Овде се не чују откуцаји срца Као у алеји, ил’ у трави. Ја падам, ропац у грудима (грцам) И напослетку мисао сејави: “Овај пут, јамачно, нећу се врнути. Одлазим - други доћи ће у строј. Ми нисмо успели, успели се нисмо осврнути, А синови, синови одлазе у бој”. Неко узвикну: “После нас и потоп!” И као у пропаст искочи из рова. А ја обратно, напуштам штитокоп, Да вода не дође до крова. Зене се смакле, погледи сврнути, Обгрљавам земље црни набој. Ми нисмо успели, успели се нисмо осврнути. А синови, синови одлазе у бој. Ко ће у напад, ко мене да смени? Ка заветном мосту ко корача? “Ја бих хтео онај да буде - малени, Коме рухо неђе дуго да окрача”. Успевам чак мрви поглед поврнути Да видим тог који заменик је мој. Ми нисмо успели, успели се нисмо осврнути. А синови, синови одлазе у бој. Експлозиjа гуши срца откуцаjе, А моjе све jаче и силниjе биjе. Шта jе то краj моj - ово jош краj ниjе - Ово тек сада почиње да траjе. Зене се смакле, погледи сврнути, Већ обгрљавам земље црни набоj. Ми нисмо успели, успели се нисмо осврнути. А синови, синови одлазе у бој.
© Томислав Шиповац. Превод, 1990