Већ који пут на линији Москва - Одеса Полетање je одложено целог дана. А сво прошла је, у плавом, принцеза - стјуардеса, Ко и сва наша аерофлота поуздана. Над Мурманском је небо сасвим ведро Могао бих ићи куда год се сетим; Кијев, Харков, Лавов, - све је отворено, И Кишињов - али ја туда не летим. На информацијама кажу: "Не надај се, На режиму чекања остали сте". И опет чујем: одлагање лета до Одесе, Овога пута због залеђене писте. У Лењинграду је са кровова потекло - Лењинград бих мог’о да посетим. У Тбилисију све је и светло и топло, Али сто - ја туда не летим. Авион за Ростов чујем да полеће - A ja за Одесу морам овог часа! Ал’ ja баш немам никако са својим правцем среће - Од мога полетања ни трага ни гласа! Ja морам туда где су сметови до крова А за сутра нова вејавица прети. Негде расте цвеће и нема корова - Све je тамо лепо - ал’ туда ја не летим. Овде не пуштају, тамо не примају - Неправедно то је, мисли су ми мрачне. На стрпљиво нас чекање стјуардесе позивају - Ко ред лета наших авиона тачне. А отворен је већ и далеки Исток Куда ни за паре неће ме однети. Отворен је "затворени" Владивосток, Па и Париз - ал’ ја туда не летим! Летимо за минут, забрану ће скинути! И турбине ево брује, лепо чујемо. Ал’ не верујем ја у то, и морам се бринути - Опет ће се наћи разлози да чекамо. Ја морам туда где су снег и магла, Где сутра нова, јача вејавица прети. А отворено све је, од Делхија до Прага И Лондон отоврен је - ал’ ја туда не летим! Дође ми да плачем - ево стјуардеса Каже да за наш лет сад нема пилота. Грађена је ко авион, та стјуардеса мис Одеса - Ма страшна је ко цела наша флота! Лет се одлаже за увече до осам И грађани послушно спавају... А мени је сад стварно свега доста И ја летим туда куд ми дају!
© Андриј Лаврик. Превод, 1997