Nikolajovi Skomorochovovi a jeho padlému druhoví
Celú vojnu som túžil, ako najviac som mohol, ísť už domov - no aj tak som sa s rozvahou bil. On sa rýchlejšie pohol - možno málo sa zohol - a dva roky bol na vojne ledva, len dva rôčky, ach, ledvaže žil! Štyridsiata a tretia jar šla - on odišiel s ňou. Ja som padol jak dieťa - iba do detských snov. Čoraz starší som, slepší, občas stúpa mi tlak... On bol lepší, ej lepší, bol lepší - šťastie ja som mal však. Vari v tyle som ostal? Vari smrad po mne je tam? Vari hlavu som vopchal doma pod ženský kroj? Ale výčitku čítam v očiach žien, keď ich stretám: Čože radšej ty neostal si tam? Možno späť by sa vrátil ten môj! chápem výčitku túto, chápem žalobný zrak, veď i mne je to ľúto, čo ich zranilo tak. “Prepáčte mi, že žijem,” moja odpoveď znie. “Ja som náhodou prežil, ja hej a ten váš nie.” Keď už v lietadle horel - iba vykríkol desne. “ Ty sa zachráň!” mi kázal v daždi striel jeho hlas. Vedľa božieho raja my sme leteli tesne. On tam vystúpil - a ja ďalej letel som, na zem som zosadol zas. Rajský personál sucho letca privítal tam, pristál na holé brucho - viac už nevzlietne k nám. Viacej nespustí nôtu, viacej neskríkne v sne. A ja nažive som tu, len ja - nuž a on nie. Padlí, pred vami vlastne navždy vinný sa cítim, bol by poctou dnes pre mňa každý posunok váš, hoci pristál si šťastne, hoci kráčať smieš žitím - cítiš pamäť a svedomie páliť, ak ho máš, ak ho máš, ak ho máš. Ktosi dáva nám žetón, ktosi meria nám čas, kratší ako ten betón, odkiaľ vzlietame zas. Jeden v nebi sa stratil, jeden zlámal si väz, no a ja som sa vrátil, v tom je celá tá vec.
© Ľubomír Feldek. Preklad, 1990