Vladimir Vysotsky in different tongues
Articles
◀ To beginning
К.Берндт
.
Проблемы восприятия авторской песни Высоцкого за рубежом
Л.Белошевска
.
Высоцкий на чешском
А.Колчакова
.
Перевод авторской песни В.Высоцкого на болгарский язык
Б.И.Поварницын
.
Рассуждения переводчика
Г.Токарев
.
По поводу переводимости песен Высоцкого
Г.Токарев
.
Tverskova N. Not only for Russia
Т.Д.Сергэй
.
Русская авторская песня на английском
. Заметки о «поющемся» переводе
Г.В.Овчинникова
.
Высоцкий на французском
. Сопоставительный анализ разговорной лексики и фразеологизмов
Г.В.Овчинникова
.
Сопоставительный анализ поэтических текстов В.Высоцкого и их переводов на французский язык
Г.В.Овчинникова
.
Межкультурная асимметрия в переводах:
А.Галич, В.Высоцкий
З.Гейзель
.
Об опыте перевода Высоцкого на иврит
П.Вицаи
.
Проблемы художественного перевода одного стихотворения В.Высоцкого на венгерский язык
А.Беднарчик
.
Высоцкий по-польски
А.Беднарчик
.
Семантика поэтических образов и прагматика перевода
(на материале польского варианта «Райских яблок» В.Высоцкого)
А.Беднарчик
.
Вчера и сегодня Владимира Высоцкого в Польше
В.Шершунович
.
Высоцкий на польском
И.Шершунович
.
Социальная функция носителей конкретного иностранного языка
в песнях Владимира Высоцкого и её перевод
О.Бранецка
.
Ленин с бантом, или ещё раз о переводах Высоцкого
А.Магдзяк-Мишевска
.
«Заморочить» Высоцкого
A.Magdziak-Miszewska
.
«Zachachmęcić» Wysockiego
В.Н.Бабенко, В.К.Рыбальченко
.
Высоцкий на украинском
Д.Вовченко
.
Про один переклад шановного філолога
. (Пісня В.Висоцького «Письмо в телепередачу "Очевидное - невероятное"» у перекладі М.Борецького)
© 2006-2008