Bebiflázván Mao idézeteit Portréjával egyszer felénk meneteltek; Akkor szegtünk szabályzatot egy kicsit, Újságból a többi jól ismert már nektek... A dal beugrott, a vers neve - Szinte a fülembe súgták: „Hallgatja Sztálin, Mao vele”, - Mégis most e háborúság. Aknavető-tűztől támogatást nyerve, Némán, lopakodva, mintha csak vadászat, Kínai hadinép rohant engemet le, Később tisztázódott, létszámra - egy század. A dal beugrott, a vers neve - Szinte a fülembe súgták: „Hallgatja Sztálin, Mao vele”, - Mégis most e háborúság. Azelőtt: rágd öklödet, de nincs lövés, Jobb, ha otthon enyhül szomjad kakaó nyomán, Ám parancsba jött: ma nem lesz áttörés! Fityisz önnek, Mao elvtárs, és No pasarán! A dal beugrott, a vers neve - Szinte a fülembe súgták: „Hallgatja Sztálin, Mao vele”, - Mégis most e háborúság. Azelőtt lőttem futva, esve térdre, Lassú döntésekhez nem voltam én szokva. Azelőtt lőttem képzelt ellenségre, Most - muszáj élőkre, mozgó célpontokra. A dal beugrott, a vers neve - Szinte a fülembe súgták: „Hallgatja Sztálin, Mao vele”, - Mégis most e háborúság. Ránk aknák potyognak, századuk nyomul, Gázlót nem ismerve folyónak kell futnunk... Ily aknavetőket, bánt is piszkosul, A kínai népnek mi ajándékoztunk. A dal beugrott, a vers neve - Szinte a fülembe súgták: „Hallgatja Sztálin, Mao vele”, - Mégis most e háborúság. Jó régen előbújt a nagy etető, Ám fele se tréfa most az ilyen tettnek, Mieink le hasra, össztűz, mennydörgő... Újságból a többi jól ismert már nektek. A dal beugrott, a vers neve - Szinte a fülembe súgták: „Hallgatja Sztálin, Mao vele”, - Mégis most e háborúság.
© Szöllősi Dávid. Fordította, 2019