Є телевізор! Я збувся корови, з ним відтепер я щасливий до краю: більше вікна він, й такий кольоровий - ґрати з вікна у Європу він крає! Що? Де? Коли? - повний огляд та звіт: втрати від злив та з орбіти привіт. Фільм, детектив, - тут біжу в магазин, бо пропустив дев’ять перших частин. Вмикаю київську - там про нітрати; та ось скінчилося - і репортаж: Верховна сесія! Такі дебати! Й усі при галстуках! Здуріти аж! Я - при екрані, сьогодні я - в світі, нащо мені знати власну адресу? Я тут сиджу й дрібно бачу щомиті Рейганшу Ненсі чи Нессі з Лох-Несу... Зирк у екран - там мандрівницький клуб: Афганістан, наш «турист» та чийсь труп. Розгардіяш, діло швах, десь - бабах... Ах, це вже наш вже не наш Карабах. Дивлюся в конкурсі дівочі статі, потому - виборчий ажіотаж, аж ось - улюблений З’їзд депутатів! Гарчать та гавкають - здуріти аж! Як не глядач ти - чи бог тебе вшкварив, чи змордували твої ж таки ближні: ти ж бо не знаєш, що Карпов й Каспаров роблять три роки три рази на тижні! Стежу завжди за програмою «Час»: хліба пуди та згуртованість мас. Врізався поїзд в літак й пароплав, а принциповість - девіз наших лав! Про радіацію хтось став питати; мені це - поруч тут, а в них - монтаж: Верховна сесія, З’їзд депутатів - по стелі бігають й дуріють аж! Як продовбти упередження Дуськи? Тягне у гості вона щонеділі; Дуська кричить, що мені, мовляв, дзуськи - й далі сидіти собі у безділлі! Так, я сиджу, бо сказали якраз: каву чужу ми придбали за газ, в наших корів продуктивності спад, й хтось захворів від саперних лопат. А далі - весело: попи патлаті й кооператори уходять в раж; Верховній сесії З’їзд депутатів нагонить холоду - здуріти аж! Ну, і оскільки такий я став дока, хлопці мене депутатом обрали, й рвався в ефір я з промовою, доки враз не зомлів, як усі ліберали... Чую: «Мабуть, буде добре в кінці, - слідство ж ведуть заповзяті знавці! Наші голи пропускає «Спартак», й ось вже прийшли Кашпировський й Чумак». Дали ефір мені, а о дев’ятій сказала лікарка: «Піди приляж! Верховна сесія, З’їзд депутатів, - від них не дивно тут здуріти аж».
© М.В.Шевченко. Переклад, 1991