Кад о зид разбих удове и лице своје И рекох што је било дозвољено мени - Одједном, иза леђа, зачух шапат снени: Не режте вене - ја вас молим - још нек стоје За вашу мршавост и покидане живце Зар чај ил огањ пиће не би боље село, Нег сакатити себе тако немилице. Бар нешто за тортуру оставите цело. Он рече: - Треба ти одмор, Немој плакат, роде мој... Вели: - Нисам ја доктор, Него верни џелат твој.. Није поноћ, већ три чак, Одморимо до јутра, Јер ми радимо, ипак - Удвоје сутра. Ђавоља посла - можда стварно чај ми паше; Зар никад ствари нису сличан обрт дале? Ја, као што знате, немам речи хвале За деловање џелатскога клана вашег. А он: - До прљавог је веша вама стало? Џелатству нису склоне лично моје руке, И ставите се у мој положај бар мало: Ја овде радим, ту сам задужен за муке. Не бринем ја за људе, Ја главе бројим, и знам: Ви сте судбине худе, Али завидим вам. Нема шале ни лажи, Својој служби ја служим - То што хоћу - ти кажи, Било кога наружи. Он беше посут белом перути, ко содом, И говораше шмрчући у мантил стари: Окривљени располаже, ко нико у ствари, Слободом говора, то јест - правом слободом. И ја сам избегао ону злобу снажну, Саосетих на трен с његовом судбом ружном. Он пита: - Како подносите смртну казну? Ја кажем: - Вероватно, не сувише тужно. Опростите, ал мислим За џелата је битно Да ја - када висим - везем ногама ситно. Ту је потреба прва - Мести стратиште ваља, Па кад отпадне глава Да је прашина не каља. Чај провре; шећер стављен - по две жлице само. - Не хвала! - Шта!? Зар ћете нешто замерити?! Спутиће вас и ситног веза неће бити, Ни блата нема - овде тепихе имамо. Ах, да ли се о нечем сличном досад знало?! Ничице легох, од ганућа плаках малко. А он је језиком цокотао и с хвалом Додирнуо ми врат обазриво и лако. Пст! - Он прошапта с ногу, Цинкароши ће чути. Помоћи ћу што могу, Само немој да ћутиш. Коме се шега нога - Може јерес да гуче. Коме смрт одложе, тога Новим мукама муче. То није ноћ пред смрт, већ предах душе само. Знам да ме јутро живог дочекати неће. А кад ме почне зауздавати и пећи, Викнућу весело: заустави се мало. Уз остало - и музика се овде слуша - Да остану на уснама јауци и крици. Знам, према менуету вапи моја душа, А они Офенбаха имају у збирци. Биће болно, па плачи Ако несносно боли - Џелат бодри ме, значи. То ћу ценити, молим. Он ме охрабри, затим С тужним прозбори ликом: Мученике свак памти, Мучитеље баш нико. О гиљотини забави ме анегдотом - Карикатуром секире њу џелат назва. Ах, француски двор свету даде много глава! - И саосети с мртвим сваким хугенотом. Што колац Русија укину - јад га бије, Живахан - и датуме је просипао вично. Он тачно зна: ко, где, и како је убијен, И сваког жали над ким радио је лично. Некад - смерно ми рече - Шишах, бријах са вољом, Волех дрвље да сечем, С пушком шврљати својом. Празну сламу ја млатих, Таленат занемарих... Чим се овога латих - Красно кренуше ствари. Смрт Пугачова неумесно је помено И секао је руком ваздух ради дојма, А ко је он - истовремено - нема појма, Џелатово образовање је малено. Ко змијица, извијао се кључ над чајем. У воду џелат дува, стаклом греје руке, Он инквизицији све поштовање даје, За опричнике - има само речи љупке. Чај не исписмо цели - Џелат зајеца нагло: Моје жртве су, вели, Само склоне скандалу. Ах ви, претешки дани - Џелатово стрњиште; - Што сам омражен, мани, Зашто од мене пиште!? За намену инструмената он ми вели: Ма ништа страшно - џелат је ко доктор. фини. На послу неко време ништа баш не чини Да џаба не би нашкодио клијентели. А дешава се - чим га доведеш до свести, Полијеш водом, Офенбаха неко стави, Па кад му ближе приђеш, спопадну га жести - Тад пљуне и на кошуљи ти флеку прави. Урлали смо, то знате, Говоре за џелате, И за све смо џелате Пили чај - ничиј, брате! Поблесавих ко нико, Вриштах, ко из ината; Урлах: - Да ли сме ико Да нам вређа џелата! На капке предсмртна ми премореност слеће, Већ освиташе - истекло је време наше! Но, нек је пред смрт, ипак једна ствар ми паше: Ноћ провео сам такву, какву нико неће. Он каза лаку ноћ на опроштају томе, И муву досадницу склони мени с врата... Ах, штета, кратко ћу да чувам овај спомен, И лик тог дивнога и чуднога џелата.
© Миливоје Баћовић. Превод, 2016