Не говоримо “буре” - речи грубе. “Бура” - мекша је и складнијег шума. “Ветар” - ветрови своде нас са ума, Чупајући јарболе с палубе. На оштроумље смо наложили вето. Проницљивост носа и компаса ту jе. Мишице ветра дрско и напето Кале на кожи једара олује. На тасу звездане Ваге свемерећи, Седи Нептун судбу одмерава нашу И чопор псећи, гладни чопор псећи Досадно завија, гони нас на чашу. Ми - привид легендарнога корвета, Љуљамо се у сазвежђу Ваге, А све јаче, сикћу змије ветра И кожу једара поре из све снаге. По курсу нам другог брода пала сена, Ушао у буру не снизивши газа. Клати се, заноси и таласа пена Љуљашка га неког препуна ужаса. С њим је провиђење поступило круто: Бонаца вечна, време - мртво клатно. Чак је ветар успутни залут’о, Не налазеђи ни једара платно. Нечији нам се причињава зов - Следимо сигнале, затим, тајанствене. Не жеђ за славом, но просто изазов Носи нас на оштре камене гребене. Сазнати шта је несазнајно само. Очима, уснама, кожом пити море... Ко у океану види воду само, Тај не примећује ни на земљи горе. Поj, урагане, злу песму за уши, У лобању ући и мисли настани. Лиj, звезана кишо, и у нашоj души Све земље и мора болести похрани.
© Томислав Шиповац. Превод, 1990