Un peu éméché, je passais par les bois. Mais encore debout, je braillais à pleine voix, Je savais chanter des rengaines usées: «Kak loubil ya vass, otchi tchorniyé!» Au pas, à toute allure, ou secoué au trot. L’argile des marais giclait des sabots. Avec ma salive, j’avale de la boue, Je tords le cou de la bouteille et j’entonne d’un coup. «Otchi tchorniyé, kak loubil ya vass!» Mais quand j’ai terminé tout mon stock, hélas, J’ai secoué la tête, pour y voir plus clair, J’ai regardé autour. Aïe! la sale affaire! La forêt devant, muraille sans fin. Chauvant des oreilles, s’arrêtent mes chevaux. Où est la clairière? Où est le chemin? Les aiguilles de pin me percent jusqu’aux os. Mon cheval timonier, sors-moi de là, vieux frère. Où vas-tu, mon vieux? Pourquoi en arrière? Et sette pluie des branches comme empoisonnée. Un loup plonge sous le ventre de mon bricolier. Ah, bougre d’ivrogne qui me suis enivré les yeux! La mort qui est là et je ne peux pas me sauver! On a enlevé un atout de mon jeu, Et sans cet atout, la mort va gagner! J’ai hurlé aux loups: «Le Diable vous emporte!» Mes chevaux, cependant, la peur les escorte. Je les frappe de mon knout, je manie mon fouet Et je hurle en même temps. «Otchi tchorniyé!» Fouet sabots, ébrouement, sarabande effrénée! Les clarines dansent sous l’arceau de bois. Ah, vous, mes chevaux, je vais vous malmener! Sauvez-moi, amis! Ennemis, sauvez-moi! Ça ma dessaoulé, cette poursuite d’enfer, On file sur la pente à tombeau ouvert! On est blancs d’écume, on ruisselle d’effroi, Qn retrouve le souffle, on retrouve la voix. Devant mes chevaux fourbus qui ne m’ont pas trahi, Je me suis agenouillé, je les ai bénis, Je marché à côté d’eux, j’allège le traîneau, Je suis sain et sauf. Bénis soient mes chevaux! Combien de disparus, que de rangs clairsemés La vie m’a projeté sans atteindre le trait. Peut-être n’ai-je pas su vraiment vous chanter, «Otchi tchorniyé», nappe immaculée.
© Michel & Robert Bedin. Traduction, 2003