Hej hola, teď slyšte, já promlouvám k vám, jsem strašlivý pirát a všech moří pán! Prý uprostřed barevných houštin jsem žil v jakési tropické zemi. Papoušek kakadu můj papá byl a tenkrát byl dočista němý, Však brzy jsem opustil svůj rodný kraj, když Hernando Cortez mne na cesty vzal - a to vám byl křikloun, všem spílal a lál, můj ubohý papá však němý byl dál.   Kdo by se divil, že mstít jsem se chtěl - od rána do noci pořád jsem mlel tři slova dokola - a pořád dál: Karamba! Korida! Krucinál! Hej hola, teď slyšte, já promlouvám k vám, jsem strašlivý pirát a všech moří pán! Však přiznám se, že mi pak nebylo vhod, když bouře mi žaludkem hnula. A potom nás zajala válečná loď, co pod britskou vlajkou si plula. Tři noci a tři dny vám kdekdo se bil a najednou koukám - já v zajetí byl, už patřil jsem pirátům, s nimi plul dál. Od horkého rovníku k severním krám vše, co jsme chtěli - patřilo nám. Kávu mi nosili na palubu, chtěli mě naučit: Hau-du-ju-du. Jenomže já si mlel tři slova dál: Karamba! Korida! Krucinál! Hej hola, teď slyšte, já promlouvám k vám, jsem strašlivý pirát a všech moří pán! Tak vidíte - sto let jsem pirátem byl, a potom mě kolega prodal. Když pak za ten bídný groš v hospodě pil, já znal jsem už lecjaká slova! I turecký paša vám z toho byl paf, když jsem ho pozdravil: Salam, buď zdráv! Pak horečku dostal i s třesavkou snad, když s úžasem pochopil, že umím psát, zpívat a divadlo hrát. V Indii byl jsem a celý svět znám, jsem prostě osobnost - žádný kmán! Kdo mi to nevěří, ať táhne dál! Karamba! Korida! Krucinál!
© Jana Moravcová. Překlad, 1988
© Habža. Hudba & Provedení, 2010