1. | Р. Paкауснес Цветение | R. Rakauskas The blossoming | R. Rakauskas Floraison | R. Rakauskas Baumbiute |
2. | С. Сиротин Потрудились на славу | S. Sirotin After a good day’s work | S. Sirotine Après un travail méritoire | S. Sirotin Sie haben gut gearbeitef |
3. | В. Мусаэльян Леонид Ильич Брежнев | V. Musaelyan Leonid Ilyich Brezhnev | V. Moussaélian Léonide Hitch Brejnev | W. Mussaeljan Leonid lljitsch Breshnew |
4. | К. Куличенко В далекой гавани | K. Kulichenko In a far-off harbour | K. Koulitchenko Dans un port lointain | K. Kulifschenko Im fernen Hafen |
5. | В. Лебедев В полете асы | V. Lebedev Aces | V. Lébédev Les as de l’aviation | V. Lebedew Flieger-Asse |
6. | Ю. Угрюмов Строители Нурека | Y. Ugryumov The builders of the Nurek Hydro-Electric Station | Y. Ougrioumov Les bâtisseurs de Nourek | J. Ugrjumow Die Erbauer des Nurek-Wasserkraftwerks |
7. | Ю. Муравин На водном просторе | Y. Muravin Out in the sea | Y. Mouravine En sillonnant l’immensité des eaux | J. Murawin In den Weiten des Меег |
8. | В. Ибадов На вахту | V. Ibadov Oilmen going to work | V. Ibadov Ils vont prendre leur poste | W. Ibadow Erdölarbeiter |
9. | А. Хрупов Мальчишки | A. Khrupov Boys | A. Khroupov Petits garçons | A. Chrupow Jungen |
10. | Л. Руйкас Первенец | L. Ruikas The first-born | L. Ruikas Premier bébé | L. Ruikas Der Erstling |
11. | А. Суткус Учительница | A. Sutkus A teacher | A. Sutkus Maîtresse d’école | A. Sutkus Lehrerin |
12. | М. Медведев, В. Резников Новый город на Каме | M. Medvedev, V. Reznikov A new town on the Kama | M. Médvédev, V. Reznikov La nouvelle ville sur la Kama | M. Medwedew, W. Res-;i Die neue Stadt an der Kama |
13. | А. Маршани Строится БАМ | A. Marshani The BAM (Baikal-Amur railway) in construction | A. Marchani ВАМ (la voie ferrée Baïkal-Amouren construction | A. Marschani Die ВАМ im Bau |
14. | А. Поляков Альпинисты | A. Polyakov Mountain-climbers | A. Poliakov Alpinistes | A. Poljakow Alpine Bergsteiger |
15. | А. Кунчюс Вильнюс. Шествие ветеранов | A. Kuncus Vilnius. War veterans | A. Kuncus Vilnius. Les vétérans de la guerre | A. Kuncus Vilnius. Kriegsveterane |
16. | В. Тарасевич Ленинград. Из серии «900 дней и 30 лет» | V. Tarasevich Leningrad. From the series "900 Days and 30 Years" | V. Tarassevitch Léningrad. De la série «900 jours et 30 ans» | W. Tarassewitsch Leningrad. Aus dem Zyklus "900 Tage Blokade und 30 Jahre" |
17. | Ю. Устинов Знакомство с «Союзом» | Y. Ustinov "Soyuz". Joint training | Y. Oustinov On se familiarise avec le «Soïouz» | Ju. Ustinow „Sojuz". Gemeinschaftst |
18. | А. Пушкарев «Союз» готовится к старту | A. Pushkarev "Soyuz". Ready for start | A. Pouchkarev «Soïouz» à la ligne de départ | A. Puschkarjow „Sojuz". Bereitschaft zu |
19. | В. Степанов В дальние страны | V. Stepanov "Safe journeyl" | V. Stépanov Départ pour de lointains pays | W. Stepanow In ferne Lânder |
20. | В. Самоквасов Пейзаж | V. Samokvasov Landscape | V. Samokvassov Paysage | W. Samokwassow Landschaft |
21. | Н. Анастасьев Ученик маэстро | N. Anastasyev The maestro and the pupil | N. Anastassiev Elève et maître | N. Anastasjew Meister und Schüle’ |
22. | А. Рухадзе Как по нотам | A. Rukhadze Precision | A. Roukhadzé En mesure | A. Ruchadse Im Gleichschritt |
23. | О. Сизов В поисках счастья | О. Sizov Search for happiness | O. Sizov A la recherche du bonheur | O. Sisow Auf der Suche nach Gluck |
24. | А. Лиепиньш Председатель колхоза Герой Социалистического Труда Ф. Васильев | A. Liepins Chairman of a collective farm, Hero of Socialist Labour F. Vassiliev | A. Liepins F. Vassiliev, Président de kolkhoze, Héros du Travail socialiste | A. Liepins Kolchosvorsitzender, Held der Sozialistischen Arb F. Wassiljew |
25. | В. Собровин Русское поле | V. Sobrovin The Russian field | V. Sobrovine Champ russe | W. Sobrowin Russisches Feld |
26. | Р. Кучеров Хирург, академик Ф. Углов | R. Kucherov Academician F. Uglov, a surgeon | R. Koutchérov Chirurgien, académicien F. Ouglov | R. Kutscherow Akademiemitglied F. Uglow |
27. | И. Гневашев Взгляд | I. Gnevashev A glance | I. Gniévachev Regard | I. Gnewaschew Blick |
28. | В. Страукас Перед грозой | V. Straukas A storm is coming | V. Straukas Avant l’orage | V. Straukas Vor dem Gewitter |
29. | И. Грикенис Поэт Эдуардас Межелайтис | I. Grikienis The poet Eduardas Miezelaitis | I. Grikienis Eduardas Miezelaitis, poète | I. Grikienis Der Dichter Eduardas Miezel |
30. | А. Рубашкин На митинге, посвященном присвоению одной из московских улиц имени Сальвадора Альенде | A. Rubashkin At a meeting devoted to naming a Moscow street after Salvador Allende | A. Roubachkine Le meeting consacré à l’attribution du nom de Salvador Allende à une des rues de Moscou | A. Rubaschkin Namensgebung der Salvador-Allende-Strasse in Moskau |
31. | Б. Хасянов Изыскатель Якутия. Оймякон. Полюс холода. Из серии «Разбуженная тундра» | B. Khasyanov A prospector Yakutia. Oimyakon. The Pole of Cold. From the series "Today’s Tundra" | B. Khassianov Le prospecteur dans la toundra Yakoutie. Oïmiakone. Pôle du froid. De la série «La toundra éveillée» | B. Hassjanow Tundra-Entdecker Jakutija. Oimjakon. Der Kälte Aus dem Zyklus „Erwachte Tundra" |
32. | М. Петров Песенка | M. Petrov A Song | M. Pétrov Chanson à la bouche | M. Petrow Ein Lied |
33. | О. Виханди Дирижер Г. Эрнесакс | O. Vihandi The conductor Gustav Ernesaks | O. Vihandi Gustav Ernesaks, chef d’orchestre | O. Vihandi Der Dirigent Gustav Ernesak |
34. | В. Великжанин Русская сказка | V. Velikzhanin The Russian fairy tale | V. Vélikjanine Conte russe | W. Welikshanin Russisches Märchen |
35. | И. Изотин, Б. Кауфман Эстонская русалочка | I. Izotin, B. Kaufman An Estonian nymph | I. Izotine, B. Kaufman Ondine estonienne | I. Isotin, B. Kaufmann Estnische Meerjungfrau |
36. | А. Гаранин Молодые музыканты, лауреаты Международного конкурса Крайнев, В. Постникова, Ю. Слесарев | A. Garanin Young musicians: Vladimir Krainev, Viktoria Postnikova, Yury Slessarev, Laureates of International Competitions | A. Garanine Jeunes musiciens, lauréats des Concours internationaux: V. Kraïnev, V. Postnikova et Y. Slessarev | A. Garanin Junge Musiker, Sieger internationaler Weltb W. Krainew, W. Postnikova, J. Slessarjew |
37. | Д. Зюбрицкий Гроза прошла | D. Zyubritsky A storm has just passed | D. Zioubritski Après l’orage | D. Sjubrizki Nach dem Gewitter |
38. | О. Климов Мотыльки | O. Klimov Moths | O. Klimov Papillons | O. Klimow Falter |
39. | Е. Умнов Таланты и поклонники Московское хореографическое училище. Урок классического танца | Y. Umnov Talents and Admirers The Moscow Choreographic School. At a lesson | Y. Oumnov Les talents et les admirateurs L’école chorégraphique de Moscou. La leçon | E. Umnow Talente und Verehrer Moskauer Ballettschuie Beim Unterricht |
40. | А. Осмульский Портрет Донатаса Баниониса | A. Osmulsky Actor Donatas Banionis | A. Osmoulski Donatas Banionis, acteur | A. Osmulski Donatas Banionis, der Schau |
41. | А. Осмульский Поэт Павел Антокольский | A. Osmulsky Poet Pavel Antokolsky | A. Osmoulski Pavel Antokolski, poète | A. Osmulski Pawel Antokolski, der Dichter |
42. | А. Гущин На празднике | A. Gushchin A festival | A. Gouchtchine C’est la fête | A. Gustschin Fesftag |
43. | С. Голубев Фотоэтюд | S. Golubev A photo study | S. Goloubev Etude | S. Golubew Fotoetüde |
44. | Э. Брюханенко Ровесник Усть-Илимской стройки Сережа Смирнов | E. Bryukhanenko Seryozha Smirnov, a co-eval of fhe Ust-llim Construction Job | E. Brioukhanenko Sérioja Smirnov: il a le même âge que le chantier d’Oust-ilim | E. Brjuchanenko Serjosha Smirnow, A des Ust-Ilimsker Bau |
45. | А. Васильев Журавленок | A. Vassilyev A baby crane | A. Vassiliev Gruau | A. Wassiljew Junger Kranich |
46. | А. Зубцов Научный поиск | A. Zubtsov Scientific quest | A. Zoubtzov La recherche scientifique | A. Subzow Wissenschaftliche Su |
47. | Г. Макаров Цветок парашюта | G. Makarov The flower of the parachute | G. Makarov Fleur du parachute | G. Makarow Fallschirmblüte |
48. | В. Ахломов Думы об урожае | V. Akhlomov Thoughts about fhe harvest | V. Akhlomov On pense à la récolte | V. Achlomow Gedanken über die |
49. | А. Жижюнас Соль Баскунчака | A. Ziziunas Mining salt on Baskunchak | A. Ziziunas Le sel de Baskountchak | A. Ziziunas Das Salz von Baskur |
50. | А. Суткус Первое сентября | A. Sutkus The school begins | A. Sutkus Jour de rentrée des classes | A. Sutkus Erster September |
51. | В. Малышев Ткачиха Московской фабрики «Красная Роза», Герой Социалистического Труда В. Бобкова | V. Malyshev V. Bobkova, a weaver at the "Krasnaya Roza" Factory in Moscow, Hero of Socialist Labour | V. Malychev V. Bobkova, Héros du Travail socialiste, ouvrière de l’usine textile «Krasnaïa roza» de Moscou | W. Malyschew W. Bobkowa, Weberi Fabrik „Krasnaja Rose Held der sozialistisch |
52. | В. Богатырев Мастерицы | V. Bogafyrev Carpet-makers | V. Bogatyriev Ouvrières | W. Bogatyrjew Meisterinnen |
53. | И. Кропивницкий Герой Социалистического Труда доярка А.Бобинец | I. Kropivnitsky Dairy-maid A. Bobinefs, Hero of Socialist Labour | I. Krapivnitski La trayeuse A. Bobinetz, Héros du Travail socialiste | I. Kropiwnizki A. Bobinez, Melkerin Heidin der Soziaiisfist |
54. | В. Малышев Поэт Расул Гамзатов | V. Malyshev Poet Rasul Gamzatov | V. Malychev Rassoul Gamzatov, poète | W. Malyschew Rassul Gamsatow, de |
55. | В. Страукас Дочь рыбака | V. Straukas A fisherman’s daughter | V. Straukas Fille de pêcheur | V. Straukas Fischerstochter |
56. | М. Редькин Поднять паруса! | M. Red kin Set Sails! | M. Rédkine A hisser les voiles! | M. Redkin Segel setzen! |
57. | Н. Софьин На воле | N. Sofyin Running free | N. Sofine En liberté | N. Sofjin Im Freien |
58. | О. Бурбовский Друзья | O. Burbovsky Friends | O. Bourbovski Des amis | O. Burbowski Freunde |
59. | В. Федосов В полете | V. Fedosov In flight | V. Fedossov En vol | W. Fedossow Flug |
60. | В. Шустов Труд и мир | V. Shustov Labour and peace | V. Choustov Travail et paix | W. Schustow Arbeit und Frieden |
61. | Б. Хасянов Оператор-нефтяник А. Хайбуллин | B. Khasyanov The oilman A. Khaibullin | B. Khassianov A. Khaïbouline, travailleur du pétrole | B. Chassjanow Maschinenführer und A. Chaibullin |
62. | В. Лебедев Лесные ноты | V. Lebedev Forest music | V. Lébédev Gamme en forêt | W. Lebedew Noten im Walde |
63. | А. Кузярин На Кузнецком металлургическом комбинате | A. Kuzyarin At the Kuznetsk Iron-and-Steel Plant | A. Kouziarine Combinat métallurgique de Kouznetsk | A. Kusjarin Eisenhüttenkombnat in |
64. | С. Булгаков Новый район | S. Bulgakov A new residential district | S. Boulgakov Quartier en construction | S. Bulgakow Neues Wohnvierteî |
65. | А. Дилис Мотоциклисты | A. Dilys Motorcyclists | A. Dilys Motorcyclistes | A. Dilys Kradfahrer |
66. | В. Брауне Счастливые мамы | V. Brauns Mothers | V. Brauns Des mamans heureuses | V. Brauns Glückliche Mütter |
67. | В. Мастюков Водный слалом | V. Mastyukov Water slalom | V. Mastioukov Ski nautique | W. Mastjukow Wasserski |
68. | Ч. Монтвила Теннис | C. Montvila Tennis | С. Montvila Tennis | C. Montvila Tennisspiel |
69. | А. Сааков Атака | A. Saakov Into attack! | A. Saakov L’attaque | A. Saakow Angriff |
70. | А. Сааков Прыжок с шестом | A. Saakov A pole jump | A. Saakov Saut à la perche | A. Saakow Stabsprung |
71. | П. Ивченко Первый поворот | P. Ivchenko The first turn | P. Ivtchenko Premier virage | P. Iwtschenko Erste Kurve |
72. | Е. Ткаченко Победа | Y. Tkachenko Victory | E. Tkatchenko Victoire | J. Tkatschenko Sieg |
73. | П. Ивченко Лучница | P. Ivchenko An archer | P. Ivtchenko Tireuse à Гаге | P. Iwtschenko Bogenschütze |
74. | В. Чейшвили Ольга Корбут | V. Cheishvili Olga Korbut | V. Tcheichvili Olga Korbut | W. Tscheischwili Olga Korbut |
75. | А. Сааков Любовь Бурда | A. Saakov Lyubov Burda | A. Saakov Lioubov Bourda | A. Saakow Ljubow Burda |
76. | Г. Копосов На X Всемирном фестивале молодежи и студентов в Берлине | G. Koposov At the Tenth World Festival of Youth and Students in Berlin | G. Kopossov Au Xe Festival mondial de la jeunesse et des étudiants à Berlin | G. Kopossow Auf den X. Weltfestival Jugend und Studenten |
77. | Т. Баженов, И. Гричер Солидарность | T. Bazhenov, 1. Gricher Solidarity | T. Bajenov, 1. Gritcher Solidarité | T, Bashenow, 1. Gritsc Solidaritât |
78. | А. Гущин На празднике | A. Gushchin A festival | A. Gouchtchine C’est la fête | A. Gustschin Festtag |
79. | С. Голубев Фотоэтюд | S. Golubev A photo study | S. Goloubev Etude | S. Golubew Fotoetüde |
80. | Э. Брюханенко Ровесник Усть-Илимской стройки Сережа Смирнов | E. Bryukhanenko Seryozha Smirnov, a co-eval of the Ust-llim Construction Job | E. Brioukhanenko Sérioja Smirnov: il a le même âge que le chantier d’Oust-llim | E. Brjuchanenko Serjosha Smimow, Altersg*** des Ust-Ilimsker Bauvorba |
81. | А. Васильев Журавленок | A. Vassilyev A baby crane | A. Vassiliev Gruau | A. Wassiljew Junger Kranich |
82. | А. Зубцов Научный поиск | A. Zubtsov Scientific quest | A. Zoubtzov La recherche scientifique | A. Subzow Wissenschaftliche Suche |
83. | Г. Макаров Цветок парашюта | G. Makarov The flower of the parachute | G. Makarov Fleur du parachute | G. Makarow Fallschirmblüte |
84. | В. Ахломов Думы об урожае | V. Akhlomov Thoughts about the harvest | V. Akhlomov On pense à la récolte | V. Achlomow Gedanken über die Ernte |
85. | А. Жижюнас Соль Баскунчака | A. Ziziunas Mining salt on Baskunchak | A. Ziziunas Le sel de Baskountchak | A. Ziziunas Das Salz von Baskunischal |
86. | А. Суткус Первое сентября | A. Sutkus The school begins | A. Sutkus Jour de rentrée des classes | A. Sutkus Erster September |
87. | В. Малышев Ткачиха Московской фабрики «Красная Роза», Герой Социалистического Труда В. Бобкова | V. Malyshev V. Bobkova, a weaver at fhe "Krasnaya Roza" Factory in Moscow, Hero of Socialist Labour | V. Malychev V. Bobkova, Héros du Travail socialiste, ouvrière de l’usine textile «Krasnaïa roza» de Moscou | W. Malyschew W. Bobkowa, Weberin der Fabrik "Krasnaja Rosa", Held der sozialisfischen |
88. | В. Богатырев Мастерицы | V. Bogatyrev Carpet-makers | V. Bogatyriev Ouvrières | W. Bogatyrjew Meisterinnen |
89. | И. Кропивницкий Герой Социалистического Труда доярка А.Бобинец | I. Kropivnitsky Dairy-maid A. Bobinefs, Hero of Socialist Labour | I. Krapivnitski La trayeuse A. Bobinetz, Héros du Travail socialiste | I. Kropiwnizki A. Bobinez, Melkerin, Heidin der Sozialisfischen |
90. | В. Малышев Поэт Расул Гамзатов | V. Malyshev Poet Rasul Gamzatov | V. Malychev Rassoul Gamzatov, poète | W. Malyschew Rassul Gamsatow, der Dichter |
91. | В. Страукас Дочь рыбака | V. Straukas A fisherman’s daughter | V. Straukas Fille de pêcheur | V. Straukas Fischerstochter |
92. | М. Редькин Поднять паруса! | M. Redkin Set Sails! | M. Rédkine A hisser les voiles! | M. Redkin Segel setzen! |
93. | Н. Софьин На воле | N. Sofyin Running free | N. Sofine En liberté | N. Sofjin Im Freien |
94. | О. Бурбовский Друзья | O. Burbovsky Friends | O. Bourbovski Des amis | O. Burbowski Freunde |
95. | В. Федосов В полете | V. Fedosov In flight | V. Fedossov En vol | W. Fedossow Flug |
96. | В. Шустов Труд и мир | V. Shustov Labour and peace | V. Choustov Travail et paix | W. Schustow Arbeit und Frieden |
97. | Б. Хасянов Оператор-нефтяник А. Хайбуллин | B. Khasyanov The oilman A. Khaibullin | B. Khassianov A. Khaïbouline, travailleur du pétrole | B. Chassjanow Maschinenführer und Erdö A. Chaibullin |
98. | В. Лебедев Лесные ноты | V. Lebedev Forest music | V. Lébédev Gamme en forêt | W. Lebedew Noten im Walde |