Можа быць, выпіў паўлітру, Нейкі мастак супроць бед; Бачыць - чужая палітра, Чый, невядома, мальберт. Справа цяпер за нямногім - Трэба натуры жывой - Глядзь - сімпатычныя ногі З гордай ідуць галавой. Подбегам ён да Венеры: "Чула? - не веру вушам, - Дантэ сваю Аліг’еры Ў пекле наведвае сам. Пекла, так скажам, бравада - Дужа там, дужа пячэ... Клічуць мяне Леанарда, Дык распранайся хутчэй! Я цябе не зачарую, Гонар твой не закрану, Дай я цябе намапюю - Голую постаць тваю!" Ды адказапа сястрычка: «Як жа вам не ай-яй-яй, Чыстая я каталічка, Ды і не згодная я! Вось прычапіўся, як прышчык, Цягне у ложак, эй-вэй! Бач - Леанарда да Вінчы - Зноў жа, які Рафаэль! Без пачуцця я, прызнацца, Не пагаджуся ні ўжысць! Мала, што ты для мастацтва, - Не, ты спачатку жанісь! Там распрануся, у спальні, - Бачу цябе я наскрозь... Мала, што ты геніяльны - Мы не дурней, ягамосць!» «Маю я зараз натхненне - Можна сказаць, што - экстаз!» - Крыкнуў мастак з захапленнем... I пацягнуўся у ЗАГС. ...Бабанька з самага нізу Неяк сустрэлася мне - Гэта была Мона Ліза, Тая, што на палатне. Лепшым сяброўкам з Сарэнта Так раскрывапа грахі: «Лоўка я інтэлігента Сцапала ў мужыкі!..» Гнуўся мастак болей года. Кланяўся ў ножанькі, млеў... Час гэты цэлы Джаконда Кпіла над ім: «Дуралей!» Песняй разгадка даецца Тайнай усмешкі такой - Племя жанчынаў смяецца Над мужыкоў прастатой.
© Змітрок Куніцкі. Пераклад, 2011