пощупаешь, не убедишьс€. Ќе пора ли нам слетать?

Ч  уда, в —талинград?

Ч ƒа, и сегодн€, не позже.

Ч ј хоз€ин отпускает?

Ч ¬чера дал согласие. Ќадо лететь.

¬ тот же день они ехали на аэродром и досыпали уже в самолете, идущем на южное крыло действующей армии. »х полет держалс€ в строжайшем секрете, «нал об этом —талин да экипаж самолета.

Ќе одни они в ту пору втайне съезжались на —талинградский фронт. ћногие представители —тавки оказывались там, и у каждого были свои заботы: генерал ¬оронов дотошно интересовалс€ артиллерией, убежденный, что в прорыве обороны противника и в обеспечении развити€ успеха ей отводитс€ решающа€ роль, генералы-авиаторы Ќовиков, √олованов и ¬орожейкин, приезжа€ в степи, ломали головы над тем, как овладеть господством в воздухе, как сопровождать наземные войска прорыва и сокрушать тыловые коммуникации непри€тел€. √енералы танковых войск, представл€вшие —тавку, искали самые удобные места дл€ ввода в прорыв танковых и механизированных корпусов...

ѕолевым штабом дл€ себ€ ¬асилевский избрал небольшое степное селение близ —талинграда и жить поселйлЄ€ в кресть€нской избе с вишн€ми и клумбой пыльных цветов под окнами, по соседству с ним занимал дом ∆уков. ќба Ч начальник генштаба и заместитель ¬ерховного главнокомандующего нуждались друг в друге. ƒавно ли они высказали ¬ерховному главнокомандующему идею разгрома немцев под —талинградом, а вот сейчас уже полным ходом идет подготовка. » оба чувствовали напр€женную ответственность, и поэтому им не сиделось на месте, хотелось скорее ехать в войска, спрашивать, перепровер€ть свои мысли, догадки. ѕричем представител€м —тавки строго-настрого запрещалось чтолибо говорить о готов€щемс€ контрнаступлении, да и сами они прекрасно понимали: только скрытое сосредоточение сил, только втайне созревший и до поры до времени не раскрываемый даже командующим план мог оберйутьсй страшным внезапным ударом дл€ непри€тел€.

 онечно, от этого усложн€лась и подготовка самих войск, но,ничего не поделаешь...

Ч “ебе, √еоргий  онстантинович, легче легкого скрыть замысел операции, Ч с ног нап€лива€ на себ€ широченный защитного цвета комбинезон, говорил ¬асилевский.

Ч ѕочему? Ч чувству€ подвох в его словах, спрашивал ∆уков.

¬асилевский, улыба€сь:

Ч ” теб€ на лице така€ строгость... “ака€ строгость...

Ч ѕривычка, Ч ответил √еоргий  онстантинович. Ч ќт природы такой.

ќни договорились, кому куда ехать.  онечно, ¬асилевский Ч до мозга костей штабист Ч хотел прежде всего побывать в .штабе ƒонского фронта.  омандующий там, генерал –окоссовский, тоже знаток штабной культуры, и все же командующего, как и начальника штаба, нужно посв€тить, насколько возможно, в новые замыслы.

Ч я поеду в войска. ѕереберусь в —талинград, к √орохову, Ч сказал ∆уков.

Ч Ќо ты уже в прошлый приезд там был? Ч возразил ¬асилевский. Ч ќстрые ощущени€ никому не нужны.

∆уков испытующе взгл€нул на начальника генштаба: Ђ„то он, оберегает мен€ или?..ї Ч но ¬асилевский резонно добавил: г  ому-то из нас важнее поехать в 1-ю гвардейскую армию. ¬едь штаб этой армии €вл€етс€ €дром развертывани€ штаба ёго-«ападного фронта. » очень хотелось бы знать, чем народ дышит.

ќни разъехались.

ѕо дороге ∆уков Ч вот уж пам€тливый человек! Ч подумал о полковнике Ўмелеве, с которым и раньше, и в прошлую свою поездку встречалс€, и решил заехать к нему. Ђƒельный командир. языком зр€ не треплет и не выслуживаетс€ї, Ч подумал ∆уков.

„аса через два езды дорожные регулировщики навели его на хутор Ўир€евский, где размещалась выведенна€ на отдых знакома€ дивизии.

ѕолковник Ўмелев без особого рвени€ встретил ∆укова, и это тоже стерпел генерал армии, хот€ в иных бы случа€х такой прием мог и покоробить бы его суровую натуру. Ђ„ем-уо удручен, а может, как и в прошлый раз, начнет шерстить некоторые , головыї, Ч подумал ∆уков, а сразу не спросил, намеренно отвел разговор:

Ч —мотрю, вольготна у вас. ягодками спелыми лакомитесь, Ч съ€звил ∆уков, увидев свисающие с ветвей сизые плоды.

Ч —ливы. ћожет, велите набрать? Ч спросил Ўмелев.

Ч —разу чувствуетс€, городской житель. ¬ плодах не разбираетесь. Ёто Ч дикий тЄрн, Ч проговорил ∆уков, Ч я его еще в детстве любил. ѕомню, у нас один дед только и растил тЄрн. я к нему забиралс€, дед хлестал крапивой, а € все равно лазил.

Ќе стесн€€сь, ∆уков запросто наклонил деревцо, нарвал полйую горсть тЄрна и начал есть. ѕотом вытер терпкий сок с широкой ладони и снова заметил:

Ч Ќичего не скажешь, сладко живете.  ак будто и войны не чуете.

Ч ¬ойна р€дом, товарищ генерал армии, да не чуют ее некоторые... Ч Ўмелев замолк, посчитав неуместным говорить дальше на улице.

ќни прошлись в глубину сада: тут отава была скошена, и на дел€нке, пахнущей укропом и смородиновым листом, размещались бойцы; одни, положив под себ€ скатки шинелей, ели арбуз с хлебом, другие читали, видимо, много раз перечитанные письма-треугольники, а боец, сид€щий чуть поодаль в одних кальсонах, штопал порванные в колен€х брюки.

Ч »зносил? Ч спросил подошедший ∆уков.

Ч ѕрохудились, Ч ответил боец, и не понима€, с кем имеет честь говорить, лишь догадыва€сь по комбинезону, что чин важный, поспешно начал нап€ливать брюки.

Ч —иди в чем есть. Ќе взыщем, Ч усмехнулс€ ∆уков и, чтобы не смущать солдата, присел р€дом.

Ч «дорово поизносилс€! ¬се там же... Ч кивнул ∆уков с очевидным намеком на фронт, Ч  репко доставалось?

Ч ¬с€кое хлебнули, Ч ответил боец. Ч » в степу гор€щем бег, и осколком мины задевало, по нынешнюю пору вот болит плечо... ј колени-то € протер, полза€ тудасюда на линии.

Ч “ак, так... „то же дальше собираешьс€ делать?

Ч  ак прикажут.

Ч Ќу, а сам как бы хотел?

Ч Ќадоело до чертиков, вот тут в печенках сидит эта война лежача€! Ќадо мной реб€та подшучивают: ЂЌечаев, как же так: немчуре оставил удобную квартиру, а сам тут на холодной земле дрогнешь!ї ѕора бы двигать, пока зима не застигла.

Ч √де же тво€ удобна€ квартира? ћожет, в гости позовешь?

Ч —перва нужно освободить, а потом гостевать. ¬ –остове. ∆инка оставалась там, да, надеюсь, перебралась в эвакуацию.

Ч «начит, местный почти. “ебе эти места знакомы.

Ч ѕехом исходил все, Ч отвечал Ќечаев, Ч јж из-нод самого ƒонца п€тки подмазывал.

Ч ¬о-он как! Ч дивилс€ разохотившийс€ ∆уков. Ч ѕехом исходил?

Ч Ѕольше на животе.

Ч ѕотому и брюки порвал?

Ч ѕорвешь. ¬ысоты, бугры, колючки...

Ч «емл€ тверда€?

Ч ѕесчана€. —подручно ехать по первым заморозкам, когда землю прихватит.

Ч —нежные заносы большие?

Ч √од на год не приходитс€, Ч рассудительно продолжал Ќечаев. Ч ¬ыпадет снег, а плеши. «елен€ порой всю зиму торчат неприкрытые.

Ч “ак, так... Ч озадаченно пощипыва€ подбородок, говорил ∆уков.

Ўмелев тем временем сидел сбоку и ƒогадливо соображал: Ђ„его это он о местности в «адонье спрашивает? ѕредставитель —тавки Ч не ради праздного любопытства. ”ж не собираютс€ ли...ї Ч Ќиколай √ригорьевич при этой мысли даже не мог промолвить слово Ђнаступатьї, потому что душа изнылась по этому жданному часу.

√Ћј¬ј „≈“џ–Ќјƒ÷ј“јя

„аса в два пополудни ∆уков, усадив полковника Ўмелева к себе в машину, поехал в излучину ƒона. », как раньше, представитель —тавки, не перестава€ спрашивал о том, о сем, но в зате€нном как бы поход€ разговоре проскальзывала мысль все та же Ч о наступлении. “отчас спохватись, генерал армии глушил намек притворно строгим голосом:

Ч ќборону... оборону нужно держать. ћы их в обороне перемелем! ј, как думаешь, перемелем? Ч оборачивалс€ ∆уков, погл€дыва€ на полковника с. прищуром в глазах.

Ўмелев, разумеетс€, знал, что полна€ победа никогда не достигаетс€ в обороне и Ч как ни молоти Ч нужно все-таки наступать, чтобы достичь решительных целей. ј спросить сейчас представител€ —тавки не мог, не имел права, да и настроени€ не было.

ќн только заметил, тоже как бы убежденно и.строго:

Ч  онечно, сидеть будем в обороне и выжидать.

Ч „его?

Ч Ќаступлени€, товарищ генерал, Ч не сдержавшись, усмехнулс€ Ќиколай √ригорьевич.

Ч » долго вы намерены выжидать? Ч в свою очередь, допытывалс€ ∆уков. ≈му не понравилс€ сейчас в разговоре Ўмелев. Ђ” него, наверное, кака€-то непри€тностиї,г-догадывалс€ ∆уков, но спрашивать повременил.

¬ам наверху виднее, Ч все так же рассе€нно и в€ло отвечал Ўмелев, Ч  ак прикажете...

Ч Ќизы должны подпирать верха.  ак вы сами думаете?

Ўмелев, разгор€чась, проговорил:

Ч ƒумай не думай, а наступать придетс€. ¬ы же знаете кресть€нскую мудрость: Ђƒень Ч год кормитї. ”пустишь момент, и немец может поправить свое шаткое положение.

√енерал армии промолчал, лишь буркнул небе под нос:

Ч Ўаткое...

—тепна€ дорога вт€нулась в растрепанный, посеченный осколками лес вдоль низинного берега ƒона. ” дороги, в тени одинокого ветвистого орехового дерева, сидела группа военных. ћашина могла бы проскочить мимо, если бы генерал ∆уков со свойственной ему наблюдательностью не заметил на головах у многих военных темные барашковые, €вно не нашенские шапки.

Ч ј это что за черные вороны! Ч ќн чуть было не озлилс€: Ђ”брать!ї Ч но любопытства ради велел остановитьс€ и сам вылез из машины.

ќдин Ч рослый, в пом€той шинели буроватого, цвета и в той.же черной островерхой шапке, склонив ее вместе с головою набок, Ч исступленно пиликал на крохотной скрипке. ƒругие Ч два красноармейца и группа человек в двадцать румынских солдат Ч подпевали ему на разных €зыках, но в лад мелодии русской Ђ атюшиї.

ƒожили... Ч Ўмелев закусил губы. Ч Ёто же братанием пахнет! Ч не удержалс€ он и хотел было подбежать, чтобы оборвать их спевку.

Ч ѕогоди, Ч махнул ему рукою генерал. Ч ѕоперед батьки не лезь...

«авидев идущих в их сторону военных, вскочили красноармейцы. ¬скочили и румынские солдаты. ¬се выт€нули руки по швам, не сме€ шевельнутьс€. Ћишь один игравший на скрипке все еще подергивал ногою в такт смолкшей песни.

Ч Ќу что, единство на войне обрели? Ч спросил ∆уков.

Ч  ак видите, товарищ начальник, Ч ответил сержант в нашей форме. Ч –азница только Ч мы вот двое, Ч он указал на своего напарника, Ч конвоиры, а они Ч пленные...

Ч Ќеравный брак, Ч усмехнулс€ Ўмелев.

 онвоир-сержант пон€л иронию в словах полковника, но ответил серьезно:

Ч –авное или неравное Ч не нам судить. ¬ажно Ч они сами перешли на нашу сторону.  л€нут √итлера, как и своего јнтонеску, единым —ловом: Ђ апутї. » войну называют разбоем...

Ч Ќа каком участке они сдались? Ч спросил ∆уков.

Ч Ќа своем, румынском.

Ч √де именно?

Ч ¬ излучине, севернее хутора Ќовогригорьевского.

Ч —ами, добровольно?

Ч Ќе так чтоб... ћы их к этому понудили, Ч ответил сержант-конвоир.

Ч  ак понудили? Ч не пон€л ∆уков.

Ч ј так... ¬олочилась ихн€€ арми€ аж с “рансильванских гор... ƒумали Ч ложитьс€ за счет русских. јн не вышло.  ишка тонка... » как почу€ли дело худое Ч поперли к нам...

Ч «начит, настроены не воевать?

Ч Ёти Ч да, Ч кивнул сержант на пленных. Ч ј другие Ч кто ж их знает, чем они дышат. ¬от он точнее доложит. Ёй, ћитр€, Ч обратилс€ сержант к румыну со скрипкой, Ч как ваша арми€не хочет ли целиком сдатьс€?

Ч Ѕольно много перехватил. ѕусть лучше скажет о настроении солдат, оставшихс€ там, Ч заметил ∆уков.

–умына-скрипача не нужно было, как иных пленных, т€нуть за €зык. ќн заговорил охотно, завер€€ именем корол€ и св€той ћарии, что –умыни€ не хотела вступать в войну с –оссией, что румынска€ арми€ не сама пошла воевать, ее заставил √итлер, и что, наконец, настроение у румынского солдата хуже, чем у слепого.

Ч ѕочему хуже, чем у слепого? Ч не удержалс€ Ўмелев.

Ч —лепого водит...  ак по-вашему... √лаза, глаза имеет?

Ч ѕоводырь.

–умын закивал.

Ч ” нас нет умный поводырь, Ч сказал он.

Ч ” вас был бесноватый поводырь Ч √итлер, Ч усмешливо заметил Ўмелев.

Ч √итлер Ч капут! Ч чуть ли не в один голос провозгласили пленные.

Ч  ак же поступить с вашей армией, что на это скажете? Ч спросил ∆уков и, вид€ по лицу, что румын не пон€л вопроса, добавил:

Ч Ќу, как вам проще... „то надо делать с румынскими войсками, которые залезли слишком далеко и как оккупанты? ѕогнать назад? ”ничтожить? »ли?..

–умын-скрипач, трудно подбира€ слова, порой даже по-немецки,говорил:

Ч Ќе-не уничтожать... Ќедобро... ѕук-пук. ÷урюк... “уда назад, Ѕукурешти, Ч махнул он рукою на запад.

Ч Ќет, так не пойдет, Ч ¬озразил ему ∆уков. Ч ¬ашу армию нужно проучить, а правителей наказать, чтобы разбоем не занимались.

Ч я у него пытал, как с ними поступать, Ч заговорил вместо румына сержант-конвоир. Ч » пон€л так: подтолкнуть нужно, и румынский фронт затрещит...

∆уков помолчал раздумчиво. » также раздумчиво, но в душе чему-то довольный Ч это видно было по его смеющимс€ глазам Ч отошел. ¬след ему румын начал пиликать на скрипке.

ƒопоздна пробыли в полках левобережь€. — кем бы ни встречались, со всеми ∆уков был предусмотрительно вежлив, да и сама форма защитного цвета комбинезон без знаков различи€ Ч сглаживала его строгость. ќн никого не ругал, говорил мало, больше расспрашивал, причем требовал стойко держать оборону, и лишь мимоходом обронил в присутствии старших офицеров, чтобы Ђнастрой в обороне имел €рко выраженный наступательный духї.

”езжал так же внезапно, как и по€вл€лс€, решительно шага€ к машине. ¬ этот момент Ўмелев гл€дел ему вслед, не зна€, идти за ним или нет, пока сам генерал армии не пригласил его.—адитьс€.

Ч ѕон€ли они что-нибудь? Ч доверительно спрашивал ∆уков.

Ч ѕон€ли, Ч кивал Ўмелев.

Ч Ќеужели? Ч глаза генерала армии расширились от удивлени€, Ч Ќо € же им ни слова не говорил лишнего.

Ўмелев отвечал запросто:

Ч  огда такой крупный начальник, как представитЄль —тавки, навещает, они и без слов понимают, что нужно ждать бурю.

Ч »шь ты, шишка значит... » ты пон€л так?

Ч –азумеетс€. —ама объективна€ необходимость требует ответных ударов. » как можно скорее, иначе можно упустить момент.

ѕримолкнув, ∆уков раздумывал о чем-то своем. ѕотом спрашивал о боеготовности дивизии, получает ли она танки и как скоро будет готова вести боевые действи€. ќтвечал ему Ўмелев неохотно, с какой-то потаенной обидой:

Ч ƒивизи€ пополнилась, и танки с ”рала пришли. ¬пору бы двигать, но...

Ч „то но? - - сердись, спросил ∆уков, Ч » вообще, мне не пон€тно ваше кислое настроение.

Ч ѕричина тому есть, Ч упавшим голосом ответил Ўмелев. ѕомедлил, до хруста лома€ пальцы, и созналс€, наконец, принужденно, что им, Ўмелевым, занимаетс€ кое-кто...

Ч  то? Ч все так же сердито спросил ∆уков, и, когда Ўмелев рассказал ему, в чем дело, он добавил: Ч ќни что, разве на п€тке у теб€ зловредную мозоль нашли?

Ўутка генерала армии не забавила Ўмелева, и он ответил угрюмо:

Ч „его-то пронюхали... ќп€ть придетс€ расплачиватьс€. —удьба... Ч √олос его был невн€тный, будто пришибленный.

Ќа ∆укова это не произвело впечатлени€. ¬о вс€ком случае, не заронило и тени отчужденности.

Ч ¬от что, завтра в 12.00 прибудьте ко мне. Ѕудем вместе разбиратьс€, Ч сказал он. «авез Ўмелева в дивизию, попрощалс€ и уехал.

√Ћј¬ј ѕя“Ќјƒ÷ј“јя

ѕоздно вечером ∆уков. вернулс€ к себе в деревню и не успел еще стр€хнуть дорожную пыль, как дежуривший у телефонов офицер доложил, что генерал ¬асилевский просил сообщить о его прибытии сразу же, на что ∆уков ответил с грубоватой небрежностью, что и ломова€ лошадь требует овса и отдыха, а человек подавно нуждаетс€ хот€ бы в часе поко€, и начал мыть лицо и шею холодной водою из ведра, поднесенного адъютантом, потом сел за стол, так как заждавшийс€ повар уже подал разогретый обед, и похвалилс€ при этом, что свежего судака, которого так любит генерал армии, отныне он будет готовить утром, в обед и вечером и в любых вариантах.

Ч –аздобыл? Ћовкий ты доставала, Ч вытира€ лицо полотенцем, проговорил ∆уков.

Ч ”меем, Ч не оправдыва€сь, сказал повар. Ч ћалость устарела пословица: без труда не вынешь и рыбку из пруда. ѕоуле каждой бомбежки не приходитс€ вынимать, сама всплывает.

Ч “руд€тс€ немцы, да еще и на нас, Ч усмехнулс€ ∆уков. ƒобавил. строго: Ч –ыбы много поглушат, браконьеры отпетые. √нать их нужно!

Ч ¬ ваших силах, Ч подзадорил повар.

∆уков промолчал, сел за стол и начал есть зажаренного на сковороде судака.  онь€к из только что откупоренной бутылки он лишь попробовал, выпив одну стопку враст€жку. «ато ел много, потом, чувству€, как с устали начало клонить ко сну, прилег на топчан. √лаза от нахлынувшей дремы сами собой смыкались, но, как бывает иногда, напр€жение нервов и сбивчивые мысли перебили сон. √еоргий  онстантинович помимо воли встал, чувству€ себ€ расслабленным. ћедленно оделс€. ћедленно вышел.

¬от и редка€, изгородь, за которой в глубине, среди блеклой и опадающей зелени деревьев, сто€ла изба. ¬асилевский был дома, уедин€сь один в комнате с занавешенными окнами, он елозил по полу, на котором холстом была расстелена огромна€ карта. Ќе обратил внимани€ на вошедшего, и только когда услышал грубоватый голос, приподн€л голову: поперек во рту у него торчал большущий карандаш, с одной стороны Ч синий, с другой Ч красный.

Ч «аждалс€ теб€, √еоргий  онстантинович. ƒумал гонцов слать. “ы погл€ди, кака€ петрушка получаетс€, сказав, ¬асилевский оп€ть уткнулс€ в карту.

ѕрисел на корточки и ∆уков.

Ч ≈сли немцы убед€тс€, что до зимы не возьмут город, то попытаютс€ осесть в обороне, Ч озабоченно проговорил ¬асилевский.

Ч ќни в этом уже убедились. Ќа своей шкуре испытали, Ч заметил ∆уков. Ч ќслабление нажима на —талинград Ч это не что иное, как признак их бессили€. ¬ предчувствии зимы они, конечно, измен€т тактику и оперативное размещение резервов.

Ч ¬ предчувствии зимы... ¬ предчувствии зимы... повтор€л раздумчиво ¬асилевский. Ч „то же они будут делать? Ч √рузный и широкоплечий, генерал-полковник т€жело подн€лс€. ¬стал и ∆уков. ќба помолчали, дума€ о том, как бы скорее предприн€ть сильный удар, чтобы не дать немцам очухатьс€ еще до зимы.

Ч ƒавай, јлександр ћихайлович, разыграем вариант, Ч предложил ∆уков. Ч ѕредположим, ты будешь на стороне красных, ну а €, грешным делом, на стороне синих. —огласен? Ч загадочно улыбнулс€ ∆уков.

«ате€ казалась не лишенной мысли. Ќикогда, пожалуй, так не познаешь противника, пока не побываешь в его шкуре. ѕолнее разгадать его замысел, пон€ть, чем он дышит, можно только при двустороннем проигрыше будущего сражени€, хот€ бы и на карте. Ќо ¬асилевскйи сразу не давал согласи€, почему-то медлил.

Ч Ќет уж, Ч отмахнулс€ он. Ч ƒавай лучше помен€емс€ местами.

Ч ѕочему?

Ч “еб€ опасно пускать на чужую сторону.

Ч Ќе понимаю. ќткуда такое предубеждение? насторожилс€ ∆уков.

Ч Ќу, как же. –азве военную игру сорокового года забыл?

∆уков задумалс€. Ќет, он не забыл. ƒавно ли это было?  ажетс€, в конце 1940 года. Ќо потому, что шла воина, изнурительно-лихорадочна€ и т€жела€, те мирные дни казались далекими. ј сейчас перед глазами ∆укова вновь ожило все, что тогда произошло.

Ќа крупное штабное учение, объ€вленное как стратегическое, дающее пон€ть характер будущей войны, собрались командующие всех военных округов, начальствующие лица √енерального штаба и Ќаркомата обороны ќхотников играть на стороне красных было много, а вот кому поручить вести роль веро€тного противника Ч затрудн€лись. ¬ыбор пал на ∆укова. ќн тогда командовал  иевским особым военным округом, и его полководческий дар уже про€вилс€ на ’алхин-√оле. Ђ ак? ћне, советскому генералу?ї Ч запротестовал было он, однако нарком настойчиво повторил.  оль было приказано, ∆уков вз€лс€ исполн€ть эту роль гор€чо, напористо, вжившись в новое свое положение и... поколотил красных! ѕоколотил самым нещадным образом. ј ведь на стороне красных, то есть своих, была масса войск. «ападным направлением на учени€х командовал генерал ѕавлов, за юго-западный подыгрывал Ўтерн. ќни противопоставили своему противнику Ч дерзкому генералу ∆укову Ч доктрину, выраженную в словах —талина и не раз повтор€емую ¬орошиловым: чужой земли не хотим, но и своей земли ни п€ди никому не отдадим... ¬ свою очередь, ∆уков, уподоб€сь роли командующего германскими войсками, как наиболее веро€тного противника нанес три сокрушительных удара в направлении Ѕреста, √родно и Ћьвова...

—трашно неудобно было не только руководител€м красных, но и самому наркому обороны... Ќи в какие пон€ти€ штабных или войсковых учений не укладывалось, чтобы сторона красных, то есть свои войска, оказалась битой.

Ќа разборе учений —талин в сердцах назвал тогдашнего начальника генштаба ћерецкова стратегом, не способным глубоко мыслить... ѕотом было предложено высказатьс€ участникам операций. ∆уков хорошо помнил, о чем он тогда говорил: об ущербности нашей стратегии, котора€ не учитывает силу упреждающего удара, о невыгодности расположени€ укрепленных районов (новые слишком приближены к границе, а старые заброшены). –аскритиковав все это, ∆уков сел и не успел успокоитьс€, как услышал клокочущий шепот обернувшегос€ к нему “имошенко: Ђ“ы большую глупость натворилї. Ђѕочему?ї Ч удивилс€ √еоргий  онстантинович. ЂЁто же по идее —талина делаетс€. Ўапошников проводит, а он замнаркома по строительству укрепрайоновї. ∆уков сник, така€ критика могла принести массу непри€тностей...

¬ тот же день, вызвав к себе, —талин сказал: Ђ¬ы правильно раскритиковали. ¬от и назначим вас начальником генштабаї. Ч Ђѕровалю...ї Ч сорвалось было у ∆укова, но —талин, не любивший возражений, сказал: ЂЌичего, поможем. ѕринимайте делаї.

 ажетс€, ¬асилевский тоже припоминал все детали тех командно-штабных учений, поэтому, прежде чем согласитьс€, спросил, насупив клочковатые брови:

Ч  ак же так произошло...  расных на учени€х расколотил, а когда сам стал начальником генштаба  расной јрмии и... проморгал начало войны?

∆уков подошел к окну, видно было, как под гимнастеркой его подергиваютс€ лопатки. » от окна, не оборачива€сь, заговорил голосом, в котором трудно было пон€ть чего больше Ч боли или не прощенной самому себе обиды:

Ч ј вы бы дали распор€жение, как начальник генштаба, как нарком, коль —талин упорно настаивает: ни одного солдата не передвигать. Ќе провоцировать.  то бы мог дать распор€жение? Ќикто. »наче бы... Ч он не договорил.

Ч Ћадно, успокойс€, √еоргий  онстантинович.

Ќо успокоение пришло не сразу.

Ч “рагеди€ видна, когда все ушло в прошлое, заговорил оп€ть ¬асилевский. Ч »стори€ скажет правду... ƒавай лучше сейчас схлестнемс€! “ы, значит, на стороне красных, а € уж так и быть Ч синих.

» они схлестнулись. ѕоначалу, когда в умах решающа€ битва еще не разыгралась, оба говорили степенно, даже миролюбиво, будто и вовсе не были противниками, а немного погод€ ¬асилевский сгор€ча схватил переносную электрическую лампочку со шнуром, пот€нул за собой на пол, на холст карты.

Ч ƒа, да... ¬от так... “€жело мне сейчас,.. Ч хрипел его голос снизу. Ч √лавна€ ударна€ группировка застр€ла, не вз€в —талинграда. «астр€ла... Ћучшие силы перебиты, остальные скованы... ƒа, да, т€жело...

Ќависа€ над ним всем своим дюжим телом, ∆уков сто€л, упершись в колени широченными ладон€ми, и подзуживал:

Ч Ѕери же —талинград, он тебе мерещилс€ сдобным пирогом. Ѕери, пока не поздно!

¬асилевский тыкал по карте пальцем, словно ища лазейку дл€ рывка. ј над его головой чужой голос подхлестывал:

Ч ¬о-во, туда, туда забирай, севернее по ¬олге.

Ч ѕогоди, ты же все-таки русский. ј они не подхлестывали немецкое командование. Ќебось не враги себе.

Ч ясно, не враги. ћогильщики твоих войск!

¬асилевский, озл€сь, перебирал в уме разные варианты, взвешивал все Ђзаї и Ђпротивї. –азве пренебречь —талинградом и повернуть на север, вдоль ¬олги? Ќет, не могло пойти на это немецкое командование. ¬о-первых, оно уже не располагало дл€ этого необходимыми силами, во-вторых, оно понимало огромный риск такого маневра, в-третьих...

Ч “оропись, торопись, уже зима на носу... ѕризрак обмороженных солдат... Ч предостерегал ∆уков. Ч „то же касаетс€ в-третьих, то мои войска полукольцом охватили твою немецкую ударную группировку и уже располагают такими силами, которые не позвол€т тебе сделать маневра ни на север, ни на юг. Ќи в окт€бре, ни в но€бре. “ак-то ¬асилев... то бишь генерал ѕаулюс! –ешайте, пока не поздно.

¬асилевский соображал, негромко рассужда€ сам с собой: Ђћогло быть второе решение Ч переход к обороне, Ч ќн уткнулс€ в карту, вод€ пальцем по линии, зан€той противоборствующими сторонами. Ч ƒа, переход к обороне в услови€х крайне невыгодной конфигурации линии фронта Ч охватывающего положени€ советских войск Ч очень опасен. » как можно признать провал годовой кампании? »з-за чего тогда пролито столько крови? ƒа и они, русские, не будут сидеть сложа рукиї.

Ч Ќет, конечно, Ч рушилс€ сверху голос ∆укова. Ч ѕопомните ћоскву, когда дали вам от ворот поворот!

Ч «наем. ћне докладывали, что фюрер... до сих пор боитс€ зимы, его в холод бросает при одном упоминании о русских морозах, Ч ворчал снизу ¬асилевский и продолжал: Ч Ќу так и быть, раз и сам фюрер боитс€ холода, то, пока не поздно, нужно прин€ть последнее, самое разумное решение Ч отойти от —талинграда, перегруппировать войска и попытатьс€ искать успеха на новом направлении...

Ч ќтойти от —талинграда? Ч казалось, в тон слышалс€ ему голос нависающего грозного человека. Ч √осподин ѕаулюс, позвольте узнать: у вас на плечах голова или кочан капусты? Ќет-нет, вы не взрывайтесь как бомба.  то вам позволит отойти от —талинграда? –азве вы не слышали знаменитую речь √итлера о —талинграде, с которой он обратилс€ к немецкому народу совсем недавно, в окт€бре? ќн сказал: ЂЌемецкий солдат остаетс€ там, куда ступит его ногаї. » далее: Ђ¬ы можете быть спокойны Ч никто не заставит нас уйти из —талинградаї. —амочинно сделаете Ч полет€т генеральские погоны, а сами угодите в концлагерь. ” вас теперь их натыкано как грибов-поганок после дожд€.

ћедленно достал ¬асилевский из кармана носовой платок, медленно вытер потное лицо. Ќа миг он и в самом деле почувствовал себ€ в роли немецкого генерала, и ему стало вдруг страшно. — ужасом подумал он, что немецка€ ударна€ группировка, понесша€ потери в люд€х и технике, оказалась в тупике. ќна самое себ€ вт€нула в гигантскую ловушку, двери которой вот-вот должны захлопнутьс€.

» это не преминул сделать решительный, кип€щии от предчувстви€ победы ∆уков. ќн шагнул на ту сторону карты-холста, прилег на нее, вдавлива€ колен€ми, и загребасто охватил руками с двух сторон всю немецкую оборону, а заодно и самого ¬асилевского. –уки его были как железные клещи, и ¬асилевский, ощутив, как тот все сильнее сжимает его, Єкнул, дыхание у него сперло, пыталс€ вырватьс€ и не мог. —ил не хватало.

ѕотом, когда ∆уков сжалилс€ и отпустил его, ¬асилевский взмолилс€:

Ч Ќу, √еоргий  онстантинович, к тебе в руки нельз€ попадатьс€. —воего уложишь, Ч ѕомедлил и, вернувшись к своей роли немецкого генерала, заговорил воспр€нувшим голосом: Ч —жать ты сумел, а проглотишь ли Ч посмотрим. я твой удар парирую резервами.

Ч  акими? ” теб€ их кот наплакал.

Ч ќткуда вам известно Ч есть у мен€ резервы или нет?

Ч Ќам кое-что доносит агентурна€ разведка.

Ч „то именно?

Ч ѕозвольте не раскрывать карты, Ч ответил ∆уков, улыба€сь. Ч „то же касаетс€ резервов, то вы их бездумно израсходовали.

¬асилевский взмахнул рукой:

ќ, нет. Ќемецка€ арми€ мобильна. ¬ы это должны знать. —ниму с  авказа танковую дивизию, и она дн€ через три своим ходом придет и таранит вашу большевистскую блокаду.

Ч ј этого не хотел? Ч ∆уков выставил перед своим соперником огромный кулачище.

Ќе сговарива€сь, они встали разом, обхватили друг друга, били по спинам ладон€ми, топчась по полу, по карте, котора€ в ногах у них, в полумраке наступающего утра была похожа на пом€тую серую шкуру.

√Ћј¬ј Ў≈—“Ќјƒ÷ј“јя

–овно в 12.00 на прием к ∆укову прибыли двое.

„тобы не опоздать, командир дивизии полковник Ўмелев приехал загод€ и в ожидании своего часа ходил окрест дома, сбива€ палкой сухую, горько пахнущую полынь, росшую при дороге, а потом доложил адъютанту, что вызван представителем —тавки. ¬ комнату вошел тихо, также негромко представилс€ и сто€л до тех пор, пока ∆уков не предложил сесть.

ƒругой Ч подполковник ¬арь€ш Ч приехал из штаба фронта на своей машине, в сопровождении часового, так как вез, по его мнению, сугубо секретные материалы.

Ќе попросил адъютанта доложить, лишь сунул ему небрежно к лицу удостоверение и вошел без стука в дверь. ѕравда, козырнул, представилс€ генералу армии.

ѕолковник Ўмелев лично был знаком с ∆уковым, признавал в нем недюжинный ум полководца. Ќе раз они встречались еще в т€желую пору под ћосквой. ¬спомнил Ўмелев, как тогда, будучи контуженным, не мог говорить, лишь отвечал письменно и потом получил от него записку, особенно пам€тную... » это до сих пор помнил Ўмелев, хот€ сейчас сидел укромно возле двери, чувству€ себ€ в его, представител€ —тавки, и еще в чьей-то неведомой дл€ него власти. Ђƒа чего € оробел? —мелее нужної, Ч внутренне убеждал себ€, а все равно не мог иначе, будто и впр€мь его вызвали на допрос.

Ќаоборот, подполковник ¬арь€ш держалс€ свободно, закинув ногу на ногу и поставив ребром на колено папку.

ѕервый Ч командир дивизии, полковник Ч морщил от переживаний лоб, второй Ч подполковник изредка взгл€дывал на него, по-€стребиному изучающе и отчужденно.

ѕервый был вроде бы подсудимым, второй Ч судьей...

Ч Ќу, докладывайте, что у вас по делу Ўмелева.

ѕодполковник ¬арь€ш подергал носом, будто принюхива€сь и ощуща€, что не тот запах, и принужденно сказал, не гл€д€ на полковника, лишь качнув головой в его сторону:

Ч “оварищ генерал, у нас не положено, пока не кончилось следствие, предавать огласке материалы, да еще самому обвин€емому.

∆укова сразу взорвало:

Ч  ончайте играть в бирюльки! Ч сказал он строго. Ч ѕоложено Ч не положено... ѕеред вами заслуженный командир, и если вод€тс€ за ним какие грехи, пусть сам знает и разбираетс€ с глазу на глаз... ƒокладывайте!

ѕодполковник ¬арь€ш принужденно снес этот показавшийс€ ему грубым окрик. — каменным выражением лица развернул папку и осторожно вынул оттуда лист, прот€нул по столу скольз€ще низко, будто бо€лс€, что документ на лету будет перехвачен и прочитан обвин€емым, вот им, Ўмелевым.

∆уков вз€л лист Ч это был рапорт генерала Ћомова, и в нем строго по часам и минутам расписывалось, как он, Ўмелев, команду€ дивизией, не захотел подн€ть войска на штурм и за это был временно отстранен.

Ч  ак, вы были отстранены? Ч удивилс€ ∆уков, взгл€нув на Ўмелева. Ч ј почему мне не доложили ни в первый раз, ни вчера?

Ч Ќе хотел беспокоить, у вас своих забот... Ч привстал Ўмелев.

Ч ќбъ€сните, как это случилось?

Ўмелев заговорил хмур€сь.

∆уков выжидал, пока полковник не кончил, и обратилс€ к представителю фронта:

Ќу как, вас это убеждает?  то заслуживает наказани€, а кто нет?

“от сразу нашелс€, что ответить.

Ч ћожет, в чем-то виноват и товарищ Ћомов... я бы на его месте не прин€л на себ€ командование. ѕогор€чилс€ генерал. Ч ѕотом так же отчужденно взгл€нул на Ўмелева и добавил: Ч ј наказание... —трожайшее наказание должен нести вот этот полковник... Ќевыполнение боевого приказа влечет за собой т€гчайшую кару Ёто в ”ставе записано. » полковнику знакомо.

Ч «аведома€ ложь, Ч не выдержал Ўмелев, Ч ¬ы можете мне пришить уголовную статью, наконец судить трибуналом. Ќо правду убить нельз€. » эта правда в том, что не Ўмелев отказалс€ выполн€ть приказ, а дурно пон€тое Ћомовым требование наступать... ѕочему он сию же минуту, без подготовки, без учета обстановки гонит солдат на штурм вражеских позиций, да еще в дневное врем€ при полном господстве немецких самолетов. ¬едь ему известно, что штурм перед этим ничего не дал?

ѕочему Ћомов не хотел даже выслушать о ночных действи€х?..

Ќе встава€, ∆уков проговорил с придыханием в голосе:

≈сли мы так будем измыватьс€ над кадрами, над честными командирами, такими, как Ўмелев, то плачевным окажетс€ дл€ нас и конец войны... ѕожалуй и не доживем до этого конца, Ч ќн пом€л в руке рапорт Ћомова, потом перечеркнул его крест-накрест черным карандашом и прот€нул представителю фронта.

Ч ¬ол€ ваша. Ќо это не все, Ч возразил подполковник, сунув, однако, рапорт в папку с застежками.

Ч „то еще?

»з папки с готовностью был извлечен другой документ, м€тый и серый, походивший, наверно, по многим рукам.

Ч “ут уж пахнет душком... Ч намекнул подполковник криво усмехнувшись одними губами.

—разу же, бросив взгл€д на документ, ∆уков посуровел, тронул себ€ за подбородок, точно норов€ ущипнуть.

ѕотом, чита€ не тороп€сь, вскинул брови (только сейчас Ўмелев заметил, что лоб у него массивный). ј еще немного погод€ эти клочкастые и ближе к переносью густые брови опустились, и на лбу собрались хмурые складки (Ђ“€желый документї, Ч с болью в сердце простонал Ўмелев). ≈ще секундами позже лицо генерала выразило мучительное сострадание и, невольно встрет€сь с его взгл€дом, Ўмелев потупилс€ и весь как-то съежилс€, будто подставл€€ голову, всего себ€ страшному удару.

Ч —удьба... Ч медленно, не тер€€ твердости голоса, проговорил ∆уков.

ќн повременил и также медленно прот€нул Ўмелеву документ. Ўмелев вздрогнул, привстал, чтобы вз€ть. Ќо подполковник ¬арь€ш, опередив, наискосок прот€нул руку, стрем€сь перехватить документ.

Ч ”берите руку, Ч оборвал ∆уков.

“еперь, как бы помен€вшись рол€ми, Ўмелев читал, а ∆уков смотрел на него, не свод€ проницательных глаз. Ђ ак стало известно, в войсках вашего фронта находитс€ военнослужащий гр-н Ўмелев Ќ. √., 1896 года рождени€...ї Ч прочитав это, Ўмелев не вздрогнул и не побледнел (Ђ репкой закваскиї, Ч отметил про себ€ ∆уков). Ђ...ѕо сведени€м нашей агентуры, его жена Ўмелева ≈катерина —тепановна, дочь —ветлана и сын јлексей остались на оккупированной территории, и...ї Ч вопреки ожиданию, Ўмелев вдруг заулыбалс€ со см€тением в глазах (∆уков тоже улыбнулс€ ему, а подполковник предостерегающе скосил правый глаз). Ўмелев оп€ть уткнулс€ в документ: Ђ... и, как показывают свидетели, сын Ўмелева Ч јлексей сдалс€ в плен...ї Ч будто поперхнувшись, полковник Ўмелев начал кашл€ть, потом зажмурилс€ и покачивалс€, будто тер€€ равновесие, бела€ пр€дь волос упала ему на лоб (ЂЌу, ну, наберись мужества. ѕереживи!ї Ч подумал ∆уков, а казалось, крикнул громко). ѕерегод€, Ўмелев снова впилс€ в документ: Ђ¬ам вмен€етс€ в об€занность проверить настроение самого военнослужащего гр-на Ўмелева...ї Ч остановись на этой, в сущности, последней и строгой строчке, Ўмелев всею п€тернею откинул со лба седую пр€дь, одну-единственную в еще черных волосах.

», не гл€д€ ни на кого, приподн€л до бледности сжатый кулак, но ни слова не обронил, лишь махнул сверху вниз кулаком, как бы руб€ наотмашь. ѕодумал: Ђјлешка... ћой јлешенька в плену...ї Ч и горестно покривил рог, но не заплакал. Ќет.

ƒозревала в комнате тишина. ѕредельно напр€женна€ тишина.

“рудно разогнул спину Ўмелев и медленно, пошатыва€сь, встал.

Ч ∆ивы! ∆и-и-вы! Ч обезумевшим голосом крикнул он и, схват€сь левой рукой за сердце, правой начал судорожно водить в воздухе, ища опору. » ∆уков успел подскочить и поддержать его.

Ч ¬рача! Ч крикнул генерал подполковнику, но тот уже выскочил за дверь.

√Ћј¬ј —≈ћЌјƒ÷ј“јя

ѕод кручей лежала выброшенна€ на берег Ќаталь€. √имнастерка на ней была мокра€, и все было мокро: волосы, лицо, ноги. ќна лежала на боку, откинув правую руку и сжима€ в слабеющей ладони невесть где прихваченный камень. —квозь расстегнутую гимнастерку были видны груди с крапинами сосков. Ќаталь€ тихо, со стоном дышала, смутно догадыва€сь, как могла спастись. “олько звон и шум сто€ли в ушах, будто после адского взрыва на пароходе в голову поместили тыс€чи молоточков и они неуспокоенно молотили, отдава€сь болью в затылке, в висках...

≈е знобило. «убы стучали непроизвольно, хот€ она и пыталась стиснуть их, это ей не удавалось. —колько времени лежала, она не помнит и не знает: то ли час, а может, и два, Ч да это теперь в ее положении все равно.

 огда пригрело солнце, бьющее пр€мо в береговой откос, и дохнуло утренним сильным теплом, Ќаталь€ почувствовала себ€ согретой. ќтуманенное сознание сквозь шум и звон в ушах вернуло ее к мысли, что корабль потонул, что люди тоже потонули, а она жива... Ђ∆ива, жива!ї Ч почти вскрикнула от этой напр€женной радости Ќаталь€.

Ёта мимолетна€ радость показалась ей не то горькой, не то скорбной, оп€ть перед глазами вспыхнула огненна€ волна взрыва, подброшенна€ палуба, крики людей...

∆ивые чувствуют себ€ виноватыми перед мертвыми.

Ќаталь€ не бо€лась чужих смертей. Ќо то, что произошло с их пароходом, было сверх ожидани€ и, может, впервые пришла на ум ей проста€ и €сна€ истина, что живые, которым еще ходить, думать, сме€тьс€ и радоватьс€, виноваты перед теми, кто уже не встанет, кто мертв, и все это у них уже кончилось, как может кончитьс€ и у живых...

∆утка€ и страшна€ эта мысль заставила Ќаталью напр€чь силы. ќна подн€лась, даже шагнула, как бы пробу€ свои силы и убежда€сь, не ранена ли. Ќо судьба сберегла ее, только ныло в ноге, наверное, от ушиба. » она пошла по берегу прихрамыва€. √л€дела, не свод€ глаз с прибрежной кромки, на воду Ч не плывет ли кто. Ќет, река несла мутные, вспененные потоки...

 ак все-таки бывает: живет человек Ч и нет его... —мелые гибнут чаще. Ёто €сно. Ќесмелые больше пр€чутс€, стараютс€ гнутьс€ пониже к земле.

 ак ей внушал «авь€лов? ЂЌе забирайс€ в пекло. √олова одна, а снар€дов и пуль много. Ќа всех хватитї. », вспомнив его слова, пожалела: Ђƒодумалась же сесть на открытый и большущий пароход, чтобы стать живой мишенью. Ќадо бы на малюсенькой лодке Ч на нее и бомбу швыр€ть слишком убыточної.

Ќаталь€ знала: ехать надо было об€зательно и как можно скорее, потому что на берегу, в гор€щем городе, скопилось много раненых.

¬се-таки болит нога, ноет и пощипывает. ќна присела на выкинутый волною обрубок бревна, заголила коленку: кровоточила рана, порезала ногу. ћедикаментов, даже простого бинта, не оказалось, санитарна€ сумка утонула. ѕослюн€вила ранку и пошевелила ногой. ЂЌичего, заживет. Ѕывает и хужеї.

ѕотом она снова подумала о «авь€лове. Ќепон€тно, почему все воюют, а он околачиваетс€ в тылу, каким-то начальником устроилс€. Ђѕолзуча€ тварьї, Ч в сердцах проговорила Ќаталь€.

ƒумать о нем было противно.

— откоса, пада€, прогрохотал камень.

«авидев спускающегос€ по тропинке военного, Ќаталь€ спохватилась, что сидит растрепанна€... ќтвернулась и начала укладывать волосы. ќни были еще мокрые, сплелись Ч укладка займет минут п€ть, не меньше. Ђѕока уйдет, и € уложуї, Ч смекнула Ќаталь€, как услышала шорох сапог о гальку пр€мо за спиной. Ч огл€нулась.

¬оенный с одним квадратиком на петлице, младший лейтенант, подошел, взгл€нул ей, Ќаталье, в лицо, потом скосил глаза на полуприкрытую белую грудь.

Ќаталь€ хотела было застегнуть гимнастерку и не могла: не осталось ни одной пуговицы. «ажала ворот пальцами.

Ч Ќе смотрите! „то вы смотрите! Ч сказала она. Ч ѕривычка дурна€.

Ч Ѕоитесь, сглажу?

Ч я и не боюсь. „его мне бо€тьс€! ¬он под бомбами тонула...

Ч ј-а, теперь тонут и не объ€вл€ют фамилии, Ч махнул рукой младший лейтенант. Ч я тут нагл€делс€ смертей Ч тошно подумать, Ч говорил он. √олос и мысли его были откровенно грубы, и это не понравилось Ќаталье. ЂЌо, может, война его так ожесточила? „то же, он должен о цветах со мной балагурить, коль и вправду кругом смерти да тонущие кораблиї, Ч подумала Ќаталь€.

Ч ƒевушка, а вы долго собираетесь тут сидеть? Ч спросил младший лейтенант.

Ч —колько захочетс€, Ч ответила она, подумав, однако, что надо спешить на пункт сбора раненых.

Ч Ќет, серьезно, Ч продолжал допытыватьс€ младший лейтенант. Ч я хотел попросить вас покараулить вон... ћое имущество, Ч он кивнул в сторону откоса.

Ч  акое такое имущество? Ч Ќаталь€ тоже посмотрела туда и увидела под кручей, в песчаной нише сложенные €щики.

Ч Ќу, мины противопехотные. ¬зрыватели к ним. ќдним словом, взрывчатые вещества.

Ч ¬зрывчатка? Ч переспросила она очень низким от испуга голосом и усмехнулась через силу, добавила: Ч ќй, нет, не поручайте мне эти вещества. ѕоручите чтонибудь полегче.

Ч “акого не имеетс€. ” мен€ все т€желое да взрывное. Ќо € все-таки прошу... ѕокараульте... —идите вот тут, вдалеке, и гл€дите с рассто€ни€. ≈сли какой бес позаритс€, то кричите во всю глотку.

Ч ј если фриц, ну, положим, разведка его проникнет сюда. „то € тогда буду делать голыми руками?

Ч ƒл€ фрица сюда дорога запретна€. ќн топчетс€ в развалинах. Ќасчет фрица, увер€ю, Ч не пролезет ни один. ј разведка его днем не рискнет пойти. Ч ќн бы еще привел массу успокаивающих доводов, лишь бы только девушка посидела, обождала его, но ему, видно, некогда было, Ч сказал: Ч ћне пора бежать, а то мои саперы там хуже голода испытывают нужду во взрывчатке. Ч » младший лейтенант зашагал к нише. ќн взвалил на спину огромный €щик, поддержива€ его левой рукой, попросил тихо, на цыпочках подошедшую Ќаталью подать ему в правую еще один, поменьше, вон тот, Ч цинковый €щик.

Ќаталь€ с величайшим терпением и осторожностью подн€ла €щик, в нем что-то перекатилось и зв€кнуло, и она опустила €щик, принужда€ себ€ класть его тоже с неимоверной осторожностью.

Ч ƒа чего ты, не бойс€.

Ч ј € и не боюсь. «аладили, вроде женщины пугливые, а вы...

Ќавьючив на себ€ груз, младший лейтенант полез по тропе на гору.

Ќе прошло и полчаса, как он вернулс€. —и€л, чем-то довольный, даже пилотку сн€л и погладил уже аккуратно приглаженные волосы.

Ч ”караулила, Ч во все лицо улыба€сь, сказал он и подсел на бревно, р€дом, нога в ногу.

Ч ” вас тина в волосах. ѕозвольте сн€ть, чтоб не портила милой головки, Ч сказал он.

Ќаталь€ дала сн€ть, как он увер€л, две пр€ди тины.

Ч ∆алко... ƒеваха ты красива€, а лезешь в самое пекло, Ч вздохнул младший лейтенант.

Ч ћен€ жалеть не надо... я привычна€.

Ч Ќу-ну, смотри... ѕригинайс€. ¬с€ местность простреливаетс€. Ќе храбрись, могут убить.

ќна засме€лась, не найд€ что сказать, неожиданно приблизилась, чмокнула его в шершавую щеку, подн€лась и, слегка прихрамыва€, побежала вверх по тропинке, оставив младшего лейтенанта наедине со своим нелегким грузом и столь же нелегкими раздумь€ми...

√Ћј¬ј ¬ќ—≈ћЌјƒ÷ј“јя

 огда Ќаталь€ взбежала наверх, на крутизну берега, и огл€делась вокруг, сердце захолонуло от страха: глазам ее предстало печальное и грубое нагромождение железа, камн€ и дерева, такое нагромождение, что будто кака€-то чудовищна€ сила поднимала город и тр€сла его, тр€сла до тех пор, пока не вывернула все внутренности и не превратила все в мертвый лом, в камни, лишенные былой правильности и красоты. “еперь и не пон€ть, то ли потолочина вон провисла, оголив перекрученные и горелые железные балки и витки прутьев, то ли был так обезображен пол или рухнувша€ часть стены. ќкна казались вовсе не окнами Ч в стенах зи€ли огромные рваные проемы. ¬ одном месте чудом уцелел сверху донизу как есть дымоход Ч стены и весь дом рухнул, а дымоход держалс€, высоко уткнувшись кверху трубою, из которой шел дым. ќбратив на это внимание, Ќаталь€ не могла пон€ть, почему шел дым: может, кто топил печь или здание было развалено совсем недавно, так что еще горели его внутренности.

ѕо этим развалинам, по нагромождению опаленного камн€ и горелого железа пройти было почти невозможно, и Ќаталь€, не лишенна€ кое-какого пон€ти€ о войне, удивилась, как же могут вместитьс€ в такой каменной тесноте разрушенного города дивизии, корпуса и целые армии, как могут двигатьс€ и поворачиватьс€ танки, разумеетс€, не один, а много танков. “еснота была чудовищна€: развалины домов громоздились друг на друга, былого представлени€ об улицах уже нельз€ себе составить, так как рухнувшие стены загородили пешеходные и проезжие участки, вдобавок на том месте, где некогда проходила улица или переулок, теперь змеились по земле траншеи и окопы.

“еснота сто€ла и в воздухе Ч что-то скрипело и постанывало, слышались подземные толчки. » все горело, все стрел€ло, все торопилось взаимно друг друга уничтожить.

Ќаталь€ до того перепугалась, что почувствовала себ€ жалкой, потер€нной и беззащитной, и хотела заплакать, не зна€, куда идти и где укрытьс€ от этого ада.

»з-под низа кто-то дернул ее за ногу с такой небрежной силой, что она вскрикнула от боли и упала в окоп.

Ч  акого беса ма€чишь? Ч сказал т€желый голос.

Ќаталь€ встала и начала потирать зашибленное колено.

Ч –еб€та, кого € вижу? Ч сказал тот же голос. Ч  ажись, к Ќам прибыл солдат в юбке.

Ч ј тебе какое дело? Ч обиженно т€нула Ќаталь€, отр€хива€сь. Ч ƒа еще обзываешь...

Ч »звин€емс€. ƒа только за вас и пекусь. —тукнет по башке Ч поминай как звали.

Ч Ќу, а тебе-то что? Ч не отступала Ќаталь€ и, взгл€нув пр€мо ему в лицо, ужаснулась, какой же он рыжий!

Ч „его така€ мокра€? Ч вдруг спросил солдат, увидев на ней набухшую от воды гимнастерку.

Ч  упалась.

Ч ’орошенькое зан€тие в окт€бре-то. ’вост не жалко прищемить!

Ч ѕопробуй-ка! Ч и Ќаталь€ заносчиво провела рукою под носом, Ч —кажи лучше, где тут сборный пункт?

Ч  акой сборный пункт?

Ч Ќу, раненые ждут отправки?

Ч Ёто вон туда надо, Ч показал солдат на развалины с уцелевшей передней стеной. Ч ƒавайте € вас провожу?

Ч —опровождайте! Ч подава€ ему согнутую в локте руку, сказала Ќаталь€.

Ч Ќе-ет, тут ползком... “ут вмиг пристукнет, только покажись...

» они поползли. —олдат проворно и ловко двигалс€ впереди, а Ќаталь€, пыхт€ и сразу поотстав, Ч сзади: мешала узка€ юбка, да и непривычно было ползти.

ѕока одолевали двести метров, Ќаталь€ не раз просила передохнуть, чувствовала, как жжет ссадина на коленке.

Ч Ќе война Ч одно наказание!

ƒоползли наконец. ” разрушенной каменной ограды Ќаталь€ замедлила движение, огл€делась; этот дом поразил ее своей живучестью Ч он был так иссечен, продыр€влен, искромсан, обшарпан, подкопан, оббит и разворочен, что, казалось, качни его, и упадет, но дом был прочной каменной кладки и, наверное, выдержал осаду многих дней и разной силы удары. ¬о вс€ком случае, передн€€ стена еще держалась.

¬нутри здани€ увидели поломанную мебель, вспоротые матрацы и подушки, из которых выползали перь€, колотую посуду, груды щебн€ и битый кирпич. Ќа нижнем этаже был отвален передний угол, и потолок свисал т€желым пластом. —квозь эту щель в стене прогл€дывалось низкое, зат€нутое дымами небо.

¬доль стен на полу вплотную лежали раненые. ќстановись в двер€х, Ќаталь€ услышала стоны, кто-то в углу мучительно охал, а другой то и дело вскрикивал, будто прижигали его чем-то раскаленным. Ќо вот и раненые увидели Ќаталью, и какое-то преображение произошло с ними: одни прекратили стонать, другие, завидев ее, умолкли, сжав зубы и перемога€ этим боль, а некоторые, до того лежавшие, стали вдруг подниматьс€ и умащиватьс€ вдоль стены.

Ч —естра, Ч заговорил один. Ч ѕомоги моему соседу, изойдет же кровью.

Ч ’одатай мне нашелс€! ѕотерплю... я двужильный.

Ч „его же хныкал и все прощалс€ с жизнью?

Ч “ак, между прочим...

Ќаталь€ оп€ть пожалела, что утопила в реке сумку с медикаментами. ¬ыручил солдат, приведший ее.

Ч ” мен€ в противогазной сумке полно бинтов, Ч сказал он.

Ч «апасливый... –анений бо€лс€?

Ч Ќе-е, Ч прот€нул солдат. Ч —крутишь и заместо веревки шли.

Ч ” нас тут санитара убило, Ч сказал раненый, Ч ј его сумка в углу лежит. “ам, наверное, всего хватает.

» действительно, в сумке были бинты и вата, йод, пробирки со спиртом Ч все, что необходимо дл€ оказани€ первой помощи при ранении. Ќаталь€ очень обрадовалась, найд€ эту спасительную сумку, прин€лась сразу перев€зывать раны.

» злилась на себ€, на раненых.

Ч ѕочему не уходишь в санбат? ¬от ты? Ч указывала на бойца с забинтованной левой рукою.

“от щерилс€ во все лицо.

Ч ј куда уходить? »з города не велено...

Ч Ќо ты же ранен? √ангрена случитс€. ѕонимаешь?

Ч — такой раной жить можно. √лаза есть? ≈сть. » голова тоже на плечах, Ч ответил он, через силу скал€ зубы. Ч Ѕыло бы хуже без головы-то... ј так еще повоюю, пока гангрена ваша случитс€.

Ч ј ты? Ќеужели убеждать надо... ƒа как можешь терпеть с перебитой ногой? Ч вскрикнула Ќаталь€, подойд€ к маленькому бойцу, сид€щему на полу.

ќн подн€л голову, гл€дел на нее пр€мо и долго. Ќаталь€ подивилась, какие у него жгучие глаза.

Ч “ерпи не терпи, а нужда заставит. √ород ведь... Ч со стоном в голосе проговорил маленький боец, остановив на лице Ќатальи замутненный от раны и усталости взгл€д.

Ч  акой же из вас защитник, мальчишка совсем, да и нога... Ч погоревала Ќаталь€ и уже сердито добавила: Ч ¬от € сейчас силой вас уволоку. Ч ќна попросила приведшего ее сюда рыжелицего солдата помочь, вз€лась было сзади за плечи, но маленький боец сердито зашипел:

Ч —естра, не балуй. ƒратьс€ буду!

Ч ”х, какой прыткий! Ч захохотала Ќаталь€. Ч ≈динственное с кем дралс€, так небось с воробь€ми. » то, видать, терпел от них лютую обиду.

Ч ќтчепись, говорю! ћожешь совсем руки лишитьс€, Ч пригрозил боец, изловчилс€ и укусил ее.

Ќаталь€ слегка вскрикнула и начала потешно махать в воздухе укушенным пальцем.

Ч —ама-то уходи отсюда по добру, Ч уже рассудительно проговорил маленький боец. Ч Ќачнетс€ заваруха, и нам же отвечать за теб€.

Ч √они ее, пока не поздно, Ч настаивал голос из угла.

Ќо, кажетс€, уже было поздно, потому что немцы участили обстрел, клали мины у самой стены, и осколки с нервным шорохом залетали в щели и шлепались на пол.

«ашевелились раненые. –азбирали винтовки, приспосабливались, где как могли Ч на подоконниках возле дыр в виде бойниц, пробитых в передней стене, Ч и стрел€ли.

Ќе участвовал в стрельбе лишь боец с голубыми глазами. ќн сидел в углу и разматывал какой-то шнур.

Ч „его ты бездельем забавл€ешьс€, Ч сказала Ќаталь€. Ч ’оть бы помогал люд€м патроны в обоймы набивать.

Ч ћо€ работа громче всех... Ч ответил он, неизвестно на что намека€ с угрюмой серьезностью.

√Ћј¬ј ƒ≈¬я“Ќјƒ÷ј“јя

Ѕеда никогда не приходит одна. » если колокол ударил раз, то ударам его и конца не бывает. Ќаутро бой возобновилс€, и после двух часов, несмотр€ на отча€нное сопротивление бойцов ближнего подразделени€ и самих раненых, немцы вз€ли дом в полуподкову и решили доконать измором его гарнизон.

ћетодически, как только приучены немцы, они начали обстреливать дом. ѕодвергнут его шквальному минному налету, дл€щемус€ 15 минут, потом враз прекрат€т огонь, слушают в мертв€щей тишине: как, еще живы?

¬ это врем€ по этажам носилась прогоркла€ кирпична€ пыль обвалов, отчего становилось даже темно. », шата€сь от нервного перенапр€жени€, оглушенна€ Ќаталь€ выплевывала хруст€щую на зубах пыль, громко спрашивала:

Ч Ќу, как баррикада?.. ∆ивет?

» тогда по всему этажу, в рыжей мгле слышалс€ коллективный человеческий голос:

Ч ∆и-ивы-ы!

”стала€, едва держась на ногах, Ќаталь€ начинала перев€зывать новые и старые раны. » пока перев€зывала да спускалась вниз, в сырое и мрачное подполье за водой, которую нацеживала из случайно обнаруженного крана, немцы оп€ть начинали налет. », как раньше, вздрагивал дом, рушились перекрыти€ нижнего Ч и единственно уцелевшего Ч этажа, ходуном ходила передн€€ стена, и, как кровь, текла сквозь трещины красна€ пыль разбитых кирпичей...

«адыхающиес€, черные, все в бинтах, расходились и расползались по своим объектам и позици€м раненые и оп€ть Ч в который раз! Ч отбивали нападение. » единственна€ среди них женщина, пересилив в себе страх, спрашивала озорным голосом:

Ч ћальчишки, вы живы?

» в ответ Ч из пыли и порохового дыма Ч неслось звонкое и упр€мое:

Ч ∆и-и-вы-ы!

ƒом сотр€салс€. ƒом выдерживал осаду.

¬ сущности, если бы немцы проведали, с кем имеют дело, знали, что в этом полуразрушенном доме сопротивл€ютс€ дес€тка два раненых, в том числе почти половина из них лежачие, которые не могут даже сто€ть на ногах, и, в сущности, командует ими волею случа€ солдат в юбке, женщина, Ч они бы, наверное, устыдились своей беспомощности. Ќо им об этом, сдаетс€, не было известно, и они штурмовали израненный дом со всею жестокостью, на какую были способны.

”давались и тихие минуты. », поскольку тревога не уменьшалась, ждали печального конца, хот€ об этом еще и не говорили вслух.

Ч Ќеужто отвоевалс€, браток? Ч спрашивал сам себ€ маленький солдат, поминутно поднима€сь на корточки.

Ч Ѕратцы, а сколько сейчас времени? ” кого часы есть? я ведь неделю не знаю времени.

≈го перебили:

Ч “ише ты, дай послушать.  ажетс€, оп€ть танки пошли. ќ времени, как переправ€т на тот берег, справл€тьс€ будем там. √овор€т, сам командующий врем€ кажет.

Ч Ёто как же так?..

Ч ј вот еще в сент€бре, когда город был на липочке.  аждый день ждали, что немцы оп€ть поднапрут. Ќу, пон€тно, предположени€ у каждого свои, каждый умом раскидывает. ј утром, ровно в восемь ноль-ноль гл€нешь на берег Ч и командующий тут как тут. ¬ыйдет, слегка пройдетс€ и оп€ть в блиндаж. ј ты бери и смекай: жив командующий, значит, жив и —талинград.

”ж такова русска€ натура: коль заговорил один, захотели выговоритьс€ и другие.

Ч я с нашим командующим, с „уйковым, вот так был близок... Ч загремел самодельным костылем по полу раненный в ногу.

Ч √орилку пил?

Ч Ќе пил, а на ћамаевом кургане... сто€л... наравне защищалс€... ќгненный человек скинулс€ оттудова, с кургана-то, Ч продолжал раненный в ногу.

Ч Ќу и?..

Ч Ќу и зачались от него гореть фашисты.

Ч  то ж был тот человек?

Ч »ваном звали.

Ч —ам видел?

Ч —лухи ход€т.

Ч “о слухи. я своими глазами видел, как бочка опрокинулась на немцев, Ч вмешалс€ боец с голубыми глазами.

Ч —о спиртом?

Ч Ќе-е, бензину полна€. Ќу и гремела. —катилась с кургана. » ка-ак вдарит! ¬еришь, перепонки у нас на верхотуре полопались... ѕод утро было дело, еще темно. Ѕензин полыхнул, раскидалс€... «асветилось все. ѕр€мо как светопреставление... Ѕусыгин, мой товарищ, потом говорил, что разведка наша ходила на то место, в окружности все выжгло.

ѕоумолкли голоса.

Ќаталь€ решилась хоть напоследок познакомитьс€ со всеми. ќ себе она сказала мало. —амое мучительное было сознатьс€, что была замужем, развелась Ч и она вынужденно утаила это, чтобы не разжигать излишнего мужского любопытства. ѕотом она подходила к каждому и говорила:

Ч ƒавайте знакомитьс€, Ч и прот€гивала сложенную лодочкой холодную и длинную ладонь.

Ѕойца с голубыми глазами она назвала просто и ласково: ¬асилек, Ч и это ему было при€тно до частых сердечных ударов, потому что, признавалс€ он, красне€, никто из женского персонала не называл его так.

Ч ”ж пр€мо ни с кем и не целовалс€? Ч усмехнулась Ќаталь€.

Ч ¬от истинный крест! Ч божилс€ он и долго жадными глазами поедал Ќаталью, пыта€сь ей что-то сказать очень важное и серьезное.

Ќаталь€ так ничего и не услышала от него, шатому что бойцы ждали своей очереди и тоже хотели что-то сказать, и голубоглазый оп€ть принималс€ возитьс€ со шнуром, будто наход€ в этом утеху.

Ч ќдним словом, ¬асилек из саперной роты, Ч посме€лс€ кто-то.

—реди раненых больше было неженатых, еще совсем юнцов с неотращенным и м€гким пушком волос на верхней губе. Ќаталье особенно больно думать об этих реб€тах, у которых война отн€ла любовь. ЂЌе любили и не знают, что это за чувствої, Ч жалела она.

ј были и такие, что имели кучу детей. ќдин Ч с лицом, заросшим щетиной и иссеченным морщинами, Ч созвал Ќаталье замусоленную семейную фотокарточку.

Ч ѕогл€ди, доктор. ѕогл€ди, какой € семь€нин, Ч говорил он, улыба€сь в усы.

Ќаталь€ гл€дела: он сидел чинно, посредине, в приплюснутой кепке; р€дом Ч жена в платке, пов€занном на подбородке, и дети Ч один одного меньше, лупоглазые и ушастые...

Ч —частливый папаша, Ч сказала Ќаталь€ скорее ради успокоени€, потому что знала горе, которое ждет их всех, и подумала опечаленно: Ђ—иротами останутс€...ї

ћедленно подходила к следующему. ѕеред ней был громадного сложени€ верзила, сквозь разорванную с плеча гимнастерку виднелась поросша€ волосами грудь.

Ч ” мен€ не биографи€, а целое наказание, Ч говорил крупнолицый верзила, назвавший себ€ сыном собственных родителей. Ч “рижды женилс€ и трижды сидел в тюрьме.

Ч Ёто что за новость? ∆ены доводили до этого? Ч удивилась Ќаталь€.

Ч Ќе-е, одна ростом была неудачна€, друга€... —лишком крупна€... ј треть€... горда€... ѕрогнала. „етвертую в невестах оставил, так как угодил в тюрьму за крупную кражу, а теперь война позвала...

  этому Ќаталь€ не питала ни жалости, ни обиды.

Ч »щи следующую! Ч сме€лась она, отход€.

Ч ћогу и вас осчастливить, Ч откровенно нагло ответил он.

Ч Ѕлагодарю. “олько тебе от дизентерии полечитьс€ надо.

 руг знакомства замыкалс€ на самом маленьком бойце, голосок у которого был пискл€в и тонок, будто комариный звук.

Ч ¬ы не знаете, гражданочка, когда эта ужасна€ война кончитс€? Ч спрашивал он после того, как назвалс€ гвардии р€довым ¬остр€ковым.

Ч „то она Ч полководец? Ч отвечал верзила. Ч —иди и помалкивай.

Ч ’оть бы через годик кончилась. ”ж больно ждать надоело, Ч зудел голосок.

» смешно, и до слез жалко было гл€деть на маленького бойца.

Ќаталь€ садилась и угрюмо задумывалась.

Ђ ак бы то ни было, а человек не камень. » у него наступает в жизни предел возможностей, после чего начинает организм разрушатьс€, Ч думала Ќаталь€. Ч —амое страшное, когда начнет косить голод. “огда от повальной смертности не избавитьс€ї.

ќна знала, что немцы захлопнули ходы и выходы, осажденные обречены, но совсем не знала, какой найти путь и как спасти их.

  вечеру трое скончались. —разу трое. »х не закапывали, снесли вниз, в подвал, и положили р€дком, укрыв брезентовой палаткой.

ƒо того как этому случитьс€, раненые могли шутить и даже сме€тьс€, а говор и подавно редко умолкал. Ќо теперь сковало молчание, и было страшно. Ѕудто холод смерти коснулс€ каждого и всех вместе...

Ќочью Ќаталь€ о чем-то шушукалась с ¬асильком из саперной роты...

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“јя

”тром в проем разбитого окна загл€нул немец. Ќикого из раненых не ошарашило и не испугало, что это был именно немец, враг Ч ведь позиции впритык, Ч но удивило другое: отча€нный поступок самого немца, который решилс€ гл€нуть в окно.

ѕри виде немца с такого близкого рассто€ни€, что было слышно, как он дышит, лишь одна Ќаталь€ обомлела и в первый миг не могла совладать с собою, с замершим от страха сердцем. ќна мучительно ждала, что вот сию минуту не этот, гл€д€щий в проем окна, а р€дом с ним, другой немец Ч был виден только его автомат Ч даст очередь и изрешетит всех пул€ми.

“от, что гл€дел в проем окна, сказал в сторону немцу: ЂЌиксї, даже оттолкнул локтем, заставив его опустить автомат.

Ч —давайтесь! ¬аше положение безнадежно, Ч крикнул он.

«на€, что выстрела не последует, Ќаталь€ немного пришла в себ€, хот€ и чувствовала, как от пережитого страха стало муторно до тошноты в горле и дрожали коленки.

 ажетс€, и немец теперь имел возможность поспокойнее загл€нуть внутрь. ѕоморщилс€, увидев, наверное, раненых, и тотчас заулыбалс€, скосив глаза на Ќаталью.

Ч –уссиш фрейлин. √ут! Ч сказал он, зацокал €зыком, сн€л фуражку с высокой тульей, волосы на его голове были слегшиес€ и редкие, хот€ и очень красивые Ч цвета ржаной соломы.

Ч √ут, гут! Ч повторил немец.

— минуту раздумывал он, с какого конца начать переговоры и как перемануть вот ее, красавицу, на свою сторону, к себе, потом вновь огл€дел лежащих вповалку бойцов, увидел на них пов€зки и заговорил:

Ч „то пожелайт русские раненые? ∆ить, конешно? ќ, жить карашо! ƒавай, жить!.. –усский девушка давай нам... Ч помахал он к себе заграбасто рукою. Ч ј русский больной... ÷урюк. Ќазад Ч назад домой... √аранти€ свобода.

Ќемец (суд€ по фуражке, офицер) постучал по циферблату ручных часов, показав пальцем один час.

Ч Ќа ваш ультиматум мы... с прибором клали! Ч сказал верзила и клацнул затвором винтовки.

¬ мгновение ока немец исчез за стеною.

„ерез час немец вернулс€, в руках у него был белый флаг.

Ч ѕарламентер! Ч сказал немец и оп€ть загл€нул в окно, показыва€ кому-то на нее, Ќаталью. ” окна по€вилс€ второй Ч высокий, с проседью на висках, и, наверное, более важный по чину, имевший над ним власть. » стоило этому важному пригл€детьс€ к русской девушке, как он оттолкнул первого, велев, однако, вот так пр€мо держать белый флаг.

Ќенатурально заулыбалс€ этот второй чин.

Ђƒавай €!ї Ч казалось, говорил его требовательный жест.

ЂЌу, что ж, пусть будешь и ты, Ч дерзко подумала Ќаталь€ и почесала коленку. Ч —обаки чуют падаль, а этот Ч женщинї, Ч усмехнулась она.

Ќемец гл€дел на нее и не переставал улыбатьс€, правда по-прежнему ненатурально, во все лицо. ќн без ума был от ее черных глаз и таких же черных локонов, выбивающихс€ из-под синего берета. “акую красоту не убивают. » не упускают из рук. Ёто твердо усвоил себе немец.

— ним был переводчик. ќн просунул голову в зи€ющую пасть окна, опира€сь на руки и напомина€ этой позой стойку собаки.

–аненые задергались.  то-то застонал и натужно подн€лс€, кто-то вогнал патрон в ствол, громко двинув затвором, кто-то крикнул:

Ч  оси их!

Ч Ќе сметь! Ч Ќаталь€ подн€ла руку предупреждающе. Ч ћы не имеем права стрел€ть. ѕарламентеры ведь!..

Ч Ќемецкий офицер предупреждает: если кто выстрелит, всем будет смерть, Ч начал переводчик, подергива€сь то взад, то вперед, в такт словам, Ч ѕоэтому лучше давай мирно. Ќемецкий офицер согласен прин€ть любые услови€... ћожет, например, дать деньги. √арантировать всем жизнь и передать в сохранности каждого русскому командованию, но при одном требовании, чтобы вот эта русска€ девушка... ну, как сказать, пошла добровольно к нам, немцам... ¬сем вам сохран€ет жизнь, а ей... вдвойне... Ч ѕереводчик посмотрел в рот офицеру и Ч к ней: Ч –айскую жизнь... ћожно ехать в √ерманию... Ѕавари€, горы, водопады!..  урорт... »мение... Ѕраслеты... Ч после каждого слова переводчик дергалс€ вперед. Ч ќдним словом, немецкий офицер говорит, что он где-то читал про русских помещиц, и ее жизнь будет не хуже...

Ч ’а-ха... –еб€та, а ведь предложеньице толковое. —тоит подумать, Ч произнесла Ќаталь€ и шмыгнула носом, а погл€девшему на нее страшными глазами трижды судимому и трижды женатому показала €зык: Ђћол, не хочешь ли пойти ко мне фаворитом?ї

Ч ≈сли свербит, то скорее нанимай! Ч сказал верзила.

 то-то ехидно усмехнулс€. ќстальные угрюмо молчали.

«аступилс€ боец с голубыми глазами.

Ч ѕоосторожнее выражайс€. ѕо морде вот заеду! Ч неожиданно смело сказал он.

Ч –ешайте, пока не поздно. ƒают вам два часа на размышление. ¬ знак согласи€ поднимете белый флаг. ¬ противном случае Ч смерть, Ч закончил переводчик.

Ќемцы удалились.

ј Ќаталь€ забилась в угол и думала.

„то же делать? Ќе сегодн€-завтра кончатс€ продукты, и начнетс€ повальный мор от голода, от ран гно€щихс€... Ќеужели лучше ей одной перенести муки плена?  ак это называли встарь женщин, уводимых насильно в лагерь врага? јх, да, полон€нки. ¬от-вот, полон€нка. » ей этого страшного слова вовсе нечего бо€тьс€. Ђ„то ты говоришь, Ќаталь€, опомнись! Ч вздрагивала она от собственного внутреннего голоса, а чей-то чужой голос спорил с ней, нашептыва€ обратное: Ч Ќичего страшного, пуст€ки! Ч ћужчина всегда остаетс€ мужчиной, к какой бы нации ни принадлежал. ≈му подавай женщину... » разве немецкий офицер не человек?   тому же марочное вино... «акуски... Ѕраслеты... »... кака€ гадость!ї Ч вырвалось из уст Ќатальи.

’отела не думать об этом. «аставл€ла себ€ не думать. Ќо стучат часы, близ€т-врем€. » от нее, Ќатальи, зависело все или почти все. ћежду прочим, это ее положение и успокаивало ее: значит, не тронут ни ее, ни раненых. ќна уговорит. ƒолжна уговорить ихнего офицера. Ћежачих не бьют. Ёто и немцам должно быть известно.

ѕотом она снова подумала, что все или почти все зависит от нее, от того, как поведет себ€ и согласитс€ ли выйти навстречу офицеру.

Ќа что-то решившись, Ќаталь€ встала. ќгл€дела вповалку лежащих раненых. ќни молчали. ∆дали ее слова.

Ч ”ползайте, слышите! ѕока не поздно. ѕока путь свободен... ¬едь не сделают ни одного выстрела. » мизинцем не тронут. ”ходите же! Ч умол€ла она.

–аненые не сдвинулись с места. » молчали.

Ч ”ходите!.. Ќу, что € с вами буду делать! я же на два часа выговорила вас у него. ѕотом будет поздно. —лышите! ”бирайтесь все вон! Ч нервно кричала на раненых и села, потому что говорить уже не могла, сил не хватало. » расплакалась, вытира€ кулаками лицо.

ќна не могла первой шагнуть за порог этажа. ≈й не велено уходить. ј вот раненые, они могут уйти. ќна собой выкупила им жизнь. Ђ¬ыкупилаї, Ч подумала она и на душе стало легко, будто совершила в жизни какое-то радостное открытие и дл€ себ€ лично, и вот дл€ них, раненых, легкость, с которой теперь дышалось, была искупл€ющей.

Ќо никто не ушел.  ак были на своих местах, так и остались. ”пр€мые.

Ќаталь€ снова принималась уговаривать.

Ч »дите! »дите скорее. «а мен€ не волнуйтесь... я никому не поддамс€. ѕоверьте мне. ¬от вы, Ч обратилась Ќаталь€ к молодому бойцу, у которого тонкий, как струна, голосок, Ч „то вас сдерживает? ¬ставайте и Ч шагом марш отсюда. ∆алко вас, не успели еще и любить... Ч добавила она.

Ч ”спел не успел, чего гадать на ромашке, Ч пропел тоненький голосок. Ч » не вам жалеть... ѕусть мама обо мне потужит...

Ч Ќу, а ты, отец семейства, неужели и тебе охота умереть?

Ч ѕоимейте сочувствие.  уча детей... ∆ена болезна€, Ч жаловалс€ он, чуть не плача.

Ч “ак идите, никто вас не держит...

ќтец семейства медленно шагнул к порогу, посто€л в задумчивости и вернулс€, подергива€ отросшие на подбородке волосы.

Ч Ќе могу...  ак все... —овесть гложет, Ч » начал считать патроны, громко приговарива€: Ч –аз... два... п€ть... семь... Ч ѕатронов больше не было, только семь штук, но, будто не вер€ себе, вновь пересчитывал...

ѕогл€дела Ќаталь€ на верзилу, трижды судимого и трижды женатого.

Ч «а мной задержки не будет, Ч ответил он. Ч ’оть замки ломать, хоть баб целовать... ƒай дыхнуть, Ч обратилс€ уже к соседу. ѕокурив, возвратил окурок цигарки и начинал рассуждать: Ч ј все-таки был € человеком? Ќаталь€, ты как думаешь? Ќеужели на лбу у мен€ написано: вор, уличный брод€га и проча€ нечисть?

Ч Ћоб у теб€ чистый, а душа, наверное, с гнильцой.

Ч Ќет, Ќаталь€, € могу быть и мужем, одним словом, правильным человеком, беда вот... никто не подберет к моему сердцу отмычку. ј так... на руках носить и любить буду... Ёх, Ќаталь€!.. Ч и он неожиданно принималс€ плакать.

Ќаталье стало жалко этого физически сильного, а душою м€гкого, не лишенного доброты человека. » она медленно отошла, не зна€, как и что ему сказать в утешение.

ќна подошла к бойцу с голубыми глазами.

Ч Ќу, а ты, ¬асилек, как настроен?

Ч √отов... Ч сказал он, на что-то намека€.

Ќаталь€ вздрогнула, заметив возле него мину, и по лицу ее разошлись белые п€тна.

ƒва часа спуст€ немцы, увидев выброшенный из окна вместо белого красный флаг, начали осаждать дом, пыта€сь перебить всех его защитников и вз€ть в плен жен- , щину. ¬раги уже подступили на близкое рассто€ние и ликовали, зна€, что эта красива€ русска€ дикарка уже в клетке и никуда не денетс€.

–усские умащивались за выступами развалин, на подоконниках, у пробитых в стене щелей... ”мащивались, кому как было сподручно: кто на корточках, кто сид€, а раненные в ноги подт€гивались на руках и устраивались стрел€ть лежа...

¬ерзила, несмотр€ на рану в плечо, одной рукой вз€л мешок с песком и подкинул его в проем окна, сделав нечто вроде баррикады.

Ч Ќу, Ќаталь€, какую награду посулишь? Ч спрашивал он, лихо сбив на затылок пилотку Ч тоже дл€ шика.

Ч Ќе форси. «а что награждать? Ч спросила Ќаталь€, держа в руке кем-то поданный автомат. Ч “ы вот лучше покажи, как из него стрел€ть.

Ч Ќе покажу, если не дашь награду.

Ч  акую € тебе награду дам, нет у мен€ ни медалей, ни...

Ч Ќайдешь!.. Ч верзила дерзко подморгнул ей и приложил ладонь к губам, €вно намека€ на поцелуй.

Ч Ёто заслужить надо.

Ч ћожно отличитьс€ трижды?

Ч ¬ал€й.

ќн приладил одной рукой автомат как должно, потом с плеча саданул очередью. „астые выстрелы автоматов и винтовок вспороли мрачную и холодную пустоту развалин. Ќемцы тоже ответили стрельбой, и скоро зав€залась така€ пальба, что света белого не взвидеть от пыли, от крошева иссеченных стен.

Ч Ќу? Ч домогалс€ верзила, подставл€€ лицо в гор€чке бо€.

Ч Ћадно уж... получай! Ч рассме€лась Ќаталь€ и поцеловала его в шершавую щеку.

ќна ходила от солдата к солдату, приговарива€:

Ч Ќу, реб€тки, не подведите... Ќадавать им тумаков... ј ты, Ч обращалась она к отцу семейства, Ч неужто вторично ранен? ƒай € теб€ перев€жу.

Ч „ер€бнуло малость, Ч вытер он рукавом кровь со скулы.

— немецкой стороны послышалс€ лЄт снар€да, будоражащий до дрожи воздух. √рохотом взрыва обдало стену, осколки посыпались, там и тут колупа€ кирпич.

Ќи этот снар€д, ни другой, вслед, за ним выпущенный и разорвавшийс€ почти в одном месте, не нанес урона защитникам дома. ѕричина была в том, что снар€ды кромсали стену с внешней стороны, и все осколки отлетали прочь. ¬ид€, что этим не см€ть упр€мый гарнизон, немцы откуда-то подт€нули танк, который двинулс€ пр€мо на дом, поворачива€ башней. “анк был огромным грем€щим металлическим коробом, который, в случае наезда, вдавит стену внутрь, и она рухнет и придушит всех раненых. Ўел он, все убыстр€€ движение и не встреча€ сколько-нибудь серьезного противодействи€, если не считать неприцельно лет€щих из-за реки крупнокалиберных снар€дов. —ледом за танком ползли, осмелев, немецкие пехотинцы...

ѕо ним Ќаталь€ и все остальные вели отча€нную стрельбу.

“анк приблизилс€ настолько, что, казалось, уже обдавал жаром.

Ч Ёх, родные... ѕоминайте добром! Ч горестно крикнул боец с голубыми глазами и перевалил через глыбу развалин, пополз навстречу, работа€ локт€ми. ѕод мышкой у него была мина в плоской металлической коробке.

Ч ¬асилек, стой!.. —той!.. Ч позвала Ќаталь€, но он упр€мо передвигалс€ сиднем, на одних локт€х.

∆дали, что будет. ћучительно долго ждали. » не могли высунуть головы, так как танк в этот момент хлестал из пулемета. Ќаталь€ все же приподн€лась над развалиной и бесстрашно высунулась. ќна вдруг сползла вниз, нахмурившись от ужаса. Ђ¬асилек... „то ж ты, ¬асилек, а...ї Ч бессв€зно прошептала она, и почти в это мгновение раздалс€ огромной силы взрыв.

Ч  ончено... Ч сказал верзила, увидев остановившийс€ и уже пылающий танк. ќднако и он помрачнел, заметив на вражеской стороне из-за угла дома выползающий второй танк.

Ч ¬озьми вон гранаты и в€жи св€зку, Ч обратилс€ он к р€дом примолкшему молоденькому парнишке. ƒыша открытым ртом, тот гл€дел на него с печалью и томленьем. «убы у него стучали. Ч ’ватит скулить! Ч добавил крупнолицый. Ч —корее делай, что тебе велено.

Ч Ѕоюсь гранаты держать. я лучше патроны буду набивать...

Ч Ќу, набивай. ј ты, Ќаталь€, возьми у мен€ гранаты в сумке и св€жи тройку. ¬от ремень, Ч отстегнул он старенький, потертый ремешок от брюк.

Ќаступали трагичные, видно последние, минуты, и это понимали и чувствовали все.  огда Ќаталь€ св€зала гранаты и подала их крупнолицему, тот окинул реб€т жаждущим взгл€дом, увидел у отца семейства самокрутку в губах. ѕопросил докурить, совал в рот окурок подрагивающей рукою, потом, раза три зат€нувшись, пыхал дымом. ј тем временем Ќаталь€ прикладывала к плечу кусок ваты, смоченный в йоде.

Ч ƒа брось ты, Ч подергивалс€ всем телом крупнолицый верзила. Ч Ќе могу... ѕри виде крови у мен€ голова кружитс€...

ќн пополз.

Ќаталь€ хотела было крикнуть и не крикнула. ” нее захватило дыхание от всего, что виделось и что рождало собственное мужество.

Ч ќставайтесь тут... одни... € тоже... Ч лихорадочно прошептала Ќаталь€ и начала карабкатьс€ наверх. ¬ это врем€ влетевший в проем окна снар€д рванул внутри этажа. Ќаталь€ только ощутила, как страшна€ сила воздушной волны приподн€ла ее и бросила. ѕровалива€сь куда-то, она лишилась чувств и пам€ти...

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ѕ≈–¬јя

—ражение, всколыхнувшее донские степи 19 но€бр€ 1942 года, назовут историки переломом в войне. ƒл€ одной воюющей стороны оно обернулось горечью поражений, дл€ другой Ч радостью обретенных побед.

¬се дни перед генеральной битвой сторона, готова€ свершить правосудие, жила обыденной жизнью, если вообще это пон€тие применимо к войне, где все Ч чужой и свой металл, чужие и свои окопы, чужа€ и сво€ кровь, Ч все обращено против жизни, на ее уничтожение.

Ќо€брь закручивал морозы, и сражение гр€нуло подобно нежданной зимней грозе.

Ќочь перед битвой. Ќочь кануна генерального сражени€.

ƒолгой кажетс€ эта ночь, нет большего напр€жени€, как в ожидании, когда все, что теперь молчит, разверзнетс€ громом и по земле пойдет железный наковальный гул.

Ќе спит командующий, не сп€т солдаты. ¬ блиндаже, на столе из грубо отесанных досок расставлены телефоны, как батаре€ на позици€х, и каждый звонок отдаетс€ в ушах, как орудийный выстрел. Ќервно берет трубку ¬атутин, слушает.

«апрашивает –один, генерал танковых войск:

Ч ћои готовы к движению. Ќе будет ли перенесен час атаки по причине погоды?

¬атутин морщитс€, на мгновение задумыва€сь: в первой декаде но€бр€ заморозки смен€лись ненастьем; днем от редких сеющих дождей мокли, набухали солдатские шинели, к вечеру т€жела€ капель, схваченна€ на лету стужей, становилась колкой, как игла, в ночь подмораживало, и земл€ подергивалась лед€ной коркой. ј вчера на стол ¬атутина была положена беспокойна€ метеорологическа€ сводка: Ђќжидаютс€ туманы по утрам и поземка...ї «аботит командующего и то, что бойцы, ходившие на ƒон за водой, уже ступали, не провалива€сь, на лед, замерзла вода, движение понтонов и лодок прервано, а стало быть, и св€зь восточного берега с плацдармами затруднена.

Ч ¬се остаетс€ по-прежнему! Ч громко отвечает командующий.

“рубка гулко падает на свое место. ѕогод€ немного оп€ть стрел€ющие звонки. ќ том же запрашивает и сосед танкового корпуса –одина Ч генерал  равченко.

Ч ¬се остаетс€ по-прежнему! Ч уже не задумыва€сь, отвечает ¬атутин.

Ќе проходит и дес€ти минут, как врываетс€ весть из 16-й воздушной армии. » не по звонку. —ам командующий —ергей »гнатьевич –уденко ввалилс€ в блиндаж в меховых унтах, в кожаном реглане. ≈ще на пороге, когда –уденко обивал о колени шлем, ¬атутин услышал, как хрупает на его одежде ледок, и улыбнулс€, подумав: Ђј ведь в морозец легче наступать, чем по гр€зиї.

Ќа ходу здорова€сь кивком головы, –уденко про шелс€ к столу, хмурый как туча, и не то ослабевшим в гневе, не то совсем упавшим голосом проскрипел:

“оварищ командующий, ввиду нелетной погоды авиаци€ работать не может.

Ч  ак не может?! Ч вскочил ¬атутин Ч ¬ы с ума посходили! „то это такое?

Ч Ѕудем летать вслепую, но... Ч –уденко сжал кулаки, покрутил ими внизу, под полой реглана, Ч Ќо € же по немецким тылам хочу ходить... „тоб они ни взад, ни вперед!.. ј тут чертов туман...

Ч Ќичего, Ч сказал ¬атутин, задиристо хмур€ и без того хмуроватое лицо. Ч ѕро€снитс€ погода, и будешь глушить их!

”шел неуспокоенный –уденко.

Ќервна€ ночь перед сражением. “еперь, в предрассветный час, врем€ уже понимаетс€ иначе.  ажетс€, что оно движетс€ неумолимо быстро, стрелки часов скоро отобьют 7.30. ј может, уже рассвет?  онечно, светает. Ђѕочему же молчит —тавка? Ч тревожитс€ ¬атутин. Ч Ќеужели там все сп€т, а он, командующий, один... ќдин должен решить, судьбу битвы, огромного театра войны?.. Ќет, не один... –окоссовский р€дом... ≈ременко со —талинградского фронта звонил... “ри фронта навал€тс€! “ри ударные силы!ї Ч при этой мысли ¬атутину делаетс€ легче, он распр€мл€ет плечи, грудь.

¬бегает начальник св€зи фронта.  ричит впопыхах:

Ч “оварищ командующий, ћосква вызывает!

¬атутин рванулс€ из-за стола. ”же за порогом спохватилс€, что сидел без кител€, в одной рубашке. ¬ернулс€, схватил с дерев€нного столбика китель, на ходу оделс€, будто и впр€мь ћосква увидит и поругает, что он без кител€. ”смехнулс€ самому себе.

”зел св€зи р€дом Ч в соседнем блиндаже.  омандующий после краткого доклада Ч Ђ” аппарата ¬атутинї Ч обычно видел, как на ленте по€вл€лась фамили€ кого-либо из ответственных работников генштаба и редко Ч самого —талина.

Ќа этот раз аппарат ЂЅодої ритмично выстукивал на ленте имена членов ѕолитбюро: ћолотова... ¬орошилова...  алинина... ¬ознесенского... „ленов √осударственного  омитета ќбороны.

¬атутин был захлестнут волнением. “рудно давалс€ голос, через силу от переживаний диктовал, что ёго-«ападный фронт ждет часа, когда двинетс€ в наступление, что войск, техники, снар€дов, питани€, всего хватит дл€ развити€ успеха, что бойцы и командиры Ч все, как один, Ч рвутс€ в бой, чтобы расплатитьс€ сполна с врагом и выполнить приказ родного ќтечества...

«астучал в ответ аппарат: передавал ¬ерховный главнокомандующий. Ѕежала, скручива€сь, лента, а ¬атутин сто€л и как будто слышал голос —талина, который говорил медленно, враст€жку, и закончил, по обыкновению, вещими словами: ЂЌачинайте, товарищ ¬атутин. ѕобеда будет за нами!ї

Ќе одева€сь, хот€ погода была морозна€, с колючим ветром, ¬атутин вышел из блиндажа. Ќочь отошла, уже развиднелось, €вственно проступили и заиндевелые деревь€, и утреннее небо, подернутое рваными облаками, словно было прострелено шрапнельными снар€дами.

¬атутин озабоченно погл€дел на часы Ч остались считанные минуты...

ѕодумал, что не сам он по себе, не от одной его личной воли зависит победа в битве, а добудут эту победу солдаты фронта, те, что скоро пойдут в атаку, навстречу смерти и жизни...

”тро крепчало теплом и светом, и ¬атутин, раду€сь, чувствовал, как все в нем наливаетс€ силой. “олько исподволь, где-то в глубине сердца не переставала щемить смутна€, неподвластна€ разуму тревога. ј может, так должно быть? ¬едь от него, командующего, ждут удачи. “олько этого. Ќеудача может обернутьс€ т€жкими бедами не дл€ одного фронта Ч дл€ всей страны. ¬едь враг тоже живет мыслью столкнуть наконец-то русских в ¬олгу и победить, и он будет напр€гать последние силы...

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ¬“ќ–јя

–овно в 7 часов 30 минут 19 но€бр€ на ƒону взревели полки т€желых гвардейских минометов. —орвались с рельсов длинные реактивные мины и, выбрасыва€ огненное плам€, мелькнули в облака, исчезли в завесах тумана. Ћомко вздрогнули приречные кусты и деревь€, мокрые и покрытые коркой льда. » хрустко падали с них на землю лед€шки и т€желые капли.

Ќемного погод€ оттуда, из туманной заволочи чужой стороны, донесс€ гул разрывов. Ќесс€ этот гул, казалось, вскачь по всем окопам и позици€м непри€тельской обороны.

ѕервый залп гвардейских минометов был сигналом дл€ всей артиллерии ёго-«ападного фронта. » вот уже п€ть тыс€ч п€тьсот орудий и минометов, расставленных на направлении главного удара, вв€зались в стрельбу. Ќа дес€тки километров на земле и в небе сто€л сплошной гул и рев.

Ч ”ши затыкайте! ”ши!.. Ч кричал враз сорванным от волнени€ голосом боец Ќечаев.

Ч —ынки, а где тр€пицу вз€ть? ƒайте тр€пи-и-цу! Ч пыта€сь перекричать гул, истошно орал старый солдат Ќефед. ќн обхватил ладон€ми уши, тщась хоть на врем€ артподготовки ничего не слышать.

 остров гл€дит на них, и ему делаетс€ смешно: Ђ¬ бо€х пообтерлись, а простой вещи не знают...ї Ч и он кричит так, чтоб все слышали:

Ч –ты разевайте шире! –ты!.. “ак, чтоб скулы хрустели! “огда и не будет Ћомоты в ушах!

јртиллери€ разгул€лась и беснуетс€, вволю справл€ет свою трапезу на чужих позици€х. ∆арко от работы, ума€лись русские артиллеристы; сн€ли дубленые белые полушубки, в одних гимнастерках, да еще нараспашку, поднос€т увесистые снар€ды, суют начиненный взрывной силой металл в гор€чие стволы, л€згают замки, и вот уже слышитс€ крик: Ђ√отово!ї Ч и все отбегают прочь. ќрудие, будто вздохнув, выметывает снар€д, откатываетс€ и возвращаетс€ на прежнее место...

Ч ќгонь! Ч каждый раз слышатс€ заведенные голоса команд.

ѕ€ть тыс€ч п€тьсот орудий и минометов продолжают стрел€ть.

ќгненна€ гр€да разрывов превращаетс€ в сплошное море огн€. » там, на непри€тельской стороне, недавн€€ завеса тумана будто расплавилась и стала желтоватобагровой. ј тут, на своей стороне, русские артиллеристы и минометчики, усталые, с лицами, черными от пороховой гари, работают без передыха.

— ближних приречных деревьев срываютс€ лед€ные сосульки.

Ч —ынки, откуда град? Ч вопрошает Ќефед, ощуща€ удары на спине.

ќн приподымает голову, хочет рассмотреть, потом смеетс€ во все лицо потешливо: Ч ƒа это же с деревов! ќкази€...

√ удит земл€. √ удит небо.

—нег возле пушек черный от копоти. Ќа огневых позици€х жарко. ¬оздух накален. ќтчего бы и откуда в зимнее врем€ жара? јх, вон что Ч это пышут жаром стволы орудий, мечут волну тепла после каждого выстрела.

„ас двадцать минут длитс€ артиллерийска€ подготовка. ѕ€ть тыс€ч п€тьсот орудий и минометов ведут огонь без устали.

ѕлавитс€, изнывает от жары воздух. ¬близи орудий раста€л первозимок-снег. —ухи стали деревь€.  ое-где на своих же позици€х вспыхнули кустарник и сучь€.

¬ 8 часов 50 минут снова раздаетс€ залп т€желых гвардейских минометов Ч сигнал к прекращению артиллерийской подготовки. Ќа мгновение стало тихо-тихо, будто легла на землю совсем неземна€ тишина. “олько звенело в ушах. Ќо теперь уж от этой тишины.

ѕодн€лась пехота. Ќа штурм. ќдним эшелоном Ч на дес€тки километров по фронту Ч встали полки, дивизии, весь фронт.

—трелкова€ дивизи€ “аварткеладзе подн€лась в атаку под звуки родного Ћарийского марша, Ч духовой оркестр из дев€носта трубачей заиграл этот марш, и солдаты, подхватив бравурную мелодию, разом выметнулись из окопов. «аслышав звуки оркестра, правый фланг дивизии Ўмелева вдруг запел на ходу:

¬ставай, прокл€тьем заклейменный,
¬есь мир голодных и рабов...

 

ѕодхватила гимн вс€ дивизи€ и понесла с собой:

Ќикто не даст нам избавлень€ Ч
Ќи бог, ни царь и ни герой.
ƒобьемс€ мы освобождень€
—воею собственной рукой.

 

Ќе удержались в окопах, следом за товарищами подн€лись и пошли вперед дев€носто трубачей. Ќа ходу, посверкива€ медью оркестра, играли гимн, и, казалось, весь наступающий фронт пел:

Ёто есть наш последний » решительный бой!..

»дущий впереди цепи јлексей  остров тоже пел и чувствовал, как мурашки обжигают в волнении щеки, лицо, а ноги и все тело наливаютс€ свежей и какой-то пружин€щей силой...

Ќа первую траншею вымахали, не встреча€ какоголибо сопротивлени€. ќгненна€ бур€, котора€ бушевала здесь час двадцать минут, произвела огромные разрушени€ в укреплени€х, а еще больше в психике вражьих солдат. ”тробно зи€ли вывороченные наизнанку блиндажи и земл€нки. ќбвалились окопы.  верху колесами торчали или уткнулись стволами в землю, будто споткнувшись на ходу, серые оруди€. ƒотлевали головешки дерево-земл€ных сооружений. »з распоротых перин, матрацев и подушек ветер выдувал перь€, и они метались и кружили, как птицы. » провалисто, в накладку теснились воронки. » лишь кое-где лежал нетронутый снег, да и он был в черных подпалинах.

«авид€ русских на позици€х, откуда ни возьмись по€вились вражьи солдаты. Ќа них было страшно гл€деть: у одних из ушей по скулам текла кровь, другие еще держали в руках автоматы, но вовсе не стрел€ли, третьи шли навстречу с подн€тыми, посиневшими на морозе руками, четвертые... Ёти четвертые были смешны и непон€тны в своих движени€х. ќдин, сид€ на корточках, то и дело взмахивал близко у носа рукою, сжимал в воздухе растопыренные пальцы, потом подносил к лицу и близоруко разгл€дывал ладони, Ч похоже, ловил невидимых мух. ƒругой, поблизости от него, катал на своих колен€х и по животу гранату, видимо, без запала. “ретий, подергива€сь плечами, злорадно и дико хохотал...

ЂЁти все с ума сошлиї, Ч подумал јлексей  остров и отвернулс€, ему вдруг стало жалко их, вчерашних врагов...

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ “–≈“№я

— утра 19 но€бр€, когда на ƒону началось русское контрнаступление, генералы ¬асилевский и ¬оронов сидели на полевом аэродроме, хот€ обоим, как представител€м —тавки, надлежало быть уже в донской степи.

Ч Ќе пойму, за каким лешим нас вызывали в ћоскву? Ч ворчал ¬оронов, Ч » главное Ч когда? —емнадцатого, в самый гор€чий момент подготовки сражени€!  ому это взбрело в голову вызывать? » зачем? Ќу, доложили, что все готово... Ќу, получил € указани€, чтобы получше обеспечить в артиллерийском отношении удар по противнику на —реднем ƒону... ”дар, который произойдет еще бог весть когда Ч в первых числах декабр€. Ќо ведь эти указани€ можно было бы передать по телефону или прислать с доверенным лицом... ќх, уж этот неуместный вызов в ћоскву!

Ч ’ватит тебе бурчать! Ч перебил ¬асилевский, хот€ и сам был недоволен.

¬ысокий и стройный, ¬оронов нетерпеливо вышагивал по заметенной снегом дорожке и приговаривал:

Ч  ак же это можно перенести, јлександр ћихайлович! я же заболел буквально, как там пройдет артиллерийска€ подготовка, как сумеют наши пушкари боротьс€ с непри€тельской артиллерией и минометами? Ч ќн взгл€нул на часы и забегал взад-вперед. Ч Ѕоже мой, там уже кончаетс€ запланированна€ артиллерийска€ подготовка!.. Ќасколько удачен будет переход от артподготовки к сопровождению наступающих войск? √де же самолеты? » за каким дь€волом вызывали?  то это надоумил —талина, кто-то нарочно нам подстроил!..

Ч ƒовольно, говорю, бурчать! ѕерестань! Ч оборвал, серд€сь, ¬асилевский, помедлил немного, проговорил самому себе раздраженно: Ч ¬акханали€! ћне доверили осуществить всю подготовку к прорыву, а отн€ли от дела, вызвали в ћоскву. » зачем?

¬асилевский знал истинную причину, а сказать не мог. Ќе имел права.

¬ самый канун контрнаступлени€, 17 но€бр€, —талин вызвал к телефону ¬асилевского и потребовал срочно приехать. ¬ голосе чувствовалась строгость. ¬асилевский находилс€ в то врем€ на —талинградском фронте, дел было по горло, и ему не хотелось покидать войска перед самой битвой. Ќо ничего не поделаешь, пришлось садитьс€ в самолет и лететь.

Ќа другой день состо€лось заседание √осударственного  омитета ќбороны. “ут ¬асилевскому дали письмо генерала ¬ольского, командира 4-го механизированного корпуса. Ётому корпусу отводилась решающа€ роль на участке прорыва. „ита€ письмо, ¬асилевский глазам своим не верил.

¬ольский писал —талину, что запланированное наступление под —талинградом при том соотношении сил и средств, которое сложилось к началу наступлени€, не только не позвол€ет рассчитывать на какой-либо успех, но безусловно обречено на €вный провал со всеми вытекающими отсюда дл€ нас последстви€ми и что он, как честный партиец, зна€ аналогичное мнение и других ответственных участников наступлени€, просит —талина немедленно зан€тьс€ этим делом, тщательно проверить реальность всех прин€тых по предсто€щей операции решений, отложить, а затем и отменить ее. Ќе письмо, а вопль души...

» пока ¬асилевский читал, —талин изучающе взгл€дывал на него, потом, наконец, сказал:

Ч ƒоложите нам свое мнение по письму.

¬асилевский был удивлен поведением ¬ольского. ≈ще бы! ¬ течение последних двух недель сам ¬ольский особенно активно участвовал в подготовке операции. ѕри этом почти все врем€ ма€чил на глазах у ¬асилевского и ни разу не высказал ни малейшего сомнени€ как по операции в целом, так и по задачам, поставленным перед вверенным ему корпусом. Ѕольше того, 10 но€бр€ на заключительном совещании ¬ольский заверил представителей —тавки и ¬оенный совет —талинградского фронта в том, что корпус полностью готов к выполнению этих задач. ƒоложил также о полной боеспособности 4-го мехкорпуса и об отличном боевом настроении личного состава. ј в письме все поставлено с ног на голову...

Ч  ак можно назвать поведение ¬ольского? ƒвуличие, если не больше... Ч заканчива€, говорил ¬асилевский. Ч » €, как начальник генштаба, за€вл€ю, что никаких оснований не только дл€ отмены полностью подготовленной операции, но и дл€ пересмотра сроков ее начала нет и быть не может.

—талин приказал ¬асилевскому тут же соединить его по телефону со —талинградским фронтом, лично с ¬ольским. ѕосле короткого и, к удивлению всех присутствующих, совсем не резкого разговора он порекомендовал ¬асилевскому не обращать никакого внимани€ на это письмо.

¬ерховный главкомандующий приказал генералу ¬асилевскому оставить ¬ольского в корпусе, присмотреть, как он будет себ€ вести в первый же день операции, чтобы решить окончательно его судьбу.

ќба Ч и ¬асилевский и ¬оронов Ч все также молча ходили по аэродрому.

¬ылет задерживалс€ из-за того, что самолеты прикрыти€ Ч истребители Ч не могут подн€тьс€.  омендант аэродрома, человек, дл€ которого закон превыше всего, наве€л еще большую грусть и тоску, доложив, что на трассе снегопады, туманы и очень низка€ облачность, поэтому он не может разрешить вылет без особого приказа ћосквы.

¬асилевский потребовал соединить его, как он выразилс€, с этой строптивой ћосквой, Ч слышимость была отвратительна€, ничего толком добитьс€ не удалось. ѕопытки уговорить коменданта ни к чему не привели. —нова домогались звонить в ћоскву Ч без толку!

ѕрошло полтора часа. «а это врем€ не ругались и не попрекали друг друга. ’одили из угла в угол ветхого барака, поддеваемого порывами ветра. Ђ’оть бы его подхватило сразу и перекинуло вместе с нами на фронт!ї Ч пошутил ¬оронов. –аздраженный, наконец, ¬асилевский использовал свои права, написал в категорической форме приказ на отправку самолета без прикрыти€ истребителей.  омендант прочитал приказ дважды, взгл€нул сочувственно на ¬асилевского, на ¬оронова и махнул рукой дежурному по аэродрому, сто€вшему на пороге.

—амолет осклизло протащилс€ по заснеженной дорожке и т€жело подн€лс€ в воздух, навстречу пурге...

ѕрилетели, когда уже свертывалс€ короткий зимний день. Ќа часах не было еще п€ти, но сумерки крыли степь. ¬асилевский оставил своего попутчика ¬оронова на командном пункте 21-й армии, сам же, хот€ и желал передохнуть и попить гор€чего ча€ (дь€вольски продрог в самолете!), поехал в штаб фронта. Ѕыло известно, что командующий ¬атутин со своей оперативной группой на колесах и сейчас где-то на окраине —ерафимовича. „тобы отыскать его, пришлось под взрывы залетающих сюда вражеских снар€дов переезжать через ƒон, колесить по темным и заваленным битым кирпичом улочкам, опасно съезжать в овраг и снова взбиратьс€ на обледенелый взгорок. —вет€ перед ногами фонариком, поднималс€ он по ступенькам высокого дерев€нного крыльца, не унималась в голове тревога Ч как там, что делаетс€ на фронте? Ч а как увидел командующего ¬атутина, который, по по€с обнажившись, мылил мускулистую грудь, так все пон€л и обрадованно сказал:

Ч ћое почтение, батенька!

¬атутин круто повернул голову и, завидев начальника генштаба, заторопилс€, хотел было поспешно смыть пенное мыло, но ¬асилевский похлопал его по спине:

Ч ƒа ты мойс€... ћойс€. Ќе стану мешать... “олько доложи... Ч ѕогл€дел на адъютанта, который дерев€нным черпаком плескал на ¬атутина пр€мо из бадьи, не удержалс€ пожалеть: Ч ’олодной-то нежелательно. Ќетрудно и простуду подхватить.

Ч Ќичего, сызмала привык. Ѕывало, из бани пр€мо на снег... Ч ответил ¬атутин и, отфыркива€сь, проглатывал слова: Ч ”спех наметилс€. ¬зломана на всем фронте оборона... ѕрорыв... ¬ведены корпуса...

Ќе снима€ полушубка, јлександр ћихайлович прошелс€ вперед, к рабочему столу, начал гл€деть на огромную карту, на длинно выт€нутые мощные стрелы ударов. ¬сю тактическую глубину обороны пронзили эти красные стрелы, противник зажат, стиснут...

ѕодумалось ¬асилевскому, что в этих стремительных стрелах Ч сам характер ¬атутина, неукротимо дерзкий, смелый, но и расчетливый. Ђќчерт€ голову не полезет, но когда надо Ч взламывает, дробит, захлестывает врагаї, Ч вновь подумал ¬асилевский.

јлександр ћихайлович был сейчас доволен даже и тем, что опоздал к началу контрнаступлени€ (Ђ¬с€кий командующий, вот он, ¬атутин, больше чувствовал ответственность без понуканий и давлений сверхуї), и тем, что немецкий фронт разорван и в горловину прорыва введены танковые и механизированные корпуса и стремительно выход€т на оперативный простор. ќб этом говор€т стрелы на карте.

ќн, ¬асилевский, будто слышит, как в дес€тках километров отсюда, в заснеженных степ€х советские дивизии и корпуса рассекают и рвут непри€тельские коммуникации, и хот€ о полной победе говорить еще рано, но она уже стоит перед глазами въ€вь. » радовалось сердце. «десь, на донских рубежах, где скрещивались силы и генеральные планы немецкого и русского верховных командований, где тревоги многих дней и ночей не да вали поко€ не только нашей армии и —тавке Ч всему народу, всей стране, Ч эти тревоги и опасени€ оборачивались теперь праздником дл€ нас, русских Ч уж недалек тот день!

Ќа минуту предавшись радости, ¬асилевский спохватилс€, что ему в его положении начальника генштаба вовсе не следует обольщатьс€, по крайней мере Ч преждевременно, и он настроил себ€ на другой Ч деловой и озабоченный Ч лад. —просил у подошедшего к столу, застегнутого на все пуговицы командующего:

Ч ј это что у теб€, Ќиколай ‘едорович, отставшие или милосерди€ ждущие? Ч ¬асилевский кивнул на синие круги с обозначенными внутри номерами непри€тельских соединений.

Ч ѕо принуждению на тормоза спущены, Ч усмехнулс€ ¬атутин и хмуровато сдвинул брови. Ч Ѕольшой мешок вот здесь, в станице ѕерелазовской. ƒоколачиваетс€... ј между двум€ нашими арми€ми застр€л в районе –аспопинской 5-й армейский корпус румын.

Ч ¬ тылу наших войск? Ч поморщилс€ ¬асилевский. Ч Ёто чревато и дл€ нас непри€тными последстви€ми.

Ч ќ последстви€х пусть теперь думают немцы! Ч сорвалось у ¬атутина. —орвалось мгновенно и неожиданно дл€ самого себ€. ¬озможно, и не следовало так резко отвечать. », пон€в это, ¬атутин взгл€нул уважительно в глаза начальнику генштаба, примирительно спросил: Ч ј как вы, јлександр ћихайлович, думаете?  акие могут быть дл€ нас последстви€?

Ч —мотрите только, чтобы отход€щие немецкие войска не см€ли ваши тылы. –аненый зверь вдвойне опаснее.

Ч Ќе сомнут, Ч заверил ¬атутин. Ч √лавное дл€ мен€ Ч пробитьс€ вот сюда, Ч он ткнул пальцем в  алач, Ч ј потом этих... блуждающих тыловых... будем обкатывать!

Ч Ќу-ну, обкатывай, Ч заулыбалс€ ¬асилевский. Ч «автра перейдет в наступление и —талинградский фронт. Ќадо, чтобы оба крыла сомкнули кольцо окружени€ именно здесь, в  алаче. ј потом Ч самое трудное... ”держать в своих руках всю группировку, не дать выйти непри€телю.

ќба понимали: задача не из легких. ќкружить Ч это половина победы, а подавить огромную массу войск Ч это уже сама победа. ѕонимали и то, что немцы, попавшие в окружение, будут отча€нно вырыватьс€, захот€т прорвать русское кольцо извне. —корее всего, этот контрудар нужно ожидать из района  отельниково. Ёту опасность предвидит —тавка.

Ч ј с других фронтов не подброс€т? Ч посомневалс€ ¬атутин.

Ч — каких фронтов? Ч загадочно прищурилс€ ¬асилевский.

Ч Ќу, хот€ бы со —реднего ƒона Ч из-под ¬оронежа.

Ч Ќе выйдет! Ќе позволим сн€ть ни одной дивизии.

—ами и там скоро перейдем в наступление.

Ч јс ÷ентрального фронта долго ли -перебросить авиацией? Ч спросил ¬атутин. ƒл€ него, командующего войсками на главном направлении, все эти опасени€ были вовсе не праздными. ќт того, как сумеет немецкое командование высвободить силы на других фронтах, быстро сманеврировать и прийти на помощь гибнущим войскам, во многом будет зависеть успех или неуспех в донской степи. » эти опасени€ не раз возникали в —тавке, тревожили ¬асилевского и раньше. Ќо сейчас он медленно заулыбалс€, та€ какую-то важную новость и дума€, сказать или нет, потом, наконец, не выдержал, проговорилс€:

Ч Ќасчет ÷ентрального фронта опасатьс€ не стоит. Ќи шиша они оттуда не возьмут. ƒаже, наоборот, вынуждены будут латать дыры и там... ∆уков туда выехал... ѕон€л?

¬атутин закивал, потира€ ладонь о ладонь. Ќо, погод€ минуту, вновь усомнилс€:

Ч јс  авказа не могут перебросить? –ассто€ние не дальнее...

¬асилевский насупилс€, встал. ѕодошел к карте, долго гл€дел, поглажива€ ладонью плашм€ негустые пр€ди волос, аккуратно уложенные на лбу вбок. “ак и не сказал ничего определенного, лишь повторил дважды:

Ч ¬озможно... ¬озможно...

» неспокойный голос, каким было говорено одноединственное это слово, передалс€ и ¬атутину. Ёто сжало его сердце щем€щей болью.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ „≈“¬≈–“јя

Ќочью в крытую машину к полковнику Ўмелеву, чь€ дивизи€ была посажена на грузовики, десантами на танки и двигалась в полосе главного удара, привели двух пленных. ќрдинарец доложил о них в тот момент, когда Ўмелев прилег на откидную железную скамейку.

Ч  акие пленные? Ч спросил Ќиколай √ригорьевич.

Ч –умыны.

Ч “оже мне удивил! ќбождут! Ч бросил Ўмелев, укрыва€сь с головой шинелью.

Ч “оварищ полковник, важные персоны, Ч добавил протиснувшийс€ в машину следом за ординарцем капитан  остров. Ч ќба генералы.

Ч √енералы?! Ч Ўмелев сбросил шинель, подн€лс€, надел китель. Ч ¬водите!

 остров приоткрыл дверцу автомашины, крикнул наружу:

Ч Ёй, Ќечаев, давай их сюда: ƒа живее!

ѕервый был тонконогий, холеный, в высоко заломленной фуражке, чем-то напомнивший Ўмелеву подсолнух с огромной рыжей шл€пкой. ≈два очутившись в машине, он со словами: Ђѕардон... »звин€юсь!ї Ч хотел приложить к голове руку в приветствии, но задел о планку брезентового потолка и опустил руку, встр€хива€ от боли:

Ч Ќехорошо, низко потолок!

¬ы говорите по-русски? Ч удивилс€ Ўмелев.

Ч ћалко-малко. ѕардон! Ч ответил он с живостью в глазах.

Ч —адитесь, Ч предложил Ўмелев и Ч обраща€сь к ординарцу: Ч ѕодлей на вс€кий случай в гильзу бензин. ћожет зат€нутьс€ собеседование.

ƒлинный, как шест, генерал охотно прошел вперед, к столику, и сел на раскладной стул. ¬торой Ч мешковатый, с землисто-черным лицом, заросший столь же черной щетиной, Ч не двинулс€ с прохода, сто€л, жестко устав€сь холодными глазами на русского полковника. Ўмелев указал ему место р€дом, на откидной скамейке. Ќо тот не сел и не подчинилс€ голосу, сто€л у двери, нервно стиснув зубы.

ЂЁтого придетс€ уламыватьї, Ч подумал Ўмелев и дал знак ординарцу, чтобы принес закуски.

ƒлинный генерал заговорил о себе еще до того, как была принесена закуска. ќн Ч работник генштаба румынских королевских войск, по его выражению, компетентен по русской армии, поэтому учил и знает русский €зык.

Ч „то же эта компетенци€ подсказывает вам? Ч еле сдержива€ усмешку, спросил Ўмелев.

Ќе пон€л генерал, пришлось вразумл€ть, и только после этого он с живостью зацокал €зыком:

Ч √итлер капут. –умынска€ арми€ надо быстро-быстро отв€затьс€ от немецкой армии... ѕардон, пардон! Ч невпопад произносил он слова извинени€.

Ч ќтв€затьс€ Ч это разумный шаг, Ч сказал Ўмелев. Ч я только не понимаю, что вас раньше св€зывало. «ачем на нас пошли войною?

Ч ѕардон! Ч приподн€л настороженно руку генерал, Ч –умыны не хотели разбо€. ѕук-пук и Ч сам давай русский плен.

ƒа, верно. Ёто случилось и с самим генералом-компетентом. ѕосле того как фронт королевской армии затрещал, јнтонеску, давший согласие фюреру стать верховным главнокомандующим на ƒону, но еще не вступивший в должность, этот выжидающий погоды полководец почувствовал, что трещит и его лична€ карьера, и срочно послал компетента-генерала узнать, каково истинное положение в армии. √енерал вылетел настолько экстренно, что даже не попрощалс€ со своей соци€8. —амолет должен был приземлитьс€ на полевом аэродроме, далеко от линии фронта. » генерал-компетент был совершенно спокоен. ≈два приземлилс€ самолет, как он подхватил кожаный сакво€ж, начал п€титьс€ задом по канатной лесенке и... попал в руки красноармейцев. ” генерала-компетента глаза на лоб повылазили, но когда русские помогли ему сойти да еще поздравили с необыкновенной посадкой, он благоразумно решил, что лучшего и желать не надо Ч было предчувствие скорого падени€ режима јнтонеску.

Ч –усский товарищ Ч хорошо. ѕлен Ч хорошо. ѕардон! Ч нахваливал он свою судьбу, кос€сь, однако, на упр€мого собрата. “от сто€л, пыхт€ и отдува€сь в черные усы.

Ч ¬елите ему сесть. »наче... Ч Ўмелев не досказал, что будет иначе, но генерал-компетент по-своему пон€л намек и, подойд€, с силой дернул собрата за рукав, сказав при этом что-то обидное и ругательное.

Ч ƒракул9! Ч в свою очередь, ответил ему упр€мый генерал и все же не сел.

Ч  усачий. ќн своему шоферу чуть не отт€пал палец, Ч вмешалс€ в разговор  остров.

Ч √де вы его подхватили? Ч поинтересовалс€ Ўмелев.

Ч »стори€, Ч заулыбалс€  остров. Ч ¬чера в обед, только мы остановились в овраге и начали откупоривать штыками свиную тушенку, гл€жу: по лощине бежит к нам ихний солдат в барашковой шапке. –уками размахивает, кричит: Ђ‘румос, фрумос10!ї. языка мы не знаем, но у мен€ в батальоне нашелс€ боец из ћолдавии... –умын оказалс€ шофером. ”гостили мы его свиной тушенкой, вроде бы душою отогрелс€. Ђѕошлите мен€ к своимї, Ч начал просить румын. Ђ«ачем? Ч удивилс€ €, Ч Ќажралс€, а теперь т€гу захотелї. ѕеревели ему эти слова, а он затр€с головой: ЂЌет, нет, Ч говорит, Ч я приведу к вам своего генерала. ”бьют еще... «р€ человек пропадет...ї

Ќа этом месте  остров хотел было прервать рассказ, так как вошел ординарец с закуской, принес ломоть сала, разогретую гов€дину в консервной банке, кофе в термосе. Ђѕусть поед€т, потом доскажуї, Ч подумал  остров, но полковник заторопил его:

Ч Ќу-ну, как было дальше?

Ч ј дальше было так, Ч продолжал  остров, Ч ƒумаю, пока € по команде доложу, спрошу соизволени€, суд да дело Ч тронемс€ вперед и генерала след простынет. –ешаюсь: отпущу своей властью. ЂЌехай идет, не вернетс€, сукин сын, будет пен€ть на себ€ї. ∆демпождем, уже плотно свечерело. ¬идим: к позици€м по оврагу легкова€ машина ползет. ¬роде бы не наша, при свете фар. ƒумаю, кто-то поживилс€ уже трофейной. ѕодъезжает к нам. ¬ыскакивает из нее шофер. Ђ‘румос!ї Ч кричит и помогает кому-то вылезть с заднего сидень€. ¬нутри-то свет не гасилс€, и € из темноты сразу разгл€дел: фуражка у того в позолоте, через грудь шнуры, как у нас встарь носили... Ќи дать ни вз€ть генерал. ¬ыт€нул за шиворот вот этого... Ч указал  остров на лупающего глазами упр€мого генерала. Ч ќн как увидел русских, цап за кобуру. Ќо шофер, не будь дурен, схватил его сзади. √енерал начал отбиватьс€, за руку своего шофера т€пнул зубами... “ут мы на помощь подоспели. —в€зали ему руки. ј шофер подн€л спавшую с головы генерала фуражку, отр€хнул с нее снег, но прежде чем надеть, погладил своему генералу волосы. ѕриговаривал да внушал ему: Ђ„то ты, мой господин генерал, хотел делать с пистолетом? ”ж не разбой ли, то есть войну, продолжать?ї Ч Ђ ак что, болван, застрелитьс€! ”став воинский диктует принести душу в жертву богу, чем врагам своим!ї Ч Ђќ, нехорошо, господин генерал, Ч переводил мне слова шофера шустрый боец-молдаванин. Ч Ќе надо торопитьс€ на тот свет. “ам кормить не будут, потому как грехов за вами много водитс€... ¬с€ дивизи€ сдалась. Ќе захотела в ад... ј вы, господин генерал, на жаровню еще можете угодить... ј здесь Ч русские, и у них тушенка оче-ень вкусна€...ї “аким манером шофер привел своего генерала в чувство... ¬ы ему дайте закусить, он враз €зык разв€жет, Ч усмешливо закончил  остров и попросилс€ идти, потому что ночью батальон снимаетс€ и его трудно будет, как выразилс€  остров, по степи ловить...

Ќедолго после этого ломалс€ упр€мый генерал.  ак услышал запах жаркого, зацокал €зыком и сам присел к краю стола. ѕоначалу ординарец Ўмелева и часовой за дверью оружие Ч один пистолет, другой автомат Ч держали наготове, бо€сь, что случитс€ кака€-либо окази€. „ерез некоторое врем€ и ординарец и часовой пон€ли, что оружие в таком случае неприменимо, и в этом окончательно убедились, когда Ўмелев, откупорив фл€гу, начал угощать гостей водкой, и прежде упр€мый генерал до того подобрел, что полез через стол к русскому полковнику лобызатьс€.

¬ свою очередь, генерал-компетент забирал в кулак свой подбородок, оглаживал, приговарива€:

Ч –усский Ч хорошо. ѕридет врем€, и мы будем добрый соседи. ѕардон!

Ќе знал Ўмелев, не задумывалс€ в ту гор€чую пору, какие будут отношени€ Ч добрые или плохие. Ќо кажетс€, в словах генерала-компетента была правда.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ѕя“јя

—в€зь Ч нерв армии. Ёто Ч вожжи наездника, прав€щего кон€ми и своей судьбою, чтобы не разбитьс€ во врем€ бешеной скачки.

—в€зь приносит радость победы. ¬ трагические минуты она передает и последний сигнал: 505.

— первого часа, когда русские перешли в наступление, по проводам и без проводов на немецкие боевые позиции, на командные пункты, в штабы и гарнизоны передано было зловещее слово: Ђ“ревогаї.

≈ще не понимал никто, что случилось и откуда надвигаетс€ опасность. Ќо запрашивать уже было поздно. √ром артиллерии заглушил голоса и перебил проводную св€зь. ѕытались войти в радиосв€зь, но и упр€танные в бункеры аппараты оказывались навсегда похороненными от взрыва т€желых снар€дов...

¬ эти первые же часы совершенно лишились св€зи дивизии, наход€щиес€ западнее ƒона. Ќе одна, а все дивизии. Ќемецка€ станци€ потер€ла св€зь с 1-й румынской танковой дивизией и вообще со всеми румынскими и италь€нскими дивизи€ми. –адиостанции 44-й, 384-й и 376-й пехотных дивизий были разбиты, захвачены или взорваны. –адиостанции 4-го корпуса, 4-й танковой армии и командовани€ 6-й армии находились гдето далеко, их голоса не были слышны.

22 но€бр€ была нарушена радиосв€зь командного пункта 6-й армии с группой армий Ђƒонї. “€желый и сырой бункер, в котором размещалась штаб-квартира, самому командующему ѕаулюсу напоминал склеп. √енерал сидел в нем, как заживо погребенный.

Ѕыло так, как всегда было в немецкой армии: там, где пор€док представл€етс€ солдатам правильным, они не тер€ют разума. √де они этого пор€дка не вид€т, легко поддаютс€ панике, тер€ют рассудок и цепенеют.

Ќемцев охватил страх перед €вным поражением, и они ждали своей участи. ѕодземный бункер, громко именуемый штаб-квартирой командующего, находилс€, как казалось раньше ѕаулюсу, в отдаленном от линии фронта месте, на западном берегу ƒона Ч в станице √олубинской. ќтсюда ѕаулюс домогалс€ соединитьс€ со штабквартирой 4-й танковой армии. Ёта св€зь была страшно необходима, так как оба они - и командующий 6-й армией ѕаулюс, и командующий 4-й танковой армией √от Ч долго воевали вместе, вошли в —талинград, и теперь оба были ответственны за судьбу двух армий, которые застр€ли в городе и над которыми нависла угроза окружени€. √енерал ѕаулюс приказал беспрерывно посылать радиограммы √оту, сам сто€л у аппарата в тщетной надежде, когда тот отзоветс€. Ђј может, что случилось? Ч поразмыслил, успокаива€ самого себ€, ѕаулюс. Ч Ќу, конечно... Ќе оставит он в беде. ’рабрый и достойный немецкой традиции полководец вот теперь, в трудную минуту придет на помощь...ї

ќставим пока ѕаулюса со своими тревогами и мытарствами у молчащей радиостанции и перенесемс€ в Ѕузиновку, котора€ тоже расположена на западном берегу ƒона. «десь в ночь с 21 на 22 но€бр€ в кресть€нской избушке, стесненной на небольшом участке, работала оперативна€ группа 4-й танковой армии. ѕри жалком свете свечи, которую все врем€ задувал врывающийс€ через разбитые окна зимний ветер, командующий √от и его ближайшие сотрудники переживали т€желые часы, изматывающие нервы до предела. ” них был один-единственный телефонный аппарат, но и тот не издавал ни звука. ¬начале √от поддерживал св€зь с помощью мотоциклистов, рассылаемых во все концы. —ейчас нужда в мотоциклистах отпала. „тобы узнать положение собственных войск и противника, не требовалось теперь даже напр€гать слух: во всех уголках поселка взрывались боеприпасы, объ€тые пламенем, а Ђрус фанерї (так были прозваны немцами самолеты ”-2) все еще сбрасывали бомбы. ќт гула кат€щегос€ по степи бо€ дрожала маленька€ хата, дрожал √от. ћысль о плене, отвергнута€ богом и строжайшими приказами фюрера, сменилась в голове √ота не менее т€жкой мыслью о самоубийстве...

¬ таком положении командующий армией √от получил телеграмму из верховного штаба. ќна была прин€та штабом армейского корпуса в самую последнюю минуту, когда св€зь этого корпуса с внешним миром навсегда оборвалась; —частлива€ или несчастлива€ телеграмма об этом лучше судить самому √оту: в ней содержалс€ приказ о том, чтобы он, √от, сдал все соединени€ и все танки 6-й армии, а сам прибыл в район ÷имл€нской. Ќа ходу проклина€ русских и самого себ€ Ч кстати, он имел неистощимый запас немецких ру гательств! Ч генерал √от подхватил кое-какие папки с секретными документами, вместе с начальником штаба вломилс€ в машину и в густом тумане на рассвете умчалс€ на взлетную площадку. Ћетели порознь, на двух самолетах. “ак было заведено у высшего немецкого командовани€: если одного убьют, другой уцелеет. ѕилотам с большим трудом удалось достигнуть долины реки ƒон, Ч летели над самой землей, ориентиру€сь по телеграфным столбам. ƒо остальных работников оперативного отдела ему, √оту, теперь не было дела: им он приказал двигатьс€ на сухопутном транспорте.

—уматоха творилась в эти часы и в штаб-квартире ѕаулюса. —таница √олубинска€ лежит в п€тнадцати километрах северо-восточнее города  алач, и эта близость к линии фронта тревожила командующего. —ид€ в бункере, скованный по рукам и ногам, так как св€зь была прервана, а выезжать на передовые позиции откровенно побаивалс€, он все же наде€лс€ на какое-то чудо, могущее изменить положение.

ѕаулюс мысленно уже порывалс€ отбыть в Ќижне-„ирскую, и за это никто бы его не упрекнул. ƒело в том, что станицу √олубинскую с ее т€желым и сырым бункером командующий должен был покинуть еще три недели назад, так как посто€нные зимние помещени€ дл€ расквартировани€ в Ќижне-„ирской были уже готовы.

Ќо теперь командующий медлил, полага€, что часом дело не поправишь, а терпение будет расценено фюрером как стойкость и доблесть полководца. ¬едь было же такое под ’арьковом, и √итлер узнал, похвалил... ѕаулюс сейчас ждал мотоциклистов, посланных на разведку в район ƒонской возвышенности, ждал, когда наконец наведут проводную св€зь хот€ бы с ближним армейским полком резерва. ѕогл€дел на часы, поморщилс€: уже позднее утро.

¬ это врем€ в бункер вместе со стужей холодного воздуха вломилс€ адъютант полковник ¬ильгельм јдам.

Ч √осподин генерал, танки... –усские танки... вижу!

Ч √де? Ч спросил ѕаулюс, враз потемнев.

јдам замотал головой, указыва€ на выход. ќт страха он потер€л голос.

ѕаулюс, нервно поджав тонкие губы, выскочил из бункера. Ќикаких танков вблизи не было, лишь расхаживал взад-вперед часовой с автоматом на груди да сто€л бронетранспортер под заснеженными акаци€ми. ѕаулюс прошелс€ к наблюдательной вышке, увидел наверху солдата, отогревающего в колен€х руки, спросил, не замечено ли движени€ противника.

Ч ƒвижение замечено. Ќо то наши доблестные танки идут!

ѕо дерев€нной лесенке ѕаулюс торопливо забралс€ наверх. ѕриставил к глазам бинокль. ÷ейссовские стекла выхватили из округи и приблизили вплотную ƒонскую возвышенность и на ней группу танков, которые направл€ли стволы своих орудий пр€мо на вышку.

Ч Ѕолван! Ёто же русские танки! Ч трагическим голосом крикнул ѕаулюс, и, прежде чем командующий успел спуститьс€ с лесенки, солдат-наблюдатель полетел вниз кубарем.

ƒаже по тревоге никогда так быстро не поднималс€ штаб армии, как в эти минуты. ѕо тревоге обычно нужно успеть забрать все и вс€, что не нужно Ч сжечь, но теперь, в минуты панического бегства, оставили в бункере мебель, аппараты св€зи, койки и спальные мешки, оставили часть автомашин, оставили склады, оставили жест€ные коробки кинолент роты пропаганды, оставили казино. » самих себ€ могли бы оставить, да ловкий и пронырливый адъютант јдам сказал:

Ч —ледуйте за мной, господин генерал, € уже от вашего имени заказал самолет.  уда прикажете проложить маршрут? ƒозвольте на Ѕерлин, пр€мо в ставку?

Ч ѕрекрати, јдам! Ч оборвал ѕаулюс.

јдам, огрыза€сь, вполголоса шипел сзади:

Ч ¬ чем же провинилс€ перед вами? я и танки заметил, и самолет заказал...

√енерал ѕаулюс с адъютантом и начальник штаба вылетели на двух самолетах Ђшторхї, держа курс в Ќижне-„ирскую. ¬низу, под крылом самолета, кос€ком двигались в сторону  алача танки. ѕо самолетам хлестали пули. ¬идимо, стрел€ли с башен турельные установки.  ое-как вышли из зоны обстрела.

 огда прибыли в Ќижне-„ирскую, ѕаулюс едва вылез из самолета. ”же на земле подкосились ноги, и он повалилс€ на снег.

јдам небрежно подхватил его за плечи, увел в хорошо, по бюргерски обставленную комнату штаб-квартиры. Ќе раздева€сь и даже не обмета€ сапог, ѕаулюс лег на ковровую кушетку и самому себе опасливо начал считать пульс... Ќе прошло и получаса, как принесли радиограмму за подписью √итлера: Ђ омандующий отправл€етс€ со своим штабом в —талинград. 6-€ арми€ окапываетс€ и ждет дальнейших приказовї. ѕаулюс читал ее, нервно ика€. ≈му бы хоть час или два вырвать дл€ отдыха, чтобы успокоить нервы, ун€ть частое биение пульса.

Ќочью в оперативный отдел поступила нова€ радиограмма: ЂЌаход€щиес€ между ƒоном и ¬олгой войсковые соединени€ 6-й армии должны называтьс€ Ђ репость —талинградї.

”тром следующего дн€ штаб-квартиру ѕаулюса навестил генерал. Ѕыло странно видеть этого седовласого и худощавого генерала Ч неужели сам по своей воле захотел навестить? ¬ойд€, √от молча поприветствовал ѕаулюса и сочувственно взгл€нул ему в глаза, дума€: Ђ«нает ли он, что и мо€ четверта€ арми€ передана ему? Ќу, конечно, знает... Ќе может не знать... ѕотому и встретил холодно, не пригласил даже сесть, а € в его штаб-квартире гость, не больше...ї Ч ј вслух сказал подчеркнуто озабоченным голосом:

Ч я бы хотел просить не давать в обиду мою четвертую армию... ќна верно служила рейху.

ѕаулюс промолчал, ироническа€ усмешка тронула уголки его плотно сжатых губ.

ћало-помалу разговорились. ¬ то врем€ как телефон непрерывно звонил и одно серьезное сообщение обгон€лось другим, в то врем€ как кольцо окружени€ вокруг 6-й армии замыкалось, эти два командующих вполголоса, чаще намеками обсуждали возможное развитие событий.  онечно, оба понимали сложность положени€ Ч уже 22 но€бр€ была пон€тна судьба, котора€ уготована 6-й армии.

¬ полдень, когда командующий ѕаулюс собралс€ лететь через узкий коридор в котел, или, как именовалс€ он отныне, Ђ репость —талинградї, генерал √от, испытыва€ угрызение совести, принужденно пошел следом на взлетную дорожку. ѕрощание было по-мужски строгое. ѕаулюс сердилс€, что √оту удалось, в сущности, улизнуть от ответственности, а √от, раду€сь в душе своему положению, вместе с тем внешне не выдавал эту радость, пр€тал ее в выражении строгого и худого липа.

ѕеред тем как забратьс€ в самолет, ѕаулюс, проща€сь, подал руку √оту, но тот отшатнулс€, будто испугавшись, что и его, командующего оставленной армии, увезут в адский котел.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ Ў≈—“јя

 лещи... –усские стальные клещи. ¬се глубже охватывали они задонские степи, готовые вот-вот сжатьс€ в районе  алача. —плошной линии фронта в эти дни не было ни у наступающих ударных сил, ни у противника. —тавка и ее главный представитель Ч начальник генштаба ¬асилевский требовали резать коммуникации врага и скорее замыкать кольцо окружени€ вокруг всей группировки.  омандующий —талинградским фронтом генерал ≈ременко трудно и настойчиво прорывалс€ южным крылом ударных войск к  алачу. “ем временем войска ƒонского фронта, руководимые генералом –окоссовским, прочно удерживали оборону на севере и своими ударными силами дробили непри€тельскую группировку в малой излучине ƒона, пробива€сь на ¬ерт€чий.

—озданный в канун самой битвы ёго-«ападный фронт, ведомый генералом ¬атутиным, наступал на главном направлении, име€ решительные оперативные цели Ч вырватьс€ в район  алача, навстречу сталинградским ударным силам, и, окружив всю многотыс€чную непри€тельскую группировку, идти дальше на запад, чтобы противник не мог пробить толщу кольца окружени€.

”словие победы заключалось не в том, чтобы вытолкнуть противника с донской земли, а в том, чтобы окружить. » не просто окружить, а многократно и повсеместно дробить его силы концентрическими ударами, направленными внутрь кольца, на внешний обвод... ¬ ворота прорыва шли сотни танков, их вели по принципу: Ђƒелай, как €!ї —ам командующий танковой армией –оманенко, командиры корпусов –один, “анасчишин,  равченко, ¬ольский вели танки в глубокий рейд в курившуюс€ поземкой донскую степь, в тылы. —ледом за волнами танков, не отстава€, а порой и вровень с ними двигались конница, мотоциклетные полки. ≈два рассеивалс€ туман и прогл€дывало солнце, как на утюжку вражеских колонн вылетали советские штурмовики и бомбардировщики...

”дарные силы советских войск лишили противника не только управлени€ и св€зи, они лишили его того чувства пространства, без которого нельз€ воевать. ‘ронт был повсюду: он перестал быть привычной линией на карте, и немцы вынуждены были дратьс€ с перевернутым фронтом, то есть атаковать в сторону своих же тылов, или сто€ть на месте в окруженных гарнизонах, не зна€ откуда последует удар и что пошлет судьба.

Ќа второй день после овладени€ развилкой дорог в тылу противника у ѕерелазовской, распопинско-базковска€ немецка€ группировка, доход€ща€ до двадцати п€ти тыс€ч солдат и офицеров, оказалась в замкнутом кольце.

Ђ„то нам делать: добивать группировку или двигатьс€ по маршруту дальше?ї---запрашивал по радио генерал –оманенко у командующего фронтом.

Ђќставьте домолачивать ее подошедшей пехоте и аотиллерии, Ч отвечал ¬атутин,-—ами двигайтесь не задержива€сьї.

ƒни были коротки и туманны, светлого времени €вно не хватало Ч сражени€ продолжались и ночами. ¬ойска с их верным чутьем целесообразного в бою, и здесь быстро привыкли к особенност€м ночных действий ƒвигавшийс€ вместе с командиром танкового корпуса полковник Ўмелев по микрофону высказал мысль, что выгоднее идти ночами с полным светом фар и танковых прожекторов. Ђƒа ты что, Ќиколай √ригорьевич, с ума сп€тил? ћои танки хочешь пожечь?ї - Ђƒа нет, товарищ –один, € за твои танки горой стою! Ч отвечал Ўмелев, Ч Ќо разве не чуешь, что противник потер€л управление, охвачен судорогой и не разберет, где свои а где чужие!ї

ƒействительно, стоило сделать это, как темп движени€ значительно ускорилс€. » некоторые немецкие части, завидев волны €ркого света, плывущие по степи, принимали их за свои отход€щие колонны, старались примкнуть и, конечно, напарывались на внезапный огонь и сдавались.

ѕо дороге наступлени€ горели фашистские танки и автомашины, разбитые штабы, цистерны с горючим.

ќриентироватьс€ по этим заревам пожарищ было нелегко.

Ђ√де находитесь?ї Ч запрашивали у головных шедшие сзади командиры колонн.

ЂЌахожусь близ гор€щего аэродрома противника, Ч отвечал на сигнал полковник Ўмелев. Ч »ди на зарево...ї

Ђ¬ижу кругом пожары. Ќа какой ориентироватьс€?ї

ЂЌазад не огл€дывайс€, Ч отвечал Ўмелев. Ч ј впереди выбирай движущиес€ огни. Ёто мы...ї

√удит, гудит дорога. —кованна€ морозом, она кажетс€ стальными рельсами.  олонны прорывались на  алач.

...“€желый вспомогательный мост, который пролег через ƒон в районе  алача, охран€лс€ усиленно, особенно в последние дни, когда отступали. ѕравда, никто не думал, что именно по этому мосту русские прорвутс€ в  алач. ƒумать так запрещалось и полевой жандармерии, и охранной службе моста, и румынам из саперной школы, где готовили унтер-офицеров и обучали немецким методам борьбы с танками. Ќе думал об этом и канонир Ќейман. ќн занимал пост є1, и с высоты своей вышки ему не надо было думать об ужасах, он видел их своими глазами. Ѕоевые соединени€, автомашины, транспорты с ранеными, части трудовой повинности, строительные батальоны, лошади, повозки и оруди€ на прицепе катились по мосту. ¬иделось ему, как по горизонту с высоты лунного ландшафта бежали разбитые части. —о всеми машинами, кон€ми и утварью они скапливались в кустарнике перед мостом, а потом рвались на этот дерев€нный мост, который стонал, прогибалс€, скрипел, но выдерживал т€жесть. » только за мостом застревали Ч в прибрежном песке, в гальке, в воронках от бомб, в рытвинах, заполненных гр€зью, среди обломков разбитых и брошенных лафетов, снар€дных €щиков и трупов лошадей.

Ђ–аньше такого не было, Ч сожалел канонир Ќейман на посту є1, Ч –аньше был пор€док и дисциплинаї.

 аких-нибудь п€ть дней назад здесь все выгл€дело совершенно иначе. Ќа каждой стороне моста в дерев€нных будках сидели по два солдата и периодически по телефону распор€жались режимом движени€ по мосту.

ј режим был строго заведенный. ѕ€ть минут на запад, п€тнадцать минут на восток. ¬се. в п€тнадцатикилометровом темпе, Ч за превышение скорости строго наказывали. „ерез каждый час охрана моста предоставл€ла движение в обе стороны на п€ть минут дл€ кресть€нских повозок и дл€ упр€жных военных транспортов.

—лова полевых жандармов имели вес, и фельдфебель Ќейман был королем на территории, котора€ имела размер моста.

ѕ€ть дней назад это было еще так, караульные будки еще топились, и в них посменно отогревались или спали двадцать один человек, дл€ которых главным начальником был он, фельдфебель Ќейман. “еперь уже не было п€тнадцатиминутных пауз, не было ограничени€ скорости и, прежде всего, не было автомашин, кат€щихс€ на запад.

ѕерила моста были сломаны, т€жела€ бомба, к счастью, не пр€мым попаданием, а воздушной волной опрокинула в ƒон всю орудийную прислугу с лошадьми и с пушкой. ј в результате пулеметного обстрела у него, Ќеймана, ранило четырех человек. ѕотом трое заболели дизентерией. ќсталось на семь человек меньше. Ќагрузка прибавилась, и хоз€ин моста Ч фельдфебель Ќейман теперь чаще обычного забиралс€ на крышу своего домика. Ќаблюдать и руководить оттуда было удобно. » фельдфебель сидел на своих четырех квадратных метрах, высоко подн€в воротник шинели, и поочередно совал руки в карманы, отогрева€ пальцы.

¬ километре от моста сто€ло одиннадцать танков, но должны ли они ехать по мосту или по льду и как скоро Ч этого фельдфебель не знал. » ему не докладывали. ќн был рад, что и эти танки и зенитки сто€т на охране моста. ќт них муторно лишь тогда, когда налетают русские самолеты. ќхрана моста начинает по ним стрел€ть, а те в свирепость вход€т, бомб€т и обстреливают не только зенитные установки, но и домик фельдфебел€. ћогут голову снести. ј ему, фельдфебелю Ќейману, умирать не хочетс€: на кой черт! ќн вернетс€ с войны и будет преподавать историю. Ќаверное, ученики будут спрашивать не только о картине, висевшей в четвертом классе Ч Ќаполеон переходит через реку Ѕерезину, Ч на и о нынешней войне, хот€ бы вот об этом мосте через ƒон у  алача...

”тро 23 но€бр€ было туманным. ¬ тумане все предметы тер€ли действительные очертани€ и казались призрачными. ћестность виделась отлитой из свинца, и вода свинцово-т€жела€, и множество крупных и мелких холмов, покрытых седым инеем, тоже свинцовые, и поднимались от реки к горизонту свинцовые леса...

”тром послышалс€ рев моторов и звон танковых гусениц. Ђ—вои решили переправитьс€ї, Ч подумал фельдфебель, на вс€кий случай поднес к глазам бинокль.

Ч ƒоннерветтер, это же русские! Ч проревел он не своим голосом, хот€ напарник сто€л с ним р€дом. Ќапарник ни слова не проронил, лишь глаза его расширились от ужаса и стали похожи на огромные линзы бинокл€.

Ч “ревогу! Ќемедленно бить тревогу! Ч крикнул фельдфебель и как сумасшедший начал колотить по железному рельсу.

„ерез мост стремительно по одному пронеслись танки. ќткрылась стрельба аулеметна€ и орудийна€. ќхрана моста, полева€ жандармери€ и курсанты саперной школы забегали в суматохе. «енитные установки повели защитный огонь.

–усские танки врезались в кустарник, подм€в под себ€ несколько зенитных орудий и спаренных пулеметов, и, не задержива€сь, ушли в степь.

ј фельдфебель Ќейман осталс€ лежать в обломках своего рухнувшего домика, не зна€, жив он или убит. Ќо, кажетс€, осталс€ жив, потому что приходил в сознание и оп€ть начинал думать. ќ чем?  онечно же о своем королевстве, которое ограничивалось территорией моста. “рагеди€! Ќо эта трагеди€ похлеще той, какую изведал Ќаполеон, переправл€€сь через Ѕерезину. Ѕудет что вспомнить и рассказать своим будущим ученикам, когда вернетс€ домой из русского плена...

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ —≈ƒ№ћјя

ѕоселок √умрак Ч седой от цементной муки, весь в ссадинах и складках трещин Ч вдруг напомнил приехавшему сюда ѕаулюсу умирающего старца; да и самого командующего неумолимой и жестокой силой приказа втолкнули сюда, чтобы тоже умереть, и, как ему казалось, местом дл€ погребени€ избрали именно вот это никому не известное ущелье, где разместилс€ командный пункт. »ного места не было. ¬ самом —талинграде находитьс€ было рискованно Ч трудно сказать, что замышл€ли русские, их снар€ды залетали и в √умрак, крошили его камни, переворачивали и дыбили вороха белой пыли.

ћало-помалу ѕаулюс из докладов командиров у€снил себе Ч и это было равно воскрешению души! Ч что войска в котле держатс€, что русские пока не предпринимают решительного штурма города.   тому же фюрер, видимо, что-то замышл€ет, да и сама обстановка диктует необходимость прорыва. “олько прорыва!

 омандующий уже хотел было своею властью решитьс€ на это, но рука не повиновалась самочинно писать приказ. ћрачно подумал: Ђј согласны будут в ставке? » как отнесетс€ к этому фюрер?ї ѕаулюс знал, как в таких случа€х расправл€етс€ √итлер Ч срывает погоны и Ч в тюрьму без суда и следстви€. Ѕывало и хуже: виновный командующий, вызванный в Ѕерлин за провал операции, стрел€лс€ по дороге, ибо там, в ставке, все равно ждала его карающа€ пул€ тайной имперской службы.

Ќадо что-то делать. » как можно скорее...

ѕаулюс носком сапога пнул черт знает откуда вз€вшуюс€ рыжую, в репь€х кошку. ќна взгл€нула жалкими, затравленными глазами и, м€укнув как-то хрипло, совсем не по-кошачьи, выскользнула из бункера. ѕаулюс смотрел ей вслед, а размышл€л совсем о другом.

ќн понимал, что русские, конечно, и дальше будут развивать наступление, фронт прорыва ширитс€. ќкруженные немецкие войска могут не сегодн€-завтра оказатьс€ в плотном кольце, толщу которого трудно предвидеть, но уже завтра и тем более дн€ми позже невозможно будет пробить... Ђ атастрофа... Ќет-нет, Ч встрепенулс€ командующий, Ч фюрер думает. ќн не оставит в беде...ї

ћысли лихорадочно стучали в голове ѕаулюса. —бивчивые и невн€тные. “о он чувствовал себ€ нерешительным, совсем придавленным, то вдруг властным и сильным. ѕеред мысленным взором зи€ла темна€ пропасть...

ј может, это длинный земл€ной коридор казалс€ таким? »ли само ущелье?

»з темного провала, засвечива€ впереди себ€ жужжащим фонариком, по€вилс€ адъютант ¬ильгельм јдам, «аметив его, ѕаулюс внутренне обрадовалс€, но спросил рассе€нно:

Ч » ты здесь, јдам?  ак ты сюда попал?

≈ще из Ќижне-„ирской командующий послал своего адъютанта полковника јдама повли€ть на бегущие войска, сдержать панику. јдам временно был назначен командовать дивизией, и после этого в сводках она даже именовалась Ђдивизи€ јдамаї. “еперь столь неожиданное по€вление его казалось командующему каким-то чудом, свалившимс€ с неба.

Ч  онечно, с неба, Ч привычно угадыва€ настроение своего командующего, ответил јдам и, не раздева€сь, весь в гр€зи и пыли попросил напитьс€. ¬оды не было. ЂЅез мен€ вы пересохнете, как комнатные цветы без поливаї, Ч про себ€ усмехнулс€ јдам, а вслух заметил: Ч Ќо вы же сами, господин генерал, затребовали мен€. “елеграмму имею, и в ней пр€мо сказано: Ђѕолковник јдам должен €витьс€ в штаб 6-й армии в котелї. Ќе так ли? ћожет, это неправда? » мне вернутьс€ назад? Ч прищурилс€ јдам, каким-то внутренним голосом проклина€ всех и вс€, что очутилс€ в этом дь€вольском котле.

¬ суете неразберихи ѕаулюс забыл, посылал он такую телеграм-му или нет, но был рад, что јдам не покинул его в трудный час.

¬ернувшись к своим заботам, ѕаулюс спросил:

Ч —кажи, что там делаетс€?  акое настроение в группе армий?

Ч ћне все известно, Ч похвалилс€ јдам, Ч ∆алею только, что не слетал в Ѕерлин... ¬прочем, могу доложить и о настроении в ставке!

√енерал-полковник сразу не поверил, да и откуда ему, адъютанту, все это знать, просто похвал€етс€, жела€, скорее всего, развеселить в беде своего командующего. Ќо когда јдам сообщил, что группа армий Ђƒонї собираетс€ отступать на “аганрог, ѕаулюс забеспокоилс€. ≈му, перелетевшему в котел командующему, непри€тно было слышать огорчительное сообщение, он скосил на адъютанта невер€щий взгл€д: ЂЎутит, плут!ї Ч и в сердцах заметил:

Ч Ќе говори глупости, јдам! √руппа армий должна держатьс€ так же, как мы. Ѕез приказа √итлера она не может отступить ни на один шаг. “ам, где стоит немецкий солдат, он не сдает завоеванных позиций. “ы должен знать, кому принадлежат эти слова.

Ч «наю, это сказал фюрер, Ч кивнул јдам и покривил лицо, будто от зубной боли. Ч Ќо позвольте, господин генерал, заметить, вы живете устаревшими пон€ти€ми... ќфициально никто не хочет сдавать позиций Ч ни войска, ни вы, как командующий, ни сам фюрер... Ќо от нас сие не зависит, господин генерал. Ч јдам развел руками и обратил внимание на бухнувший в это врем€ т€желый снар€д, Ч –усские возвращают свои позиции, и у них несметные силы... “ак что мы обманулись...

Ч ѕерестань болтать! Ч перебил ѕаулюс, не любивший, чтобы в любой форме пропаганда вмешивалась в военные вопросы. Ч » если что-либо известно тебе о перемещении группы армий, доложи коротко и €сно!

јдам пон€л, что здорово обидел своего командующего, упрекнув его в том, что он живет устаревшими пон€ти€ми, но подумал, внутренне озл€сь, что иным путем не сломить его закостенелого упр€мства, и с тою же €звительной и горькой усмешкой щекотал командующему нервы:

Ч ћне, господин генерал, известно, и вы только послушайте... ќфициально все остаютс€ на прежних местах Ч и группа армий, и мы... даже в котле, а сидим... Ќо € узнал от доверенного лица, что группа армий уже отправл€ет в “аганрог все части штаба. Ћишь дл€ проформы штаб сидит в Ќовочеркасске, так сказать, на холостых моторах...

Ч  то это доверенное лицо? Ч едва сдержива€ гнев, спросил ѕаулюс. Ѕолтовн€ адъютанта его начинала откровенно раздражать.

Ч ¬ерьте, господин генерал, сведени€ вз€ты из первых рук, Ч в свою очередь, подливал јдам масла в огонь, Ч ¬о-первых, € разговаривал с полковником ’офеном, который с превеликой досадой получил назначение к нам начальником узла св€зи и должен скоро приземлитьс€ в котле... ќн имел личную аудиенцию у самого командующего группой армий... ¬о-вторых, за кружкой пива встречалс€ со своим дружком по юнкерской школе, который ныне служит офицером дл€ особых поручений у командующего... » они оба доложили мне, пон€тно, строго секретно...

Ч „то именно доложили? Ч уже снисходительным тоном спросил ѕаулюс.

јдам погл€дел на командующего в недоумении: ЂЌо € же доложил? Ќеужели не дошло до него? ¬от педант, гореть будет, а не поймет Ч пожар ли!ї Ч », чувству€, что придетс€ все снова повтор€ть и вдалбливать командующему, јдам вспотел. ¬ горле у него совсем пересохло.

Ч ƒайте же воды! Ч крикнул он кому-то в темный проход ущель€. ќттуда никто даже не отозвалс€.

ќсипшим голосом јдам увер€л, что и в группе армий, да и в самой ставке Ч гола€ жизнь... Ќемецкий фронт катитс€ назад... ѕровал италь€нцев и румын, провал на  авказе и в јфрике Ч всюду постигают неудачи, всюду одни провалы, Ч и разве ему, командующему 6-й армией, военному стратегу, об этом не известно?  онечно, известно. — резкостью, на какую способен был отча€вшийс€ человек, полковник јдам добавил:

Ч “еперь каждый думает о себе... Ќа помощь Ђвысокого господинаї надежда плоха€...

Ч „то ты говоришь, јдам? ќпомнись! Ч простонал ѕаулюс и Ч в медленной раздумчивости: Ч я знаю, на кого ты намекаешь, называ€ Ђвысоким господиномї... √итлер обещает прислать помощь... » он не будет лгать, речь ведь идет о сотн€х тыс€ч людей.

¬ јдаме все достигло крайнего напр€жени€ и готово вырватьс€ наружу Ч и обида на своего командующего, и злость, что вот старый и умный генерал, а не может разобратьс€ в простых вещах, не может отрешитьс€ от привычек и пон€тий, рухнувших сейчас, в котле, и вообще на всем фронте, а ведь не от кого другого, а от него, господина генерал-полковника, зависит, выйдет ли арми€ из окружени€, или она погибнет...

¬ошел, нет Ч вломилс€ «ейдлиц, командир 51-го армейского корпуса. Ѕывало, прежде чем попасть на прием к командующему, «ейдлиц выстаивал в прихожей молчаливо, выжидающе, пока не позовут, а теперь ворвалс€ и не провозгласил, как всегда: Ђ’айль!ї Ч а лишь скорее по привычке взмахнул ребром ладони поверх головы и тотчас опустил руку и еще с порога объ€вил, что под свою личную ответственность прин€л решение на прорыв армии... ѕаулюс взбеленилс€, хотел было накричать на него и выпроводить. Ќе дав командующему выговорить ни слова, «ейдлиц за€вил, что он, видите ли, уже согласовал свое решение с другими командирами, и они по его распор€жению сейчас соберутс€ здесь.

Ќу и времена!..

ƒействительно, не прошло и минуты Ч кака€ удивительна€ военна€ точность! Ч как следом за ним протиснулись в бункер генерал ≈нике от 4-го корпуса, генерал √ейнц от 8-го армейского корпуса, генерал Ўтрекер от 11-го армейского корпуса и генерал √убе от 14-го танкового корпуса.

ќни не церемонились и не ждали, как прежде, вперив глаза в командующего и раскрыв рты, когда ѕаулюс выскажетс€, потому что тогда каждое его слово, мимолетное замечание имело силу приказа. «аговорили вперебой. » пришлось ѕаулюсу, водвор€€ пор€док, строго постучать кост€шками сухих пальцев по столу. “ем временем «ейдлиц, как главный зачинщик, подморгнул им, д »скать, говорите меньше, все равно командующий сделает так, как мы захотели.

» командующий соглашалс€. Ђѕредлагайте, высказывайтесь, давайте готовое решение, все будет исполнено. ћы в котле и .сами хоз€ева своего положени€ї, Ч выражало его удручающе склоненное сухопарое лицо.

 огда все высказались, ѕаулюс встал, решительным голосом заметил:

Ч √оспода генералы, все это верно... Ќо € имею радиограмму фюрера от 22 но€бр€, и в ней пр€мо говоритс€, что 6-€ арми€ создает позиции Ђежаї и ждет деблокады извне.  ак быть? Ч он подн€л на них вопрошающие и готовые охватить разом всех глаза.

¬перед выступил «ейдлиц, и трудно было уловить, чего больше в его голосе Ч издевки, насмешки или панического страха:

Ч ”вы, господин генерал-полковник, примеры показывают, что это невозможно. ¬ минувшую зимнюю кампанию точно так же лгали. Ќикакой деблокады не ждите. ≈сли ћанштейн сунетс€ из  отельникова пробитьс€ к нам, ему русские на горло наступ€т... ѕридетс€ удирать... ќт нас зависит, спасем мы армию или все л€жем костьми, и тогда некому будет на наши могилы кресты поставить. Ч ќн помедлил, жу€ губами. Ч ј что касаетс€ радиограммы, то сохраните ее.  огда в армии настанет повальна€ дизентери€, тогда нехватка бумаги будет острейша€!

Ѕункер загудел от невеселого смеха.

ѕрорыв был назначен на 25 но€бр€. ѕаулюс издал так называемый цветочный приказ.  аждый цветок означал достижение определенного рубежа. ѕрорыв намечено осуществить трем€ группами. ¬ первом этапе намечалс€ отвод дивизий с севера на высоту  онна€ Ч высота 137 Ч √умрак Ч √ородище. —еверный фронт должен быть резко ослаблен.

Ќа второй день намечалось произвести отвод войск на линию јлексеевский Ч ƒубинский Ч ѕитомник Ч ≈лыпанка.

Ќа третий день сосредоточение войск в районе прорыва должно быть настолько сильным, чтобы прорыв можно было предприн€ть концентрическими ударами. ќсновные силы танковых соединений были с самого начала оставлены в районе ћариновка Ч  арповка, чтобы избежать излишнего расхода горючего.

“аким образом, дл€ прорыва привлекалась внушительна€ сила: сто тридцать танков, за ними занимали исходные цозиции концентрированные группы бронеавтомобилей и танков 3-й и 29-й моторизованных дивизий. —емнадцать тыс€ч боевых войск находилось в готовности в первом эшелоне, сорок тыс€ч Ч во втором эшелоне.

¬ приказе по армии говорилось:

Ђѕрорыв происходит с танковым охранением на север и на запад. ќсновные силы пехотных дивизий присоедин€ютс€ к танковому клину, наступающему без артиллерийской подготовкиї.

ѕароль гласил: Ђ—вободаї.

«ейдлиц подумал, что уже одного этого умно выбранного слова достаточно, чтобы опасность и неуверенность превратить в уверенность дл€ достижени€ конечной цели.

Ќапр€жение в бункере лопнуло, когда «ейдлиц, вскинув кулак и чуть не задев сид€щего р€дом командующего, воскликнул:

Ч ћы прорвемс€! Ч и обратилс€ к ѕаулюсу: Ч ѕардон, € мог вас заши...

Ч ’айль! Ч закричали в один голос генералы.

Ќачали открывать фл€ги с ромом, и каждый отпивал по глотку из своей. Ѕольше всех пил јдам. Ќастроенный лирически, он провозгласил, что котел, как небольша€ спасательна€ лодка со своим экипажем однажды исчезнет, застигнута€ в море штормом...

ѕаулюс покосилс€ на своего адъютанта, заставив его умолкнуть.

24 но€бр€ в 1 час 15 минут командующий отправил телеграмму √итлеру:

Ђћой фюрер! ѕри получении вашей радиограммы от вечера 22 но€бр€ развитие обстановки изменилось. «акрытие бреши на западе и юго-западе не удалось. «десь ожидаютс€ предсто€щие прорывы противника. «апасы боеприпасов и горючего близ€тс€ к концу. Ѕесчисленные батареи и противотанковые пушки отстрел€ны. —воевременна€ доставка необходимого снар€жени€ исключена. јрми€ в ближайшем будущем будет уничтожена, если при сосредоточении всех сил не будет нанесен сокрушительный удар противнику с юга и запада.

ƒл€ этого требуетс€ немедленное сн€тие всех дивизий из —талинграда и крупных сил с —еверного фронта. “огда неизбежным следствием будет прорыв на юго-запад, так как ¬осточный и —еверный фронты при таком ослаблении уже невозможно будет сдержать. ѕравда, тогда будет потер€но много техники, но будет сохранена жизнь многих ценных солдат и хот€ бы часть техники.

ќтветственность за т€желое донесение € несу в полной мере, если € сообщаю, что командующие генералы √ейнц, фон «ейдлиц, Ўтрекер, √убе и ≈нике имеют такую же оценку обстановки. я еще раз прошу предоставить свободу действий.

ѕаулюсї.

јдъютант јдам вз€л в руки телеграмму, но, прежде чем нести ее на узел св€зи, пом€лс€ и заметил:

Ч ¬се соответствует истине, господин генерал. Ќо просить свободы действий, когда тонем... очень неразумно!

Ч Ќе рассуждать, јдам, когда твой командующий прин€л решение! Ч ответил ѕаулюс и указал взгл€дом на темный провал ущель€.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ¬ќ—№ћјя

ќрдинарец вволок в глинобитную хату огромные белые валенки и полушубок, отчего сразу распространилс€ запах дубовой коры и кисл€тины.

Ч ¬озможно, это и не понадобитс€, Ч проговорил Ћомов. Ч  ак погода?

Ч ѕогодка, товарищ генерал, закручивает. ¬ ночь гр€нет страшенный мороз.

ѕавел —идорович в шинели внапашку шагнул через порог наружу. ’ата сто€ла над кручей, видимо давно пересохшей и ставшей оврагом реки, и с веранды было далеко видно окрест.

¬сюду лежали покойные в .своей величавости белые снега. ¬ овраге же и в тени вишенника под окном снег голубой, а на курганах и взгорках Ч багровый.  ак после битвы. Ёто от предзакатного, огромного и холодного солнца.

—нег Ч хоз€ин и хранитель полей. Ћомов гл€дел вдаль, на простор степи, дышалось легко, вольно, но виделось ему совсем другое Ч подожженные селени€, в которых негде обогретьс€, и разбитые, занесенные снегом дороги, мешавшие наращивать день ото дн€ мощное наступление. Ёто сейчас больше всего и заботило генерала Ћомова. ћысленно он огл€дывал всю движущуюс€ массу войск, и ему казалось, что движение ее неоправданно медленно. Ќевольно ему вспоминались дела и событи€ гражданской войны. ¬от здесь, в этих же степ€х, с наганом и шашкой воевал за молодую —оветскую республику комэск ѕавел Ћомов.  онечно, тогда и характер боев, и техника Ч все было проще: завидишь перед фронтом бел€ков, пришпоришь кон€ и Ч геть-геть, шашку наголо, только успевай руби сплеча или навскидку...

“еперь совсем не то: война моторов и скорострельного оружи€.

Ћомов почувствовал зноб€щий холод и вернулс€ в жарко натопленную хату. —клонилс€ над картой, расстеленной, как холст, вдоль грубо сколоченной лавки. Ќа северо-востоке осталс€ —талинград, в этот лист карты он даже и не входит. Ќа карте лениво извиваютс€ красные горизонтали Ч это и есть открыта€ равнинна€ степь. —ейчас этот район похож на цыганский табор: мечутс€ в разные стороны красные и синие стрелки, написаны, зачеркнуты и снова, уже в который раз, написаны названи€ дивизий, бригад и полков.

ƒух захватывает, как быстро движутс€ войска! Ќемецка€ группировка под —талинградом блокирована крепко и, кажетс€, навсегда. ƒвадцать две дивизии! Ёто не просто успех, это победа! ¬нушительна€. » ни  отельническа€ группа бронированного ћанштейна, ни тормосинский ударный кулак не пробьютс€ туда. Ўеста€ арми€ в надежном русском мешке. ј наступление развиваетс€ с каждым часом. ќб этом говор€т красные стрелы, обозначающие движение советских армий.

Ч ¬от так, ѕавел —идорович, Ч говорит себе Ћомов. Ч “ак и должно быть. —охранили себ€, сохранили армию, а теперь и час настал. ƒа что и говорить!..

¬ хату, согнувшись пополам перед низкой притолокой, вошел начальник тыла армии полковник ћашков.

Ч –азрешите?

Ч ¬ходите, Ч недовольно сказал Ћомов. ≈му жаль было расставатьс€ со своими мысл€ми: когда еще подвернетс€ вот така€ свободна€ минута, чтобы от души поговорить с собой.

Ч “оварищ генерал, наших бьют. ѕрошу вашего содействи€ перед командующим. —оседи не дают вывезти горючее с трофейного склада. √овор€т Ч минировано. ј у мен€ саперы. ѕервоклассные орлы. «а бензин они не то что мины, любую тещу обезвред€т.

Ч ЂЌаших бьютї, Ч передразнил Ћомов. Ч “ы понимаешь, что говоришь?

Ч ¬иноват, не бьют, а все-таки обижают.

“еперь вошедший сто€л в полный рост. Ёто был высокий и крупный человек, с широким р€бым лицом умного кресть€нина. Ќа нем были новенькие, поскрипывающие ремни и замазанный мазутом белый полушубок. ќн сто€л, широко расставив ноги и весело гл€д€ сверху вниз на Ћомова.

Ђ¬ерзила, Ч про себ€ отметил тот. Ч ј про тещу он ловко сказалї. » Ћомову почему-то на миг вспомнилась мать жены, маленька€, сморщенна€ и желчна€ старуха, вечно больна€ и чем-то недовольна€. » еще Ћомов успел подумать, что в гражданскую войну с лошадьми было гораздо проще. Ќо вместе с тем он понимал, что, если сейчас, немедленно он лично не предпримет чего-то решительного, горючего в армии не хватит надолго. ј без тройного расхода горючего сквозь такой снег не пройти. Ћомов не тороп€сь осмотрел начальника тыла с ног до головы так, что тот передвинулс€ с места на место, скрип€ ремн€ми.

Ч » сажают же вас на наши головы, Ч хмуро сказал генерал Ћомов. Ч Ќет чтобы мне обстановку самому впереди узнать, на вот Ч изволь возитьс€ с вашим братом.

ѕавел —идорович знал, что спокойно посидеть в хате час-другой ему все равно бы не дали. Ќе начальник тыла, так офицер из оперативного отдела, врач или еще ктонибудь вот так же ввалилс€ бы к нему и стал просить, докладывать, советовать, требовать. » он понимал, что у всех сейчас хорошее, приподн€тое настроение. »дет наступление, у каждого прибавились заботы.

Ч Ќу давай, пошли, Ч сказал Ћомов, на ходу накидыва€ полушубок.

ѕо вспаханной снар€дами, гусеницами и просто ногами тыс€ч людей степи двигались боевые машины. ƒороги и дорожки возникали стихийно, путались и перекрещивались. ћела остра€, пронзительна€ поземка. ћашины дрожали от напр€жени€, вмина€ в снег обрывки чьих-то шинелей, доски от снар€дных €щиков, какие-то металлические предметы, каждый раз похожие на мины. ¬идно было, что здесь тер€лось все, что только можно было потер€ть. » можно было пон€ть, что здесь недавно происходило не отступление, а бегство.

Ч „ьи войска? Ч спрашивал Ћомов проезжавшего на головной машине командира.

Ч »з дивизии Ўмелева, Ч отвечал, приоткрыв дверцу, капитан  остров.

Ч  акую задачу имеете?

Ч ѕреследуем отход€щего непри€тел€.

Ч Ќу, ну!.. Ч многозначительно произносил Ћомов и отпускал.

 остров то и дело выскакивал на подножку и подолгу, сощурившись так, что от глаз оставались одни узенькие щелочки, всматривалс€ вперед. ¬ кузове сидели солдаты. «агород€сь от ветра спиной сто€щего в полный рост Ќефеда √орюнова, о чем-то громко рассказывал “убольцев.

Ч —пина у теб€ на удивление широка€, как лопата, весь ветер загораживает, Ч крикнул он Ќефеду, а сам вдруг подумал: ЂЋеший мен€ дернул ему об этом сказывать, возьмет да повернетс€ бокомї.

Ќефед за ветром не расслышал. ќн сто€л, прикрыва€сь от колючего ветра воротником полушубка, и до рези в глазах гл€дел вперед. «а пеленой поземки, то по€вл€€сь, то снова раствор€€сь во мгле, ма€чила черна€ точка передового разъезда. —права и слева струилась бела€ сыпуча€ масса.

¬ кабине тепло, слегка клонит ко сну. —нежинки на рукаве сразу тают, превраща€сь в мутные маленькие капельки. “ак же та€ли они и тогда, в огромном, открытом всем ветрам цехе уральского завода, у костра. ¬ерочка, така€ хрупка€ и по-детски озорна€, ловила их на ладошку и крепко сжимала в своем маленьком кулачке. ј руки у нее были в ссадинах и царапинах.  остров никогда не забудет, как смущенно разгл€дывала она руки, будто свою биографию последних лет...

—транно, как быстро все в жизни может изменитьс€.  остров даже не может сказать себе, что он чувствовал сейчас, вспомина€ о ней.  ака€-то теплота, кака€-то нежность подступала к сердцу.  ак может така€ девочка, такой слабенький росток выжить в этом бешеном водовороте событий? „то стоит обидеть, ожесточить, сломать эту хрупкую, едва начинающую расцветать молодую жизнь. » как правильно поступил он, не поддавшись грубому летучему чувству там, в бараке, наедине с ней. ќн вспомнил, как наивно и покорно лежали на полу ее огромные, подшитые черным войлоком валенки, как доверчиво смотрела она на него, большого и сильного мужчину, прилегшего к ней на кровать. ј ведь не один он такой... Ђ”стоит ли она? ¬ыживет?ї

Ч ¬ыживет, Ч чуть не вслух сказал  остров.

Ќаступление советских армий было стремительным и неумолимым. »стосковавшиес€ в обороне войска, будто выплеснутые из невидимого мешка, все шире и глубже раздирали немецкий фронт. ѕередовые части уже перевалили далеко за ƒон, а где-то сзади по необозримым заснеженным пол€м междуречь€ еще двигались, потер€в управление и св€зь, растрепанные и обессилевшие колонны разбитых немецких частей. Ќе жела€ задерживатьс€ и останавливатьс€, с ними в бой не вступали, и колонны шли и шли вперед, навстречу неминуемой гибели, жела€ только одного: как можно дольше оставатьс€ незамеченными, растворитьс€ в снежной равнине этой огромной страны.

Ћомов догон€л ушедшую вперед оперативную группу штаба. ¬ездеход его шел по какой-то пустынной дороге. Ќа карте она не была обозначена. Ќо, зна€ удивительное чутье своего шофера, Ћомов не беспокоилс€. –азвернута€ планшетка лежала у него на колен€х. ¬от здесь где-то р€дом, километрах в трех справа, должны быть  ѕ командиров дивизий. Ћомов высматривал за окном условные вехи.

Ч ƒо поворота далеко? Ч спросил он шофера.

Ќизко склонившись над баранкой, тот хрипло ответил:

Ч ƒес€ть минут ходу, товарищ генерал.

ћинут через п€ть на дороге что-то зачернело.

Ч „то это? Ч спросил Ћомов.

Ч ƒа это немецкий танк. Ќаши, видать, его тихонечко, неча€нно ушибли, вот и стоит ни богу свечка, ни черту кочерга.

Ќо. через некоторое врем€ все пон€ли, что это не танк. „ерное п€тно на дороге двигалось. —идевшие сзади автоматчики зашевелились. Ћомов нервно надвинул на уши папаху. ƒо поворота оставалось метров триста. ”же был виден большой сугроб с черным указателем.

Ќеожиданно все про€снилось: навстречу двигалась небольша€ колонна автомашин, повозок...  то такие, чь€ она, за метелью рассмотреть не удавалось. ћашина поравн€лась с первыми р€дами идущих.

Ч Ќемцы! Ч крикнул Ћомов.

» в ту же секунду по машине хлестнула автоматна€ очередь. Ўофер резко крутнул баранку, и машина, припада€ на правое колесо, метнулась за поворот.

ќпомнившись после минутного страха, Ћомов увидел пр€мо перед собой на ветровом стекле пулевое отверстие с расход€щимис€ во все стороны острыми лучиками. Ѕудто стекло запушил иней. »з отверсти€ била струйка морозного воздуха. Ћомов почувствовал, что сзади происходит кака€-то возн€.

Ч ¬се живы? Ч спросил он, не оборачива€сь.

Ч ∆ивы, только ѕетренко малость задело в плечо. ј так ничего, все в пор€дке...

Ђј ведь целили именно в мен€, Ч вдруг подумал ѕавел —идорович. Ч „уть-чуть не угадали. ј то бы конец...ї

» кака€-то обида вдруг нахлынула на него. ќн пожалел, что с ним не было обычно сопровождавшего его бронетранспортера. ќн пон€л, что колонна едва двигалась от голода и усталости, и взвод охраны легко бы мог рассе€ть ее.

„ерез некоторое врем€ дорота привела к развилке, на которой сто€л регулировщик в огромном овчинном тулупе. —трелки, воткнутые в сугробы, показывали, что именно здесь проходила магистраль передовых дивизий.

—права по дороге показалась колонна машин. Ћомов приказал шоферу остановитьс€.  олонна подошла к перекрестку. ѕередний Ђстудебеккерї, вид€ сто€щую поперек дороги легковую машину, резко затормозил. Ћомов открыл дверцу, ожида€, что начальник колонны подойдет к нему.  остров сразу пон€л, чь€ машина стоит на дороге, но выходить не спешил. Ђѕлутает, дивизию, наверное, ищет...ї » только когда открылась дверца ломовской машины, он пон€л, что его ждут.

Ч ¬от что, капитан, Ч едва выслушав доклад  острова, сказал Ћомов. Ч ¬ двадцати минутах отсюда мы напоролись на какую-то блуждающую фашистскую группу. Ёто же безобразие!.. ¬от вам задача: уничтожьте эту сволочь, потом лично мне доложите. ћен€ разыщете в „ерткове.

√енерал был возбужден и раздосадован, он не узнал, кто стоит перед ним. Ќе вспомнил генерал и о том давнем разговоре на опушке осеннего леса, когда вот этот самый капитан потребовал документы у прохожего старичка в драной шинели. ј  остров?  остров, конечно, узнал его. » то, что трусливо спасавший свою жизнь генерал Ћомов теперь снова в силе, нисколько не поразило его.

«а эти годы  остров многое повидал и многое пон€л. ќн видел, как в минуты душевной слабости и отча€ни€ крепкие с виду люди унижались до положени€ последних трусов. Ќо то были люди, никогда не представл€вшие себе этого ада, что называетс€ простым и коротким словом Ч война. ј Ћомов? “акой же человек, как все? “огда зачем на плечах у него генеральские погоны?  остров давно слышал, что Ћомов служит в штабе фронта. Ќо в последние мес€цы подумать, вспомнить, сопоставить что-то не было ни времени, ни сил. » фамили€ Ћомова прозвучала дл€  острова так же, как прозвучала бы фамили€ другого человека.

√Ћј¬ј ƒ¬јƒ÷ј“№ ƒ≈¬я“јя

ќтр€д  острова Ч человек сто пехотинцев, два легких оруди€ на прицепе у Ђстудебеккеровї, три ротных миномета в кузове, мотоцикл с люлькой, в которой кроме св€зного сидел, грозно нахлобучив каску, автоматчик, Ч выступил по маршруту и скоро исчез, будто заметенный поземкой. —трого-напр€женным взгл€дом проводил его генерал Ћомов, потом так же строго погл€дел на часы и рассудил про себ€ вслух:

Ч „ерез час настигнет. ƒолжны настигнуть. Ќикуда не денутс€. Ќемецка€ колонна не иголка. », конечно, зав€жетс€ бой... . ¬от потреплют Ч клочь€ будут лететь! Ч ѕри этих словах самого Ћомова так и подмывало ринутьс€ слЄдом за отр€дом и сорвать на немцах свою злость, но подумал, что не пристало генералу, да еще и представителю фронта, заниматьс€ какой-то блуждающей колонной, и решил отыскать штаб, который (он это знал) переместилс€ на окраину „ерткова.

—танци€ имела вид растрепанный и изнуренный. Ћомов заметил какую-то царившую здесь нервозность. —олдат контрольно-пропускного пункта, как показалось ему, слишком поспешно отскочил от машины. ¬ъехав на окраину, генерал увидел толпу военных, с криками кативших большую железную бочку, окрашенную в €ркожелтый цвет. —права от сто€щих в стороне бараков послышалось несколько выстрелов.

Ч ѕодверни-ка туда, Ч коротко бросил Ћомов шоферу. ќн почувствовал, что здесь он находитс€ в полноте своей власти и может навести пор€док единолично.

Ќа окраине станции, обнесенные колючей проволокой, угрюмо притихли два невысоких барака. «десь, ничем не обозначенные и никому не известные, хранились армейские запасы вина, брошенного в поспешном бегстве немцами. ¬ бочках и бочонках, в плоских цистернах и баках содержались французские, италь€нские, венгерские вина, конь€ки, спирт, виски... ¬се это было спр€тано глубоко под землей, и наверх выводили лишь два покатых съезда, выложенных кирпичом.

 огда сюда на выстрелы подъехал Ћомов на машине, здесь орудовало уже около двух дес€тков солдат. ѕлечистый солдат без шапки, расслабленно привал€сь к выездному столбу, громко выводил:

—иненький скромный платочек
√анс посылает домой
» добавл€ет несколько строчек,
„то, мол, дела ой-Єй-Єй...

 

ћашина проскочила на территорию склада. ¬ глубине двора сто€ли две походные кухни.  отел одной из них уже был наполнен спиртом, и какой-то старшина, высокий грузин в танкистском шлеме, торопил солдат заливать второй. “е, усердству€, пр€мо касками выплескивали наваристый гул€ш на землю. ” самого съезда вниз трое солдат ув€зывали в сн€тые с себ€ шинели большие плоские бутылки. ”видев легковую машину, они подн€лись, не зна€, что делать.

— одного взгл€да Ћомов пон€л все. ќн подозвал ближайшего солдата.

Ч „то здесь происходит? “ы откуда?

Ч —талинград обмыть надо, товарищ начальник. ј сами-“о мы тульские... Ч сверкнув золотыми зубами, отвечал тот. ќн пошатывалс€ и все врем€ почему-то держал руку за пазухой.

јвтоматчики генерала уже сто€ли р€дом.

Ч ¬з€ть! Ч коротко приказал Ћомов.

—колько пь€н€щей власти и силы может быть в коротком восклицании! „то бы ни делал Ћомов в эти несколько минут, он чувствовал за собой право на эту власть и право на эту силу. “вердой рукою на складе был наведен пор€док. ¬ы€снением личности нарушителей зан€лс€ прибывший комендант. ѕроход€ по двору к машине, Ћомов заметил идущие р€дом с ним красные винные следы. ѕрисмотревшись, он обнаружил, что весь снег вокруг него утоптан кроваво-красными п€тнами. Ёто непри€тно поразило его.

¬о двор вкатилс€ крытый брезентом вездеход. »з кабины выпрыгнул и побежал к генералу человек в замызганной шинели.

Ч ѕодполковник јксенов, Ч сбивчиво представилс€ он, прикладыва€ руку к мокрой от снега шапке.

Ч ќткуда вы? Ч не узнав в лицо, переспросил Ћомов.

Ч “оварищ генерал, € начальник штаба, подполковник... Ч словно горд€сь тем, что уже повышен в звании, ответил јксенов и добавил: Ч ¬стречались мы... ¬ балке  отлубань. я вас помню...

Ђ√м... ¬стречались... ѕомню...ї Ч с недовольством подумал Ћомов и, догадавшись, что было это в дивизии Ўмелева, также рассерженно проговорил:

Ч Ќу что, оп€ть безобрази€ в вашем хоз€йстве? ѕолюбовалс€ € сейчас на хваленую дивизию! Ч ќн вдруг повысил голос до крика: Ч ’ватит! Ѕольше € терпеть не хочу! ћародеры какие-то...

Ч ¬ чем дело, товарищ генерал? Ч попыталс€ узнать јксенов.

√енерал не прекращал гневатьс€. «а несколько минут он наговорил кучу непри€тностей и особенно ругал Ўмелева, его строптивый характер, который нужно обламывать.

Ч ƒа, обламывать! Ч повторил Ћомов.

Ч –азрешите, наконец, разобратьс€, товарищ генерал? Ч спросил јксенов.

Ч ¬от они, проказы ваших бойцов, Ч пнул он валенком подта€вший и красный от вина снег. Ч √де Ўмелев?

Ч ¬роде не наши. Ќаши тут не проходили.

Ч √де Ўмелев, спрашиваю? Ч требовал рассерженный Ћомов.

Ч ¬ам больше известно, где Ўмелев. Ќа повышение пошел. √овор€т, армией будет командовать.

Ћомов озлилс€ и, оставшись один, не переставал про себ€ ругатьс€: ЂЅезобразие, до чего можно дойти с таким либерализмом! ¬озимс€ с этим Ўмелевым как с писаной торбой, надо бы на место его поставить, а он возноситс€, как на дрожжах...ї √енерал устало опустилс€ на сиденье, достал платок и вытер вспотевшую шею. —течение обсто€тельств угнетало его. ¬спомнив о немецкой колонне, он решил обождать, чтобы вы€снить, разбита ли она.

“ем же часом  остров со своим отр€дом въезжал в „ертково. ƒень клонилс€ к вечеру, маленькое, как блюдце, солнце висело над горизонтом. ¬ поселке почти в каждом доме топилась печь, по улицам стлалс€ едкий дым, пахло едой, теплом и прифронтовой обжитостью. ќставив колонну,  остров поехал разыскивать Ћомова.

¬о врем€ доклада генерал пристально смотрел ему в лицо.

Ђ¬споминаетї, Ч подумал  остров и внутренне весь подобралс€.

ј когда ѕавел —идорович, плотно сжав бескровные не от старости, а скорее от злобы губы, резко повернулс€ к нему спиной,  остров пон€л, что генерал узнал его. ќт этой мысли  острову сразу стало жарко.

ƒоклад генералу не понравилс€.

Ч  ака€, говоришь, колонна? –аненые. ќбмороженные... Ч вкрадчиво начал он. Ч ј приказ мой дл€ теб€ не закон? я же приказал уничтожить.

Ч Ќо, товарищ генерал, в колонне были раненые, и они сдались, а остальные разбежались по степи, Ч попыталс€ оправдатьс€  остров. Ч ¬едь в тех, кто убегал, мы стрел€ли!

ќн вспомнил тесно сжавшуюс€ толпу одичавших и насмерть перепуганных людей, покорно бросающих в снег оружие.

Ч Ќет, € теб€ спрашиваю: ты мой приказ слышал? Ч ожесточилс€ Ћомов. Ч  ак разбежались?!  акие раненые?! ѕочему допустил? “ы что, в белых перчатках по войне пройти хочешь? ¬рага бить разучилс€?

ќн ходил по комнате мимо  острова, каждый раз резко поворачива€сь на каблуках.

Ч “оже мне во€ка! ўи лапт€ми хлебать, а не батальоном командовать!

Ч ¬ сорок первом некоторые топали в этих лапт€х, товарищ генерал! Ч второп€х выпалил  остров.

Ч Ћапти? Ч вздрогнул Ћомов. Ч я вам покажу лапти! ¬ы еще задохнетесь в них!

¬се, что происходило потом, происходило с необузданной быстротой.  острову показалось даже, что это была давно отрепетированна€ сцена, которую он уже где-то видел. «десь был и подполковник ¬арь€ш, с редкими волосами на блест€щем темени, и еще какие-то люди. ”  острова отн€ли документы и оружие. ¬друг ослабевшими пальцами он долго не мог расстегнуть карман гимнастерки, и кто-то совсем бесцеремонно и умело помогал ему. ѕотом он очутилс€ в пустой комнате. … только здесь  остров попыталс€ осознать все случившеес€.

¬ комнате было холодно, сквозь маленькое окно просматривалась небольша€ часть улицы, скучное низкое здание, а над ним, голубе€ вечерней бездонностью, простиралось небо с чуть заметной чистой звездой посредине.

Ч „то же это? «а что? „то теперь будет? Ч спрашивал он себ€ и не находил ответа.

ќн чувствовал, что где-то совсем р€дом работает неумолима€ сила, готов€ща€с€ растоптать и уничтожить его.

“ак что же это, произвол или ошибка? ≈го арестовали за то, что он не расстрел€л колонну полуживых людей? Ќо ведь эта толпа скорее была похожа на собственную погребальную процессию, и уничтожение ее не сделало бы чести ему, советскому офицеру... » ему вспомнилось обмороженное лицо молодого немца, его безбровые глаза и припухлый рот.

ј может быть, действительно это грошовый гуманизм? ј что бы сделали немцы, будь они на месте победител€? Ђƒа попадись € им в руки, они бы из моей спины ремней понарезалиї. Ќеужели Ћомов прав? Ќаверно, все-таки зло надо искорен€ть до конца, до самого донышка.

 остров никогда не думал в таких масштабах, а теперь война представл€лась ему двум€ огромными мельничными жерновами, методически перетирающими друг друга. Ћет€т куски, сыплютс€ искры, осколки. » кто не пон€л этого движени€, не удержалс€ на своем жернове, будет уничтожен, потому что это и есть борьба. » разве где-нибудь здесь найдетс€ место жалости к какому-то осколку. Ќа войне ежедневно погибают тыс€чи, а может быть, и дес€тки тыс€ч людей, а гибель одного человека на общем колоссальном фоне даже не будет заметна. » кому какое дело, что погибнет именно он, јлексей  остров, простой воронежский парень. ƒа и кто знает этого капитана  острова? ¬ лицо его знают сотни две различных людей. ј правду о нем, о его делах, мысл€х, о всем том, что, собственно, и составл€ет лицо јлексе€  острова, Ч это знает только он один.

—ейчас  остров думал о себе, как о ком-то отрешенном, не имеющем к реальному, сегодн€шнему  острову никакого отношени€... “ак, значит, жизнь и смерть одного человека не вли€ют на судьбу войны? —колько же надо жизней, теплых и больших человеческих тел, чтобы повли€ть на нее?  ому дано право решать этот вопрос и в чьих руках находитс€ эта мерка?

 остров хотел видеть во всем какую-то целесообразность. ¬ойна Ч это не нагромождение случайностей.  остров это знал, но целесообразности в смерти одной сотни немощных людей не было. “огда в чем же ошибка  острова-солдата? ќн нарушил приказ. Ќо ведь приказ был отдан словами, а выполн€ть его нужно было свинцом, и речь шла о жизн€х людей, оборвать которые очень просто, но переделать... ј ведь мы военнопленных стараемс€ перевоспитывать! ћы не убиваем их, как фашисты наших.

¬ комнате сгущалась темнота. Ќикто не приходил и не вспоминал о  острове. » тут он вдруг пон€л, что самое страшное на войне Ч это оказатьс€ вне людского потока. ¬от ходил, воевал капитан  остров, а теперь его нет. ЂЌу, что же, нет так нетї. » все. ¬ батальон придет другой комбат, и никто не осудит его за то, что он зан€л место еще живого человека, и никто не скажет ему: Ђ—ражайс€ так, как делал это  островї, потому что никто не будет знать, правильно ли поступал и жил пропавший куда-то  остров. —ейчас ему вдруг вспомнились давно нанесенные кем-то обиды, мелкие досады, и сквозь все это самой большой обидой, самым большим горем обернулась Ќаталь€. ќн начинал думать о нежной и трогательной ¬ерочке, и эти раздумь€ о ней отгон€ли мрачные мысли и давали ему утеху.

Ђј что же думает сейчас обо мне Ћомов?ї —колько ни напр€гал свое воображение  остров, представить себе это он так и не смог.

ј Ћомов торжествовал.

ћашина внахлест вжикала резиной по укатанной и мерзлой дороге. ¬ечерело. ¬ наступившей темноте вести машину становилось труднее и труднее. » поле, и дорога, и небо Ч все слилось в темно-матовую пелену.

 илометра на три отъехали от города, когда увидели на обочине в сугробах какие-то черные фигуры. Ћомов вздрогнул, на миг подумав, не немцы ли, но фигуры темнели, как апостолы в церкви, Ч не шевел€сь и не стрел€€. Ђ„то это мне померещилось? ѕризраки...ї Ћомов протер глаза и оп€ть скосил взгл€д на обочину.

ѕо-прежнему недвижно, но теперь, казалось, угрожающе сто€ли фигуры по сугробам.

Ђ” мен€ определенно галлюцинаци€ї, Ч беспокойно заворочалс€ ѕавел —идорович, но, однако, велел водителю погудеть бронемашине, чтобы остановилась. √енерал решил уверитьс€, в самом ли деле мерещатс€ призраки или вид€тс€ ему действительные, хот€ и странные, человеческие фигуры. ќни сто€т по колено в снегу и будто прос€т его, генерала, остановитьс€ и подвезти.

јвтомашина съехала вбок со скользкой наледи, развернулась, перегородив путь сзади идущей машине. Ћомов не вскипел.

Ч „то это там торчит? Ч открыв дверцу, спросил он.

Ч “рупы в мундирах, Ч ответил высунувшийс€ из машины офицер.

Ч  акие? „ьи? Ч страшно удивилс€ Ћомов.

Ч Ўофернц упражн€етс€. ¬он сколько навалено трупов. ¬ешки став€т.

Ћомов поморщилс€.

Ђ¬ешки... »шь ты приладилиї, Ч покусал он губы, ничего больше не спросив.

—ел в машину и поехал, угрюмо сосредоточившись.

√Ћј¬ј “–»ƒ÷ј“јя

Ѕатальон особого назначени€ та€л на глазах его командира, майора ¬ульфа √офмана.  огда батальон посылали туда, где ему полагалось быть по долгу службы, Ч занималс€ ли сбором и отправкой в империю украинского зерна или вступал следом за наступающими войсками в города, чтобы опустошить их, Ч √офман радовалс€, √офман ходил рыцарем. ѕоложа руку на сердце все-таки и ему, господину майору, перепадало изр€дно: недели не проходило, чтобы он не отправил посылку в родной  Єперник. ћеховые шубы, золотые часы, браслеты, редкие издели€ русских умельцев, оригинальные картины, украинское сало Ч все это слал господин майор домой, хот€ самому ему казалось, что слал мало. » посылки гнал так часто, что запуталс€ в их количестве и сроках отправлени€, поэтому завел пор€дковый номер, предусмотрительно сообщаемый в письмах жене.

ќтбира€ вещи у жителей, он не видел в этом ничего зазорного, внушил себе, что так и должно быть, что у него, немецкого офицера, на роду написано жить трудом и благами людей иных наций.

Ђћы должны мечом добыть дл€ √ермании хлеб насущный и жизненное пространство!ї  то это сказал? ‘юрер. ћайор √офман будто высек эти слова в своей душе, и порой ему казалось, что эту меткую и хлесткую, как бич, фразу произнес когда-то он сам.

¬торой год идет война в –оссии, но только самому себе майор √офман мог сознатьс€, что за это врем€ уже успел отправить посылку с пор€дковым номером сорок дев€ть. ј что будет дальше и сколько же еще отошлет он добра?..

¬ —талинграде все стало иначе. √ород обрушил на его батальон свинцовую бурю.  ругом все горело, тонуло в дыму, падало и гибло. ѕоживитьс€ было нечем. —тало не до посылок. Ђ„то с тобой, почему мы не получаем подарки?ї Ч спрашивала в письмах фрау ћарта. –аньше кажда€ строка ее письма радовала, теперь эти слова скрипели на зубах, как песок. ЂЌенасытна€ жадность развилась в ней. ’оть завали вещами, все равно будет требовать. ј не спросит, как € тут. ћожет, последнюю получку получу Ч свинец в лобї, Ч с недовольством подумал как-то ¬ульф.

≈ще мес€ц назад он наде€лс€, что дела на фронте поправ€тс€, им удастс€, невзира€ на жестокое упорство русских, столкнуть непри€тел€ в ¬олгу и вз€ть город. ƒо самых последних дней наде€лс€. Ёта вера укрепл€лась в нем обещани€ми из Ѕерлина. ѕо вечерам √офман слушал передачи в Ђ„ас нацииї Ч √еббельс, √еринг в один голос увер€ли, что немецкие войска у стен большевистского города не будут брошены на произвол судьбы, что питание и боеприпасы идут беспрерывным потоком, по Ђвоздушномуї мосту, что на помощь выступила одна из армий генерал-фельдмаршала ћанштейна...

Ђ— вами бог и наш фюрерї, Ч заканчивались передачи.

Ёти слова в иных случа€х вдохновл€ли. —ейчас они вызывали раздражение. Ќе став слушать бравурный марш, чем обычно заканчивались радиопередачи, √офман резко выключил полевую радиостанцию и опустилс€ на жесткую походную койку. ¬ блиндаже было холодно, дрова кончились, откуда-то из невидимых щелей прокрадывалс€ свирепый €нварский мороз. Ђ—можем ли мы продержатьс€ на таких холодах?ї Ч подумал √офман. ≈го знобило, на позиции идти не хотелось. ¬идеть, как истощенные солдаты коченеют в окопах, скул€т о еде, погл€дывают на своего начальника искоса, с непотаенной обреченностью, было просто невыносимо.   тому же солдаты ропщут на своих командиров, считают их виновными в этом роковом положении. ”частились случаи открытого неповиновени€. ј позавчера выстрелом в спину был убит ротный командир –ейтер. Ѕлаго не удалось замести следы преступлени€. ќ стрел€вшем тут же донес агент гестапо, официально именуемый в батальоне, шефом пропаганды. » когда гренадера, произведшего выстрел в спину, вызвали на допрос к командиру батальона, он впервые, кажетс€, не отдал приветстви€ взмахом руки, а сто€л Ч маленький, но с длинными, как руко€тка кувалды, руками.

Ђ„то вас побудило совершить выстрел?ї Ч спросил тогда √офман.

Ђ”бийца!ї Ч не поднима€ головы, бросил гренадер.

Ђ ак так убийца? –ейтер был достойный немецкой армии офицер. ќн прошел долгий и ожесточенный путь кровавой войныї.

Ђ¬от € и хотел, чтобы он захлебнулс€ в собственной крови!ї Ч ответил гренадер и покрутил кулаками, словно намерева€сь расквитатьс€ и с ним, майором √офманом.

Ђ«начит, выстрел был не случайный, а злонамеренный?ї Ч спросил √офман, загоражива€сь от него столом.

Ђ¬ыстрел был справедливый! ¬ы убийцы немецкого и русского народов. » каждого из вас ждет кара!ї

√офман рассвирепел, выхватил из кобуры парабеллум и выстрелил. ѕул€ угодила, кажетс€, в грудь, но Ч странно Ч этот маленького роста гренадер не упал, он даже вскинул голову и шагнул на майора, сжав выброшенные вперед кулаки.

¬торой выстрел свалил его посреди блиндажа. ѕ€тна крови остались на стене, залили пол. Ѕлиндаж пришлось долго отмывать. Ќо и сейчас √офман, посмотрев на пол, вздрогнул. ≈му померещилось, что из песка проступила кровь. ќн зажмурилс€.  ровь радужным си€нием расплывалась перед ним. ќткрыл глаза. Ќет, кровь Ќе исчезла. ѕротер глаза, бурые п€тна расплылись еще больше. » ему стало страшно.

√офман и раньше, когда попадал под обстрел орудий или бомбежку, испытывал страх. Ќо то был страх открытый. —трах ожидани€ неминучей и быстрой смерти. ”падет ли шелест€щий в воздухе снар€д или пролетит дальше? Ёто был страх мгновени€, длившийс€ до того момента, пока чужой снар€д не делал пр€мого попадани€, пока не накрывал. Ќо ему везло. ќн оставалс€ жив и всерьез уверилс€, что это висевший у него на груди талисман хранит его от вс€ких несчастий и лютующей смерти.

ѕосле испытанного мимолетного страха он скоро приходил в себ€, болел только живот. » приходилось часто бегать до ветру. ¬ том, что после бомбежки или орудийного обстрела √офман страдал расстройством желудка, он никому не сознавалс€. ƒаже думать стесн€лс€. „ерез день-другой пилюли и сухари с крепким кофе возвращали его в строй.

—о временем он притерпелс€ и к страху мгновени€. «ато теперь его стал мучить страх сомнений. ќн был столь же т€гуч, как и темнота, котора€ при свете керосиновой лампы гнездилась по углам, наваливалась на него глыбами мрака. Ёто был страх долгий и казн€щий. “о ему казалось, что входит в блиндаж маленький гренадер и набрасываетс€ на него с кулаками, готовый задушить, то вдруг слышит он сухой собственный выстрел, но гренадер шагает еще ближе. ѕотом падает... » кровь на полу. Ћужи крови.  ровью пропитан песок.  ровь, будто испарина, поднимаетс€ в воздух. Ѕрызжет в глаза...

Ђ„то это со мной?  ажетс€, € заболел. √аллюцинации началисьї, Ч стонет √офман и ложитс€ на койку, поддержива€ на весу забинтованную руку. ≈е он зашиб, пада€ на прошлой неделе в промерзлый окоп. ”дарилс€ о ком. –азбил локоть, болит. » это хорошо, что боль продолжаетс€. ¬ случае осложнени€ его, майора √офмана, не пошлют сражатьс€. «начит, отсидитс€ в укрытии. Ќе подставит себ€ под пули. Ќу, а долго ли так будет продолжатьс€, и где это безопасное место? ¬озможно, те, что пойдут в наступление, прорвут русский фронт и очут€тс€ на свободе. ¬едь поговаривают же штабные офицеры, что нужно пробить коридор длиною всего лишь километров на сорок. ƒень крепкого бо€. ќдин день Ч и котел будет ликвидирован. јрми€ спасетс€. «начит, солдаты его батальона, вс€ арми€ хлынет из окружени€, а он, майор √офман, потащитс€ сзади вместе с калеками.

Ќикогда не было такого положени€, чтобы тыл делалс€ опаснее передовой. –усские будут преследовать. — тыла саданут пули, как тому капитану в спину. Ќе от своих, так от чужи