Midőn a tengerár az Úr szavára Medrébe visszatérült csendesen, A vízözön habjaiból kiszállva A partra léphetett a szerelem, S széthordta menten fürgeröptű szárnnyal A szél a bűnös kontinenseken. S akadnak még oly furcsa figurák, Akik magukba szívják e csudát, S nem várnak büntetést, kitüntetést sem, S míg azt hiszik, csak lélegeznek, át - Veszik szabálytalan, vad ritmusát Annak, ki éppen így zihál egészen. Szenvedélyedet, miként hajót, Úgy sodorják áradó folyók, Mielőtt kimondod: „szeretek”, Mondd, hogy: „élek”, „levegőt veszek”. A szerelem lovagja kódoroghat Örökkön - ez az ország végtelen. S a próbák napról napra szigorodnak, Szeszélyes udvarhölgy a szerelem. Elválás, búcsú - akit erre fognak, Nem lesz nyugalma, talmi álma sem. Nem tántorítod e bolondokat, Számukra nincs elég nagy áldozat, Nem drága ár az életük sem érte; Ha nem szakad meg, hogyha fennmarad A szál, mely ezt az eszelős hadat Bűvös kötéssel összefűzte végre. Friss szél a kiválasztottakat Részegíti, újra él a holt, Mert nem lélegezhet, élhet az, Ki szeretni sohasem tanult. Aki a szerelem tavába fulladt, Nem húzza ki, nem éri el szavad, A mendemonda bármit is locsoghat, De az a tó a vérétől dagad. S mi égő gyertyát állítunk a holtnak, Aki a szerelembe belehalt. Eggyé simult a hangjuk, úgy suhan Eggyévált lelkük is virágosan, Lélegzetük is összeforrt örökre, Egy ingó híd alattuk, sóhaja Ajkuknak egy, nem válik szét soha, Így lépnek együtt minden földi rögre. Ágyuknak én a rétet megvetem, S hallom alva, hallom éberen: “Lélegzem, mert élek - szeretek, A szerelem ad csak életet.”
© Baka István. Fordította, 1988