В Індії жили-були з сиво́ї давнини Дикі попелясті велетні-слони, Що пралісом тинялися стежками, І одинак був білий між слонами. Тиха вдача, добрі очі – цей шляхетний слон, Вишуканих норову і масті, Був, звичайно, як ворона біла між ворон Сам ясний, а решта всі – мишасті. І володар Індії, людина видатна, Мені на знак пошани дарував слона. «Пощо цей слон?» – спитав я чужовіра, А він сказав: «Слон має серце щире...» Як утнув слон реверанс, навзаєм я вклонивсь, Говорив з ним тихо та поштиво, Бо цей слон, коли я вже пильніше придививсь, Був слониха біла та вразлива. Мав чудовий вигляд я, верхи на слоні, Мандрував я Індією, як в казковім сні. І де б ми разом не поневірялись, Нам затісно ніколи не здавалось. Тож, бувало, йшли співати ми під чийсь балкон – Пані ледве з вікон не скакали... Маю вам сазати, що цей білий слон Музикально був на диво здалий. Мапу світу бачили ви напевно вже, Знаєте, що в Індії також річка є. Ми соком манго зі слоном живились І в гущавині Гангу загубились. І гайсав я вздовж ріки, забувши їжу й сон, І без вороття здоров’я втратив... Та почув я зрештою: «Твій білий слон В нетрях цих на білий гурт натрапив...» Довго кривду й розпач я у серці тамував, Та володар Індії знов слона прислав. Різьблена кістка, – ось тобі і маєш! Тепер ти, слон, ціпок мій прикрашаєш. Кажуть, мати сім слонів – то добрий смак і тон. В шафі, як знаряддя від напасті... Ходить білим світом в білім гурті білий слон – Хай живе, і цим приносить щастя!
© Андрій Мосьпан. Переклад, 2024