|
||||||
2019
Васил Станев Руските бардове на XX век том II Владимир Висоцки Издателство Полиграфия Инфо, София
|
||||||
2017
Васил Станев Руските бардове на XX век Издателство Полиграфия Инфо, София
|
||||||
2014
Микола Васильович Шевченко Якби співав по-нашому Висоцький: вільні переклади Видання містить 130 перекладів жартівних пісень видатного російського поета Володимира Висоцького (1938-1980). Продовжуючи бурлескну традицію української літератури, закладену ще «Енеїдою» Івана Котляревського, перекладач переносить героїв Висоцького на терени України останньої третини XX сторіччя, надаючи їм відповідні культурні, побутові та суспільні риси. Влучність мовних та соціальних характеристик персонажів, вдале відтворення загальної атмосфери українського села та міста засобами мистецького поетичного перекладу і водночас точне дотримання фабули першотвору створюють надзвичайно цікавий ефект, підсилюючи читацьке враження від творів збірки. ISBN 978-966-2731-04-0
Contact:
Микола Васильович Шевченко
|
||||||
2012
Two Fates
To buy: http://www.vvinenglish.com/
|
||||||
2010
Håbets lille orkester Per Warming Den russiske guitarpoesi blev født som undergrundssang i efterkrigstidens Sovjet. Båret af tøbrudsoptimismen efter 20. partikongres i 1956 spredtes sangene med illegale båndindspilninger og blev kittet i en folkelig bevægelse. Da Pete Seeger i New York blev anklaget for at være kommunist, blev hans kollega Bulat Okudzjava i Moskva anklaget for ikke at være det. Den russiske guitarpoesis klangbund er krigen, den klassiske litteratur, Gulag-lejrene og en oldkirkelig sans for evigheden i det jordiske. Per Warming har fordansket disse 77 sange og nedskrevet deres melodier. Det er den første samlede, sangbare præsentation af russisk guitarpoesi i Skandinavien.
To buy: http://www.klim.dk
|
||||||
2009
Владимир Висоцки. 70 нови превода През 2008 година се навършват 70 години от раждането на руския поет, певец и актьор Владимир Висоцки. С издаването на тези нови, непубликувани преводи на неговите стихове почитаме големия поет, надявайки се да го почетете и вие. © Владимир Висоцки, автор © Светлозар Ковачев, превод от руски, 2009 © Анна Колчакова, редактор на превода, 2009 © Светлозар Ковачев, предговор, 2009 © Зафер Галибов, В. Мурашко, Валерий Плотников, фотографии, 2009 © Борислав Ангелов, компютърен дизайн на корицата, 2009 © Българска Издателска Компания, 2009 © Издателство "Абагар" - Велико Търново, 2009 ISBN 978-954-427-822-9
To buy: Български книжици
|
||||||
2008
The album of translations by Vadim Astrakhan Audio CD + booklet with translated lyrics
|
||||||
|
2007
Vargjakten. 48 sånger i tolkning av Carsten och Ola Palmaer Book + Audio CD
|
|||||
2005
Neišbraukit manęs iš Pavasario... (vertė, knygą sudarė Irena Aršauskienė; meninės nuotraukos Nijolės Paškauskienės) Vilnius: Spauda, 2005 (191, [1] p.: iliustr., nat.; 22 cm) ISBN 9986-485-51-7 UDK 882-1 Vi286 Vladimiras Vysockis - didis aktorius, kompozitorius, poetas. Jo balse rado savas intonacijas, žodžio skiemenį ir raidę visos epochos tragedijos ir triumfas. Nei vienas kitas bardas neteikė ir neteikia tiek reikšmės vienai raidei, - rodančiai veiksmą. Genealumas neturi tautybės, eilėraštis taip pat. Vladimiro Vysockio kūrinių vertimas - tai ne straipsnis, ne įstatymas, ne proza ir ne eilėraštis, - ne baltosios logiškai išskaičiuotosios eilės, - tai - daina, - kiekvienai natai - žodžio skiemuo, gaidos pakilimui, muzikinei kirčiai, - žodžio kirtis...
Contact:
Irena Aršauskienė
|
||||||