My hovoríme „dujba“ na víchor, a „rúbanica“ na búrku, čo rúbe. A niekedy tých dújb je celý chór! Zo stožiarov - len pne sú na palube. No na povery platí naše veto - my dáme viacej na kompas a nos. Musíme premôcť pružné svaly vetrov, ak nechceme o kožu plachiet dôjsť! Na miskách naozajstných hviezdnych Váh osudy ležia pred Neptúnom sivým a Poľovnícke psiská vo hviezdach nás na tie Váhy ženú s vytím divým! Vrak dávnej korvety sa do snov vplieta - na Váhach sa už hojdá takých dosť. Napínajú sa pružné svaly vetra, o kožu plachiet ľahko dá sa dôjsť. Hľa, pred nami je inej lode tieň - iste aj v búrke plavila sa divo. Na rahne sa jej slučka hojdá len - po obesencoch je jej asi clivo. Prozreteľnosť sa zahrala s ňou kruto - už pre ňu z bezvetria viac cesty niet. Priaznivý vietor pomýlil loď túto - a teraz navždy bude bez plachiet. Zdá sa, že z lode stúpa volanie. Tajomné signály z nej počuť presne! Nie túžba po sláve, nie imanie - to iná túžba o skaly nás tresne! Okúsiť to, čo vždy nám iba chýba, piť každým pórom tela priestory... Kto v oceáne vidí vodu iba, na zemi nedovidí na hory. Uragán, rež nám zlostnou piesňou uši, pod lebku vnikaj, myšlienky nám voď! Lej hviezdny dážď - a sej do našich duší ten večný vírus zeme, vírus vôd!
© Ľubomír Feldek. Preklad, 1990