Στην άκρη του γκρεμού, στο τελευταίο βήμα θα σταθώ στην άκρη άκρη του γκρεμού. Τα άλογά μου τραβάω πέρα να ξαποστάσουν. Για κάποιον λόγο ο αέρας δεν μου φτάνει, πίνω τον άνεμο καταπίνω την ομίχλη Προαισθανομαι με θρηνουμενο ενθουσιασμό ότι χάνομαι, χάνομαι, χαραμίζομαι Λίγο πιο αργά άλογά μου, λίγο πιο σιγά Εσείς μην ακούτε το σκληρό καμουτσίκι Όμως τα άλογα που μου έτυχαν είναι κάπως σχολαστικά (ιδιότροπα) Και να ζήσω δεν θα προλάβω και να τραγουδήσω δεν θα προλάβω Τα άλογα θα ξεδιψάσω με άφθονο νερό, θα σταθω το κουπλέ να τραγουδήσω ολόκληρο Έστω για λίγο ακόμα, θα σταθώ, στην άκρη Θα με πετάξει σαν χνούδι μέσα απ' την παλάμη ο τυφώνας θα με σκορπίσει Και πάνω στο έλκηθρο με καλπασμό θα με οδηγήσουν μέσα απ' το χιόνι το πρωί να με προσάγουν Πιάστε πιο αργό βηματισμό άλογα μου, Για λίγο, μόνο λίγο, επιμήκυνετε το μονοπάτι μου προς το στέρνο μου καταφύγιο Λίγο πιο αργά άλογα, λίγο πιο αργά Δεν είναι επιβολείς σας το μαστίγιο (καμουτσίκι) Αλλά, για κάποιον λόγο μου έτυχαν σχολαστικά άλογα Και δεν πρόλαβα να ζήσω, να τραγουδήσω δε θα προλάβω Θα δώσω νερό στα άλογα, θα τελειώσω τον στίχο Για λίγο ακόμα, θα σταθώ στην άκρη. Θα προλάβουμε την επίσκεψη στον Θεό, εκεί δεν υπάρχουν αργοπορημένοι Όμως γιατί λοιπόν εκεί οι άγγελοι τραγουδούν με τέτοιες οργισμένες φωνές Ή μήπως είναι το κουδούνισμα (καμπανοκρουσια) γεμάτη λυγμούς Ή μήπως εγώ φωνάζω στα άλογα να μη πηγαίνουν τόσο γρήγορα το έλκηθρο Λίγο πιο αργά άλογα, λίγο πιο αργά, σας παρακαλώ τρέξτε αλλά μη πετάτε Όμως για κάποιον λόγο μου έτυχαν σχολαστικά άλογα Και αφού δεν είχα χρόνο να ζήσω, τουλάχιστον να τραγουδήσω μέχρι το τέλος το κουπλέ Θα δώσω νερό στα άλογα, θα τελειώσω τον στίχο Για λίγο ακόμα θα σταθώ θα σταθώ στην άκρη
© Βέρα Κονγκαλίδι. Μετάφραση, 2021