E m moen no son ci apreuvo a trem: ci in ato, ua! A poa a l preipit in fondo, zu inte labisso. No gh raxon de zinzan, procedo strisciando, no gh imma cha no se posse conquist inte sto mondo. Tra i sent no ancon pratic pe mi ghe n un, tra i confin no ancon gogn ghe n un de meno. I nommi de chi l spario, a neie A i deslengoa drento de l, tra e stradde no batue e neuve unn-a a l pe mi. A csta do monte, i giassi lan vel con inbatti celesti, o grano o conserva o segretto de sconosciui passi. E chi, de dato a gni testa, o m seunno contenplo fedele a-a sacra puressa, a-o regno da neie e de parlle. Spero davei de no scord Inte n doman de comme chi saciuo aranc e m indecixioin. L stto lgoa a susurme aloa: De vine de longo cosc. O giorno... ma che giorno o lea? Ah za... mercoled.
Franco Bampi. Translation, 2016
[Was written by employing the "grafia ofii".]