Almomban sárga tüzek gyúltak, fellobbant az erdő, „Vájjatok csak, váljatok csak - majd a reggel eljő” De a reggel szürke lett, se jókedv, se kacagás, Hopp! Egy slukk az éhes gyomorra, egy korty keserű kvász. Hopp-hopp-hopp tananaj-dídam Hopp-hopp-hopp tananaj-dídam Álom, álom. álom, tararaj-da-dídam Tararaj-tararaj-da-dída-didaaam. A kocsma asztalán gyűrött damaszt, a kezekben foltos borospoharak, Szegény bohócok paradicsoma - úgy repkednek, mint rab madarak. A templom, bűzlő félhomály, tömjénfüsttől szagló, Nem, a reggel szürke lett, szürke lett és fázó. Rohanok a hegytetőre, semmi el ne éljen, Az égerfa színt virágzik, s a meggyfák lenn a völgyben Bárcsak égig érnének a fák, bárcsak hajnal lenne, Bárcsak lenne még... - de nem. Ez a reggel is szürke lett. Hopp-hopp-hopp tananaj-dídam Hopp-hopp-hopp tananaj-dídam Álom, álom. álom, tararaj-da-dídam Tararaj-tararaj-da-dída-didaaam. Lenn a folyó kanyarogva csillog. Fények - árnyak! Mesevilág! A kéklőn izzó búzavirág-mezőt széles, szabad utak szelik át. Az út mentén sűrű erdő, benne él a gonosz mostoha, S a kanyargó út végén - fejszék, a halál ostora. Itt a lovak taktusra lépnek, unottan és könnyen, Az út mentén minden szürke, s fekete a végén. A templom is a kocsma is, ugyanolyan szürke, Nem, nem, nem, nem, semmi nem az, amilyennek kéne. Hopp-hopp-hopp tananaj-dídam Hopp-hopp-hopp tananaj-dídam Álom, álom. álom, tararaj-da-dídam Tararaj-tararaj-da-dída-didaaam.
© Sipos Mihály. Fordította, ?
© Sipos Mihály. Előadása, 2004