A szakadéknál, a szurdok peremén, a mélység fölött lovaim hajszolom, hátukat kemény korbáccsal tépem!... Fogytán a levegő, szél tódul számba, nyelem a ködöt... A pusztulás izgalmával érzem: mindjárt végem, végem! Hé, most már lassabban, lovak, hé, most már csendesen! Ne tomboljatok korbács alatt! Micsoda kényeztetett lovak jutottak nekem, életem rövid lett, dalom is megszakad. Itatom lovamat, e dal is megszakad, szakadék széle még visszatart, egy pillanat. Végem van - tenyeréről mint pelyhet söpör le a vihar, s szánra tett testemet a lovak ügetve húzzák reggel - csapjatok át, lovaim, kényelmes ügetésbe hamar, ha lehet, ezen a végső úton már lassan a testtel. Hé, most már lassabban, lovak, hé, most már csendesen! Vadultok ostor, korbács miatt! Micsoda kényeztetett lovak jutottak nekem... Életem rövid lett, dalom is megszakad. Itatom lovamat, e dal is megszakad, szakadék széle még visszatart, egy pillanat... Odaértünk: az Istentől elkésni sohasem lehet. Dehát mi ez a gonosz hang, tán az angyalkórus hangja?! Vagy egy harang az ott, mely zokogástól fuldokolva zeng, vagy - hogy lassuljanak végre - én üvöltök a lovakra?! Hé, most már lassabban, lovak! Hé, most már csendesen! Ne vágtassatok, mint a vihar! Micsoda kényeztetett lovak jutottak nekem... Életem rövid lett, ne az legyen a dal! Itatom lovamat, e dal is megszakad, szakadék széle még visszatart, egy pillanat.
© Bereményi Géza. Fordította, 1988