По речке жизни плавал честный грека
И утонул, иль рак его настиг.
При греке заложили человека -
И грека заложил за воротник.
В нем добрая заложена основа, -
Он оттого и начал поддавать.
«Закладывать» - обычнейшее слово,
А в то же время значит - «предавать».
Или еще пример такого рода:
Из-за происхождения взлетел, -
Он вышел из глубинки, из народа,
И возвращаться очень не хотел.
Глотал упреки и зевал от скуки,
Что оторвался от народа - знал,
Но «оторвался» - это по науке,
А по жаргону это - «убежал».
Но говорил, что он - слуга народа,
Что от народа он - и плоть, и кровь,
И что к нему крепчает год от года
Большая всенародная любовь.
Вам не дождаться от него признанья
До самого до Страшного суда:
«Народа слуги» - это по названью,
Ну, а на самом деле - господа.
Перевести всё это очень просто,
Но не простое слово «перевод»:
С грузинского здесь переводят тосты,
А там - лошадок переводят вброд,
Тут почтой переводят гонорары,
Там - деньги переводят ни на что,
Одни - на баб, другие - на долла́ры,
А третьи, например - на «Спортлото».
Тут - переводят часовые стрелки,
Чтобы попасть в другие времена,
Там - переводят деньги на безделки,
И в переводе - грош всему цена!
|