Грък честен плувал по рекичка на живота И потънал или ракът го е стигнал. При гърка сложили са 3 човека - И гърка за яката пипнали. Добра основа заложена е в него Той затова и почна да отстъпва. "Да слагаш" - дума, най - обикновена, Но и "да предаваш" означава също Или пак пример е от този род: Зарад произхода си излетял, - Излезе той от дълбините, от народа, И да се върне много не е щял. Преглъщах упреци и прозявах се от скука, Че съм откъснат от народа - съм го знаел, Но "откъснал" - туй е значи по наука, А по жаргон това си е "побягнал". Но той каза, че на народа, е слуга Че от народа той плътта е и кръвта, И че към него от година на година крепне Голямата и всенародната любов. Няма да дочакате от него признание До края, до самия Страшен съд: "Слуги на народа" - това е название, А пък e всъщност - господа, тъй! Да се превежда то е много просто, Но не е проста думата "превеждане": Тук от грузински се превеждат тостове, А там - конете през брода ги превеждат, Тук по пощата превеждат хонорари, Там - пари превеждат те за нищо, На жени едни, на други пък долари, А например трети в "Спорт тото" отиват. Тук - превеждат часови стрелки За да попаднат в други времена, Там - пари превеждат - дреболийки, И в превеждането - няма грош цена!
© Емил Петров. Превод, 2020