Я кричав: «Ви що там, подуріли? - Загубили шаховий престиж!» - А мені сказали в нашому спортвідділі: «От і чудово - ти і захистиш! Лиш врахуй, що Фішер - та ще цяця, - З дошкою вночі він, як удень. Чисто грає, нізащо чіпляться...» Та чи ж мені його лякаться, - Напоготові в мене - хід конем. Ох ви, мускули зі сталі, Чіпкі пальці - дві струни! Ох, фігурки мої вдалі - Дві мережані тури! Друг мій, футболіст, навчав: «Не бійся, - Із гравцем таким він - не мистець. За тили і центр ти не хвилюйся, Грай тільки по краю - навпростець!..» Ну, я наліг на біг, на фехтування, Вагу в лазні скинув, гарно сплю, Ну, словом, після такого тренування Я його без мата задавлю!..   Ох ви сильнії долоні, М’язи богатирськії спини! Ну ж ви, коні, мої коні, Ох, ви, любії слони!                           «Ти не квапсь і головне, не горбся, - Так боксер втовкмачував мені, - В ближній бій не лізь, гати лиш в корпус, І пам’ятай: коронний твій - прямий.» Честь корони шахів тут - на карті, - Гонор його врешті-решт спаде: Ми зіграли з Талем десять партій - В преферанс, в очко і на більярді, - І Таль сказав: «Такий не підведе!» Ох, рельєф мускулатури! Дельтовидні - пік дивини! Що мені легкі фігури, Всі ці коні та слони! І в буфеті, не для всіх відкритім, Кухар заспокоїв, притлумивши сміх: «Зі своїм таким-ось апетитом Проковтнеш коней його усіх! Ти присядь: дорога, знаєш, дальня - Тож з харчами наготуй рюкзак. На обох візьми пиріг пасхальний: Цей бо Шифер - хоч він там і геніальний, - А поїсти вдосталь - теж мастак!» Ми міцні горішки - хай всі знають! І корону - привезем! Мов пішак, спати лягаю, Просинаюся ж - ферзем!          
© Іван Потьомкін. Переклад, 2015