Обичам те сега, не тайно - явно аз. Не "после" и не "до" в лъчите ти изгарям. В ридание или в смях, любя те сега, във минало - не искам, в бъдеще - не зная. "Обичам" в прежни дни - кат гроба мен тъжи, - и всичко нежно в мен безкрило и тормози, поет на вси поети да мълви: " Аз любих вас, любов да бъде може..." Така говорят за отхвърлен, прецъфтяло - и в тази жалост има снизхождение, тъй както към свален от трона крал. Тук жалиш и за прежното изцяло стремежа, със погубено стремление, и към "обичам" вяра не избрал. Обичам те сега - без загуби, петна, сега е мое време - вени не ще режа! Във времето, вървящо, аз сега - ни с миналото дишам, бъдеще далеко. Ще газя, плувам и при теб - обезглави! - с вериги на крака и с тежест безгранична. Ти само по погрешка не кори, че след "аз те обичам" има "ще обичам". И мъка е в това че, "ще обичам", подправен подпис, язва туй е гниеща, и път за отстъпление, в запас, без цвят отрова в чаша там таи се. И сякаш е плесницата тук истинска, - съмняваш се, че любя те сега. И френски е съня напълнен с времена, де в бъдеще - не тъй е, в миналото било. В позорен стълб сега съм прикован, в езикова преграда съм повикан. Езици разни са! Не статус е - а крах! Ще търсим изход двама - ще го сварим. Обичам те и в сложни времена - И в бъдеще и в минало сегашно!
© Васил Станев. Превод, 2022