Náš škuner čtvrtý rok už brázdil oceán, náš prapor vlál v boji i v nepohodě. Umíme zašít plachtu, scelit šrám a svými těly ucpat škvíry lodě. Eskadra nepřátel je kousek za zádí a bezvětří nám nepřináší spásu. Kapitán je však klidný. Nic mu nevadí: Dočkejte času! Dočkejte času! Vlajková loď už našla si v nás snadný cíl a levobok nám vyzdobila dýmem. Náš škuner ale také vypálil. Máme štěstí, třebaže vůbec nemíříme. Bývalo hůř, a my to vždycky přežili. Kapitán s klidem pošle zmatky k ďasu. V podpalubí je voda, vítr nesílí. - Dočkejte času! Dočkejte času!
Triedry si teď přidržují u očí, jsme pro ně hejno rozvztekané zvěře. Jsme divocí a nedáme se ochočit, přikovat k veslům, co jsou na galéře.
Nerovný boj. Škuner je náhle těžký, jako z olova. Zachraňte naše, duše! Dopřejte jim spásu! Kapitán ale křičí rozkaz: Hákovat! Dočkejte času! Dočkejte času! Kdo to chce přežít, ten se musí umět bít. Ať zmizí ten, kdo rvačky se snad bojí! Vždyť krysy můžou škuner opustit - překážely by v nelítostném boji. Taková krysa, ta se bojí útoku a přes palubu skočí, hledá v moři spásu... Fregatě zatím octli jsme se po boku - Dočkejte času! Dočkejte času! Muž proti muži, proti pěsti zase pěst... Kdo by chtěl krabům chutnat dole v moři? Někdo měl kolt a někdo nůž a v očích lesk a obavu, že škuner nevydrží! Já na tu zkázu lodi ale nevěřím. Vždyť v oceánu najdeme svou spásu! Oceán a my. To jsou správní partneři. A kapitán ví své: Dočkejte času!
© Jana Moravcová. Překlad, 1988